• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    跨文化的茶藝英語英漢互譯策略分析

    2018-01-19 08:04:07薛蘭華
    福建茶葉 2018年3期
    關(guān)鍵詞:英漢茶藝英語翻譯

    薛蘭華

    (四川外國(guó)語大學(xué)重慶南方翻譯學(xué)院,重慶 401120)

    我國(guó)茶文化豐富多彩,博大精深,成為中西方跨文化交際重要的媒介,茶文化更是跨出國(guó)門隨著國(guó)際交流的發(fā)展。作為茶文化中最具審美情趣和文化內(nèi)涵的藝術(shù)形式,茶藝成為了幫助中西方文化交流能夠得到有效推動(dòng)的重要途徑,同時(shí)還被各界人士譯為英語。茶藝英語涉及中西方茶文化和語言文化內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)中西方茶藝文化的順利轉(zhuǎn)換,譯者不但要能將茶藝相關(guān)語言準(zhǔn)確互譯,根據(jù)合適語境探尋合適譯介方法,更要掌握中西方茶文化發(fā)展背景,被中西方茶文化愛好者接受,對(duì)我國(guó)茶藝英語翻譯人員的跨文化能力和翻譯能力提出了較高的能力要求,橫跨了兩種異質(zhì)文化語境。因此為提高茶藝英語英漢翻譯質(zhì)量,旨在為推動(dòng)茶藝英語翻譯的發(fā)展提供啟示,剖析當(dāng)前英漢互譯中存在的問題,以茶藝英語翻譯及影響茶藝英語翻譯的主要元素為切入點(diǎn)。

    1 跨文化視角下茶藝英語概述

    1.1 茶藝英語課程的發(fā)展

    自我國(guó)加入世貿(mào)組織以來,對(duì)茶文化的教育非常重視,我國(guó)和世界各國(guó)開展的茶文化溝通逐漸變得多了起來,在幫助我國(guó)茶文化的交流的促進(jìn)方面,栽培了許多專業(yè)人才,同時(shí)高校當(dāng)中,開設(shè)茶藝專業(yè)的院校數(shù)量也逐漸多了起來。伴隨我國(guó)現(xiàn)代教育改革的不斷深化,推動(dòng)了我國(guó)茶藝英語專業(yè)的發(fā)展,許多院校加大了對(duì)茶藝英語課程的投入,茶藝英語教學(xué)的規(guī)模和質(zhì)量相比以往都有了很大的提高。就目前來看我國(guó)仍然需要大批的茶藝英語翻譯人才,茶藝翻譯人才必不可少,以方便我國(guó)和世界各國(guó)進(jìn)行茶文化的交流。

    1.2 在茶藝英語翻譯中運(yùn)用跨文化視角的重要性

    在茶藝英語翻譯中,通過不同茶文化之間的對(duì)比研究來更好的實(shí)現(xiàn)茶藝的交流,能加深對(duì)自身茶文化的認(rèn)識(shí),運(yùn)用跨文化視角不僅能夠促進(jìn)對(duì)其他國(guó)家茶文化特點(diǎn)的了解。國(guó)家之間茶文化的差異和獨(dú)特性不斷顯露出來。為了更好地實(shí)現(xiàn)文化間的交流活動(dòng),著重分析本國(guó)文化與其他國(guó)家文化的異同之處,以文化間的差異性為研究重點(diǎn),涉及到文化的各個(gè)方面,跨文化研究的領(lǐng)域非常廣泛。我國(guó)各大院校針對(duì)茶藝英語翻譯教學(xué)當(dāng)中,應(yīng)當(dāng)注重的方面有很多,其中,兩個(gè)比較重要的方面是:首先,需要幫助學(xué)生提高自身對(duì)于不同茶藝特點(diǎn)的理解和認(rèn)識(shí),提高學(xué)生的茶文化素養(yǎng);其次,加強(qiáng)實(shí)踐訓(xùn)練,提高學(xué)生茶藝英語翻譯的技能。

