• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      關(guān)聯(lián)理論下“茶”文化翻譯對中醫(yī)對外推廣的借鑒

      2018-01-19 08:04:07鄧珊珊
      福建茶葉 2018年3期
      關(guān)鍵詞:銀海紅茶跨文化

      劉 輕,董 寧,鄧珊珊

      (河北中醫(yī)學(xué)院,河北石家莊 050000)

      中醫(yī)文化源遠(yuǎn)流長,但名物不同,傳實(shí)不易。中醫(yī)跨文化傳播中存在的一個(gè)突出的問題就是語言和文化的障礙。在中醫(yī)文化對外推廣和翻譯的過程中,傳達(dá)中醫(yī)自身的醫(yī)學(xué)理念和厚重的文化內(nèi)涵是中醫(yī)文化工作者致力于解決的問題。茶文化也是具有中國特色的文化遺產(chǎn)。飲茶之風(fēng)由中國引領(lǐng),并在世界上形成了崇尚茶文化、茶禮儀的風(fēng)氣。茶的有效傳播為中醫(yī)文化翻譯和對外推廣提供了借鑒。

      1 關(guān)聯(lián)理論與“文化空缺”

      篇章語言學(xué)領(lǐng)域著名的理論學(xué)家巴茲爾·哈蒂姆(Basil Hatim),在《跨文化交際:翻譯理論與對比篇章語言學(xué)》一書中提到:“跨文化交際中總是存在障礙。語言交際失誤是其根源,也是其后果。究其原因,在于一方所言之事物,在對方的腦海里產(chǎn)生何種修辭上及語言上的認(rèn)知。”(Basil Hatim.Communication Across Cultures--Translation theory and Contrastive Text Linguistics[M]Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:157.)翻譯不只是一種單純的語際轉(zhuǎn)換活動(dòng),而是在一定社會(huì)情境中發(fā)生的交際過程。翻譯只有具備雙語能力和雙文化視野,才能達(dá)成跨文化交際的目的。因此,跨文化交流就是要在綜合考慮個(gè)體間文化差異的基礎(chǔ)上,減少產(chǎn)生的障礙和誤區(qū),減少“文化空缺”。

      “文化空缺”(cultural lacuna)概念是俄羅斯心理語言學(xué)空缺理論流派的主要研究成果。翻譯學(xué)家Dagut將其定義為“某一民族的概念,在一種文化中有,但在另一種文化中沒有”的文化空缺現(xiàn)象。(Dagut,M.Hebrew-English Translation:A Linguistic Analysis of Some Semantic Problems[M].Haifa:University of Haifa,1978:45.)產(chǎn)生這種現(xiàn)象的根本原因就是文化間的差異。也就是說語際的讀者和作者因文化背景的不同在交際過程中會(huì)產(chǎn)生障礙。

      中醫(yī)英譯“文化空缺”現(xiàn)象大量存在。例如:中國讀者由“辨證論治”(syndrome differentiation)聯(lián)想到的是中醫(yī)陰陽、表里、虛實(shí)、寒熱等概念。但是基于西醫(yī)診斷模式下的西方讀者是無法建立這種文化關(guān)聯(lián)的。所以,陰陽辯證(yin and yang)在中醫(yī)翻譯國際標(biāo)準(zhǔn)中采取了直接音譯的譯法標(biāo)準(zhǔn),原因是西方文化缺乏中國陰陽道家理論的對應(yīng)語。像五行、經(jīng)絡(luò)、正氣、病邪這些概念在中國文化里有而在西方文化中沒有,這就是中醫(yī)翻譯中的“文化空缺”現(xiàn)象。要想在翻譯過程中解決這個(gè)問題,就需要翻譯學(xué)者填充因文化差異而產(chǎn)生的在理解異域中的空缺,使他們理解并合理使用中醫(yī)文化。