    2 跨文化視角下茶藝英語英漢互譯原則

    2.1 遵循形式與內(nèi)容統(tǒng)一

    形式是說茶藝用修辭手法、篇章結(jié)構(gòu)及語文體題材等語言的外在表現(xiàn)形式,內(nèi)容是茶藝用語本身蘊(yùn)含的基本語義、情感和茶文化等文化內(nèi)涵。如果過于維系茶藝用語形式則無法準(zhǔn)確有效傳遞原有內(nèi)容時(shí),切忌拘泥于文本風(fēng)格,譯者需要有所放棄,拿掉茶藝英語外在的一些表現(xiàn)形式,追求關(guān)于茶藝的語義和文化的準(zhǔn)確性。在保證語義和文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,彰顯茶藝英語文體風(fēng)格,將語義和文本形式結(jié)合在一起,譯者應(yīng)兼顧茶藝英語文本形式。在茶藝英語的英漢互譯中將內(nèi)容處理翻譯和傳遞置于首位。

    2.2 遵循創(chuàng)作與忠實(shí)統(tǒng)一

    通過翻譯向茶藝文化愛好者介紹英語或漢語中茶藝文化的內(nèi)容,必須要以誠實(shí)傳遞茶藝用語文化內(nèi)涵和語義內(nèi)涵為前提,這種創(chuàng)造是相對(duì)和有條件的,譯者需要再去傳遞茶藝英語文本風(fēng)格等其它高層次目標(biāo),在語義內(nèi)容和文化內(nèi)容基礎(chǔ)上。譯者要表現(xiàn)茶藝用語的語言之美,尊重英語語言文化和茶藝文化,以提高茶藝英語審美價(jià)值,可采取得體或適當(dāng)性“創(chuàng)造”,在準(zhǔn)確如實(shí)表述茶藝英語語義、文化和韻味的前提下,切忌隨意改造和刪減。

    3 當(dāng)前茶藝英語課程翻譯教學(xué)中存在的問題

    3.1 部分院校師資配備不完善,對(duì)茶藝專業(yè)英語翻譯教學(xué)相關(guān)教師不熟悉

    我國(guó)在重視茶藝教育方面有了長(zhǎng)足的進(jìn)步,但是依舊影響了課程教學(xué)的效果,大部分院校在該課程的投入上仍然不足。一些教師雖然是英語專業(yè)出身,影響了課程教學(xué)的質(zhì)量,詞不達(dá)意,在教學(xué)中往往顧此失彼,對(duì)茶藝這一領(lǐng)域缺乏足夠的了解沒有接觸過茶藝專業(yè)教學(xué)。要搞好茶藝英語翻譯教學(xué),很多教師是有所欠缺的,要能夠合理地運(yùn)用教學(xué)方法,需要較高的文化素養(yǎng)

    3.2 缺少茶藝英語翻譯實(shí)踐的內(nèi)容,教材編寫不系統(tǒng)

    目前茶藝英語翻譯課程的教材在教材編寫和實(shí)踐方面都有所欠缺,需要大量的實(shí)際訓(xùn)練,需要理論的指導(dǎo)。首先,在大多數(shù)教材中,對(duì)學(xué)生更為重要的實(shí)訓(xùn)內(nèi)容篇幅較少,關(guān)于理論的闡釋和分析占據(jù)了大多數(shù)篇幅,對(duì)學(xué)生動(dòng)手能力的培養(yǎng)作用不明顯,偏重理論的闡述,教材欠缺翻譯實(shí)訓(xùn)的內(nèi)容,因此翻譯教學(xué)的效果較差,學(xué)生在吸收了理論知識(shí)之后沒有得到相關(guān)的實(shí)踐,教師在授課過程中往往注重理論的講解。其次,影響了翻譯學(xué)習(xí)的效果,導(dǎo)致學(xué)生不能綜合地進(jìn)行運(yùn)用,教材所講述的翻譯理論缺乏組織性。

    3.3 跨文化視角不開闊,翻譯教學(xué)的方法陳舊

    當(dāng)前大部分院校茶藝英語翻譯課程教學(xué)中所欠缺的,是茶藝英語的翻譯應(yīng)當(dāng)具備開闊的國(guó)際視野和文化視野,需要注重方法和策略。普遍的情況是涉及到文化的內(nèi)容沒有進(jìn)行過多的講解,在教學(xué)中詞匯和對(duì)應(yīng)的英語翻譯成為了教學(xué)的重點(diǎn)。需要引起廣大院校的高度重視,這一問題普遍存在,因?yàn)樵诓杷囉⒄Z翻譯教學(xué)中缺乏跨文化的視角,也就是人們通常說的沒有“洋味”,翻譯結(jié)果往往達(dá)不到實(shí)際的效果,沒有顧及到目標(biāo)語的語境,只考慮到源語的語境,學(xué)生在課程中學(xué)到的更多的是如何將對(duì)應(yīng)的英語詞匯組織在一起。