      關(guān)聯(lián)理論(Dan Sperber&Deirdre Wilson 1995)為解決中醫(yī)翻譯文化空缺問題提供了策略性的參考。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為交際是一個(gè)明示推理(ostensive—inferentia1)的過程。它關(guān)注的核心是交際和認(rèn)知。在交際中,發(fā)話人要明確無誤地示意自己的意圖,在話語中提供關(guān)聯(lián)性最大的信息;受話人則依據(jù)自己的認(rèn)知語境做出語境假設(shè),并結(jié)合發(fā)話人提供的信息進(jìn)行邏輯推理,尋求話語與語境之間的最佳關(guān)聯(lián)。(周義斌,王銀泉.基于關(guān)聯(lián)理論和文化圖式理論下的中醫(yī)文化缺省及其英譯探析[J].中國中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)雜志,2013,(03):334)關(guān)聯(lián)理論起源于認(rèn)知科學(xué),它的初始目的不是為了研究翻譯,但它不僅在語用學(xué)領(lǐng)域,在很多領(lǐng)域中都具有極強(qiáng)的解釋力。倫敦大學(xué)語言學(xué)博士厄恩斯特·奧古斯特·格特(Gutt)在1991年出版的《翻譯與關(guān)聯(lián):認(rèn)知與語境》(Translation and Relevance:Cognition and Context)一書中,率先將關(guān)聯(lián)理論應(yīng)用于翻譯研究。他認(rèn)為翻譯是一個(gè)雙重明示推理過程。譯者先通過推理,對原作者的認(rèn)知語境進(jìn)行假設(shè);同時(shí)對譯文讀者的認(rèn)知語境進(jìn)行判斷,從而建立原作者和譯文讀者之間的最佳關(guān)聯(lián),這樣譯文讀者就能以最少的推理努力獲得最好的語境效果。所以,譯者在原文作者的認(rèn)知語境和譯文讀者的認(rèn)知語境之間建立關(guān)聯(lián),起到了橋梁作用。

      在中醫(yī)翻譯中,譯者可結(jié)合中國的文化,通過推理,對中國醫(yī)學(xué)需要表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充,從而找到作者和讀者間的關(guān)聯(lián),使譯語得到最好的表達(dá)效果。比如:在翻譯中可采用音譯并意譯的方式。例如,中醫(yī)眼科典籍《銀海精微》(Yinhaijingwei:Essencials of Ophthalmology)。“銀?!背鲎缘兰宜枷?,道家以肩為玉樓,目為銀海?!般y?!敝秆劬?,所以將其譯為“Essencials of Ophthalmology”(眼科學(xué)的精髓)是準(zhǔn)確的,如果直譯為“silvery sea”(銀色的海),西方讀者勢必?zé)o法理解?;蛘?,在翻譯中可采用在直譯后添加注釋的辦法。比如:將《銀海精微》譯為“Essence on the Silvery Sea:Silvery Sea,as a Taoist terminology from an ancient Chinese works,refers to eye”(銀海的精髓:“銀海”源自中國古代道家典籍,指眼睛),這是一種即可以保留中國語言文化特點(diǎn),也可以補(bǔ)充西方讀者文化空缺的有效方法。

      所以從某種意義上講,中醫(yī)文化翻譯就是中醫(yī)文化圖式的轉(zhuǎn)換。關(guān)聯(lián)理論為譯者解決中醫(yī)文化空缺問題,為尋求原作者和譯文讀者之間的文化關(guān)聯(lián)提供了理論依據(jù)。通過明示中醫(yī)文化和中醫(yī)藥茶文化的關(guān)聯(lián)、中國茶文化和西方茶文化之間的關(guān)聯(lián),我們可以借助茶文化的橋梁作用,消除中醫(yī)翻譯和國際推廣中的“文化空缺”現(xiàn)象。

      2 關(guān)聯(lián)理論下的中醫(yī)文化和茶文化

      2.1 中醫(yī)文化和中醫(yī)藥茶文化的關(guān)聯(lián)

      茶文化與中醫(yī)文化,兩者之間有著千絲萬縷的聯(lián)系。東漢時(shí)期《神農(nóng)本草經(jīng)》中有歷史記載:“水泉之甘苦,令民知所避就,當(dāng)此之時(shí),一日而遇七十毒,得茶而解之”。茶為神農(nóng)嘗百草而得之,故先為藥用。廣義的中藥,也叫中草藥,包括以茶飲的方式服用的含茶、不含茶的單味中藥和中藥復(fù)方。茶與藥茶在我國人民的生活和醫(yī)療保健中發(fā)揮了重大的作用。在經(jīng)濟(jì)全球化、生活壓力加大的今天,中藥茶飲因其服用簡便、保健、無副作用的特點(diǎn),受到各國人民的青睞。中醫(yī)藥茶在全世界的廣泛推廣對中醫(yī)國際化有著積極的借鑒作用。將中醫(yī)藥茶文化和西方茶文化關(guān)聯(lián),有利于我們在遵循求同存異原則的基礎(chǔ)上尋求中醫(yī)英譯可采取的策略。

      2.2 中國茶文化和西方文化的關(guān)聯(lián)

      茶是我國最傳統(tǒng)的飲品。西漢,在絲綢之路和海運(yùn)支持下,茶成為世界流通商品。中西方不同的茶文化背景反映了各自所從屬的不同文化體系。中國的茶文化融合了中國傳統(tǒng)文化中的超然心性,而西方的茶文化反映的是西方文化中的貴族氣派。中國人認(rèn)為人的內(nèi)在不僅要提高德性修為,更要求人與自然和諧相處。在這種思維方式指引下,中國茶文化強(qiáng)調(diào)的是品茶人自身的心性。因此,中國飲茶文化講求“茶之道”。而在西方,茶是上流社會(huì)里一種身份的象征。正統(tǒng)的英國下午茶要求飲茶者身著禮服,十分講究禮儀。東道主要為來賓準(zhǔn)備茶具、茶點(diǎn)。下午茶成為了皇室貴族、紳士淑女社交和日常生活必不可少的內(nèi)容。西方的茶強(qiáng)調(diào)的是飲茶者的身份、地位和禮儀,因此西方飲茶文化講求“茶之儀”。這反映了中西方茶文化背后不同茶文化價(jià)值體系。但是文化源于生活,中西文化殊途同歸。無論是茶的“道”還是茶的“儀”,都源于人類生活的一個(gè)本源--對生活的共同追求。而中醫(yī)和西醫(yī)都源于為人類健康服務(wù)。因此,“茶”文化的對外傳播、銷售為解決中國傳統(tǒng)文化在國際推廣中的文化空缺問題提供了一些借鑒。

      3 中醫(yī)藥茶文化的翻譯和推廣為中醫(yī)跨文化交際提供的參考

      為充分發(fā)揮茶文化的“關(guān)聯(lián)”作用,我們可以采取一些策略來促進(jìn)文化補(bǔ)償作用的發(fā)揮。主要策略如下:

      3.1 借力茶文化傳播中醫(yī)哲理

      茶的傳播為傳達(dá)中國傳統(tǒng)文化奠定了一定的基礎(chǔ)。世界各族人民對中國的傳統(tǒng)文化及佛家、道家、儒家等傳統(tǒng)思想已經(jīng)有了一定程度的了解,這為中醫(yī)國際推廣創(chuàng)造了良好的環(huán)境。具體的講,我們可以研究儒釋道等傳統(tǒng)文化在茶文化中的體現(xiàn),借此傳播中醫(yī)中蘊(yùn)含的哲理。如《茶經(jīng)》中有“堪比醍醐、甘露”的說法,“甘露”在道家思想中指天地萬物和諧統(tǒng)一,也有陰陽和諧的意思,這與中醫(yī)上的陰陽有異曲同工之妙。

      3.2 借鑒已有廣泛翻譯傳播的茶典籍推廣中醫(yī)術(shù)語推廣

      《茶經(jīng)》等典籍已被國內(nèi)外許多專家學(xué)者翻譯成不同國家民族的語言,在翻譯方法和策略方面已經(jīng)積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),我們可以借鑒已有的翻譯方法,推動(dòng)中醫(yī)翻譯的國際推廣標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化。如借鑒“茶”文化中一些術(shù)語的表示方法?!凹t茶”的“紅”在傳播過程中被譯為“black”。這一譯法拓展了紅在翻譯中的表達(dá)領(lǐng)域。另外“烏龍茶”在對外傳播過程中被譯為“Oolong Tea”采用了音譯方法。中醫(yī)上的一些專業(yè)術(shù)語在沒有對應(yīng)語的情況下也可以采用這一譯法方式。因此,在中醫(yī)國際推廣中我們應(yīng)當(dāng)充分借鑒“茶”文化翻譯積累下來的有益經(jīng)驗(yàn),借助“茶”文化在中醫(yī)文化和西方文化之間架起溝通的“橋梁”,并采取有效策略以充分發(fā)揮“茶”文化翻譯的“橋梁”作用。

      3.3 大力開發(fā)藥茶,打開世界之門

      茶也是一種商品,在商品模式下為中醫(yī)產(chǎn)品進(jìn)入西方市場做出典范。比如在紅茶中加一點(diǎn)奶,就成為風(fēng)靡全世界商品市場的奶茶飲品。比如紅茶,在國際上已經(jīng)形成了良好的消費(fèi)環(huán)境,市場潛力不可估量。中國茶業(yè),在走向世界的過程中,已經(jīng)逐步建立了中國紅茶在國際市場上的新的消費(fèi)模式。元泰茶業(yè),在融合英式紅茶館和美國星巴克咖啡館的基礎(chǔ)上,結(jié)合中國文化特色,建立了“茶屋”(Tea House)連鎖,形成了符合西方人消費(fèi)觀的紅茶經(jīng)營模式。傳承中國紅茶文化,讓西方的顧客能體驗(yàn)到中式紅茶的精彩,這是對西方消費(fèi)者進(jìn)行的文化的培養(yǎng)和熏陶。茶學(xué)思想受到中國的傳統(tǒng)哲學(xué)思想影響,著重培養(yǎng)人的德行、養(yǎng)生、天人合一的精神,這和中醫(yī)文化蘊(yùn)含的哲學(xué)思想是一致的。這為中醫(yī)藥茶叩開了市場大門。人們在茶的藥用基礎(chǔ)上,把茶進(jìn)一步加工,可以使中藥茶飲成為商品市場上可口的飲品。近年來,涼茶在國內(nèi)外大規(guī)模的研發(fā)、生產(chǎn)、上市和申遺,使中國藥茶有望成為和可口可樂一樣的國際化飲料品牌。