    4 提高茶藝英語課程翻譯教學(xué)質(zhì)量的方法

    4.1 加強(qiáng)教師培訓(xùn),組建專門的茶藝英語翻譯小組

    為了有利于提高其茶藝專業(yè)水平和英語翻譯水平,可以開展教師培訓(xùn)。學(xué)校要促進(jìn)教師專業(yè)知識(shí)和技能達(dá)到應(yīng)有的標(biāo)準(zhǔn),開設(shè)公開課和旁聽課,定期進(jìn)行教學(xué)成果考核,對(duì)翻譯教師進(jìn)行統(tǒng)一的培訓(xùn),綜合翻譯資源。另外,提高茶藝英語課程教學(xué)效果,努力改革和創(chuàng)新翻譯教學(xué)方法,借鑒有益的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),重點(diǎn)關(guān)注翻譯的實(shí)踐訓(xùn)練方法,互派教師進(jìn)行茶藝英語翻譯的討論,院校之間可以加強(qiáng)交流。

    4.2 將茶藝英語的翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合

    兩種非常重要的翻譯方法。需要利用所學(xué)的理論和方法來指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,茶藝英語的翻譯教學(xué)不能僅僅局限于理論和方法的掌握。在翻譯茶藝英語時(shí)更加符合不同茶文化的特點(diǎn),這樣才能夠使學(xué)生具備廣闊的文化視野,提高學(xué)生的文化素養(yǎng)。

    4.3 運(yùn)用合理的翻譯方式進(jìn)行教學(xué),擴(kuò)寬文化視野

    教師具備廣闊的文化視野,是做好茶藝英語翻譯教學(xué)工作的首要條件,運(yùn)用科學(xué)有效的方法提高學(xué)生的翻譯水平,從跨文化的角度出發(fā)來進(jìn)行翻譯教學(xué)。使用歸化翻譯策略是將國(guó)外茶文化映射到本國(guó)茶文化中,具有很高的理論價(jià)值,能夠在跨文化的基礎(chǔ)上科學(xué)的指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,大大減少因茶文化的不同而帶來的差異性,通順易懂,從而使譯文具有“洋味”,亦即將源語的表述方式和文化因子采用目標(biāo)語的形式表達(dá)出來。

    [1]張立力.互文視閾下的茶文化內(nèi)涵翻譯[J].福建茶葉.2016(1):211-212.

    [2]鄭鶴彬,張瓊玉.基于跨文化視角的英漢互譯歸化異化策略——以《茶藝英語》課程教學(xué)為例[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào).2015(1):116-117.

    [3]謝彩云.英語視角下的茶藝語言翻譯分析研究[J].福建茶葉.2016(2):109-110.

    [4]基于跨文化視角的英漢互譯歸化異化策略-以《茶藝英語》課程教學(xué)為例[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015(1):116-117.

    [5]袁媛.茶文化負(fù)載詞之跨文化重構(gòu)[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2011(10):74-76.

    [6]陳敏.英語翻譯教學(xué)中的中西茶文化比較[J].福建茶葉,2016(8):368-369.

    猜你喜歡
    英漢茶藝英語翻譯
    翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
    茶藝
    金秋(2020年8期)2020-08-17 08:38:20
    中國(guó)諺語VS英語翻譯
    評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
    茶藝表演的主題表達(dá)——以《遇見老白茶》主題茶藝表演為例
    基于翻轉(zhuǎn)課堂的《茶藝》課程教學(xué)改革探索
    茶博覽(2016年10期)2016-11-16 07:14:48
    商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
    淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
    高中英語翻譯教學(xué)研究
    诏安县| 登封市| 北宁市| 武平县| 黔江区| 新郑市| 卓资县| 河南省| 平湖市| 承德市| 松桃| 鄄城县| 陵川县| 施秉县| 嘉善县| 阿拉善右旗| 广元市| 于都县| 文成县| 德惠市| 本溪市| 青冈县| 丹凤县| 玉门市| 习水县| 麻城市| 庆元县| 青河县| 梁河县| 临桂县| 齐齐哈尔市| 鄄城县| 开阳县| 平湖市| SHOW| 资源县| 长宁区| 子长县| 九江县| 贺兰县| 济南市|