      3.4 借助藥茶功效推廣中醫(yī)傳統(tǒng)保健方式

      茶既是一種飲品也是一種藥物。中醫(yī)特有的體質(zhì)學(xué)理論結(jié)合茶的寒熱溫涼特性,能成為人們養(yǎng)生保健的日常選擇。中醫(yī)講究寒性食物適用于熱性體質(zhì),熱性食物適用于寒性體質(zhì)。根據(jù)身體特征,喝茶可以選擇適合自己的茶。如平常抽煙、喝酒,容易上火并且體形比較胖,屬于燥熱體質(zhì)的人,可以喝涼性的茶。綠茶和青茶中的鐵觀音就屬于涼性的茶。如果是體質(zhì)比較虛弱,平時(shí)吃點(diǎn)涼東西就覺得腹脹、胃脹的人,這樣的人屬虛寒體質(zhì),建議喝中性茶或溫性茶;烏龍茶、大紅袍就屬于中性的茶。如果是老年人,建議喝紅茶或普洱茶;普洱茶屬于溫性的茶,紅茶屬于熱性的茶。平時(shí)經(jīng)常熬夜,工作壓力大、處于亞健康的人,可以喝中性或溫性的茶。在秋冬季節(jié)喝紅茶、普洱茶也很適合。在茶的傳播過程中,普及茶文化中的中醫(yī)食物藥物等的寒熱溫涼特性,可以為西方人接受中醫(yī)體質(zhì)學(xué)理論奠定基礎(chǔ)。我們也可以將茶葉的傳統(tǒng)藥用與現(xiàn)代療養(yǎng)技術(shù)相結(jié)合,發(fā)掘藥茶在療養(yǎng)中的心理療養(yǎng)功效。中醫(yī)的針灸、推拿、拔罐等傳統(tǒng)保健方式也可以利用中醫(yī)藥茶已經(jīng)叩開的國際市場大門走向世界。

      4 結(jié)語

      綜上所述,茶文化和中醫(yī)文化有著密切的聯(lián)系。在我國中醫(yī)對外翻譯和推廣過程中,為解決“文化空缺”問題,可借助中醫(yī)藥茶文化對中醫(yī)翻譯和中醫(yī)推廣中的“文化補(bǔ)償”作用,提升中醫(yī)跨文化交流的水平。

      [1]Basil Hatim.Communication acrossCultures--Translation Theory and Contrastive Text Linguistics[M]Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:157.

      [2]Dagut.M.Hebrew-English Translation:A Linguistic Analysis of Some Semantic Problems[M]Haifa:University of Haifa,1978:45.

      [3]李劍.積微累漸話藥茶[J].中醫(yī)藥導(dǎo)報(bào),2011(1):79-80.

      [4]師旭亮,張小皎,趙冉.“茶”文化翻譯在中醫(yī)國際推廣中的作用[J].福建茶葉,2016(3):271-272.

      [5]周義斌,王銀泉.基于關(guān)聯(lián)理論和文化圖式理論下的中醫(yī)文化缺省及其英譯探析[J].中國中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)雜志,2013(3):334-336.

      猜你喜歡
      銀海紅茶跨文化
      《幸福的紅茶時(shí)光》
      食品界(2022年11期)2022-12-12 08:04:44
      蘇中少年英雄——周銀海
      Physical Therapy Modalities of Western Medicine and Traditional Chinese Medicine for Meibomian Gland Dysfunction
      Analysis of the Spleen and Stomach Thoughts in Treating Eyelids Diseases in Essential Subtleties on the Silver Sea (《銀海精微》)
      蜜香紅茶
      貴茶(2019年3期)2019-12-02 01:47:22
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      銀海揚(yáng)帆三十載
      商周刊(2018年25期)2019-01-08 03:31:12
      石黑一雄:跨文化的寫作
      紅茶與綠茶有什么區(qū)別?
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      湖口县| 怀远县| 临沧市| 凤山市| 温宿县| 密山市| 惠东县| 舟曲县| 邳州市| 福鼎市| 常宁市| 贺兰县| 新疆| 武山县| 安达市| 仙游县| 开封县| 娄底市| 西峡县| 双牌县| 方城县| 金溪县| 墨竹工卡县| 锡林郭勒盟| 澎湖县| 淄博市| 宜丰县| 长治市| 留坝县| 凭祥市| 含山县| 厦门市| 贵定县| 清丰县| 东乌珠穆沁旗| 体育| 益阳市| 元朗区| 周口市| 龙胜| 东乡族自治县|