楊可伊
(凱里學院外國語學院,貴州凱里 556000)
客觀地看,當前整個中西方茶文化的應用與理解過程,其需要我們做的,一是借助合適的語言傳播機制,成熟而客觀的了解不同文化內(nèi)涵之間的差異,其都賦予我們相應的意識理念和價值思維,所以,這些都正是當前我們具體應用茶文化的關(guān)鍵。
結(jié)合當前整個翻譯活動的成熟發(fā)展狀況看,整個翻譯理論和方法,也實現(xiàn)了具體而成熟的發(fā)展,尤其是翻譯活動更趨向人性化和內(nèi)涵化,所以,如果想要實現(xiàn)整個翻譯活動的最佳效果,就必須從翻譯環(huán)境,乃至翻譯內(nèi)容的具體應用出發(fā)。尤其是要結(jié)合翻譯受眾的語言習慣和理解意識,從而實現(xiàn)整個翻譯活動的最佳效果。
在整個功能翻譯理論觀照中,有著自身的特殊性和人文價值。其更注重的是,滿足翻譯活動的具體目的,是整個翻譯活動開展的基礎(chǔ)要求,而在這一過程中,無論是翻譯原則的應用,還是翻譯方法的集中詮釋,都需要在注重提升翻譯效果的基礎(chǔ)上,通過選擇合適的翻譯思路,尤其是將受眾自身的閱讀習慣融入其中,從而實現(xiàn)整個翻譯活動的理想效果。
從功能翻譯理論的具體特點和應用狀況看,只有充分考慮相應的語言環(huán)境和應用習慣,才真正有可能實現(xiàn)整個翻譯活動開展的最佳效果。當然,對于功能翻譯理論的具體實施來說,其需要考慮語言應用習慣。通過對外宣翻譯活動的實施價值進行分析,可以看到合理應用外宣翻譯活動,這一途徑和媒介其能夠有效消除語言應用上的差別。
在當前茶葉產(chǎn)品的價值認知日益成熟的背景下,茶葉產(chǎn)品已經(jīng)實現(xiàn)了市場化構(gòu)建,而完善的茶葉產(chǎn)業(yè)機制中,其所具有的不僅僅是社會普遍認同,同時更是一種成熟的產(chǎn)業(yè)體系。同時,在當前整個國際貿(mào)易機制日益成熟的大背景下,茶葉產(chǎn)業(yè)也實現(xiàn)了國際化、市場化和產(chǎn)業(yè)化構(gòu)建。所以,在當前整個茶葉產(chǎn)業(yè)的應用價值日益成熟的今天,如何更好的發(fā)揮茶葉企業(yè)經(jīng)營發(fā)展機制,就成為茶葉產(chǎn)品營銷貿(mào)易過程中的重要內(nèi)容。
當然,在當前整個茶葉產(chǎn)品的營銷過程中,其需要借助合適的營銷途徑,來提升整個茶葉產(chǎn)品的營銷價值和市場認知。對于茶葉產(chǎn)品的營銷與推介來說,如何才能有效釋放和介紹茶葉產(chǎn)品中所具有的功效,以及其具體的產(chǎn)品應用特點,實際上就成為當前茶葉產(chǎn)品對外貿(mào)易中的重要內(nèi)容??陀^地看,結(jié)合當前茶葉產(chǎn)品的營銷特點看,完善的產(chǎn)品推廣渠道和途徑,其中不僅是茶葉產(chǎn)業(yè)現(xiàn)代機制構(gòu)建的重要展現(xiàn)和詮釋,同時,也是實現(xiàn)其價值影響力最大化的關(guān)鍵所在。
而在這一過程中,如何更好的做好茶葉產(chǎn)品的國際貿(mào)易就至關(guān)重要,具體分析整個茶葉產(chǎn)品國際貿(mào)易活動的實際開展狀況看,其中存在諸多問題和不足,當然,其中最重要的就是,如何更好的利用外貿(mào)途徑,宣傳和推廣整個茶葉產(chǎn)品的營銷機制和價值網(wǎng)絡。當然,通過對茶葉國際貿(mào)易活動的開展實況進行分析,不難看到其中所存在的差距,不僅僅是飲茶理念上的差異,同時,其中語言上的差異也是影響整個茶葉產(chǎn)品營銷推廣的關(guān)鍵所在。尤其是中西方語言上的差別解決,就成為當前我們更為有效開展茶葉產(chǎn)品營銷的關(guān)鍵和重點。
茶葉產(chǎn)品不僅僅是一種飲茶元素,同時也是展現(xiàn)相應文化體系的重要載體。茶文化作為一種社會科學,一種生活哲學,其從出現(xiàn)到發(fā)展,不僅是我國整個文化機制成熟的標志,同時中華文化和及價值思想始終傳承,并且發(fā)揮持續(xù)影響力的關(guān)鍵所在。而在對于這些資源進行具體應用時,必須要注重利用三個方面的資源內(nèi)容,其一是要對整個傳統(tǒng)茶文化機制內(nèi)的物質(zhì)資源,進行成熟解析。實際上,茶文化的物質(zhì)資源,是其文化形態(tài)產(chǎn)生的基礎(chǔ),乃至形成重要精神理念與價值思維思維的根基。而這些內(nèi)容也是整個茶文化的最大增量,更是社會大眾理解諸多價值內(nèi)涵和精神理念的關(guān)鍵所在。
在當前現(xiàn)代茶葉產(chǎn)業(yè)完善發(fā)展,且日益成熟的時代大背景下,如何更好的利用茶葉產(chǎn)品元素的生態(tài)屬性和健康價值,已經(jīng)發(fā)展成為當前茶葉產(chǎn)業(yè)的重要方向及趨勢。正是茶葉產(chǎn)品中,所展現(xiàn)的應用價值更為成熟和全面。實際上,整個茶葉產(chǎn)品,在出現(xiàn)的初期,其更多是被作為具體的藥用產(chǎn)品來使用的。當然,在具體的歷史發(fā)展進程中,茶葉產(chǎn)品中所具有的功能屬性進一步被挖掘,而這也從本質(zhì)上為當前茶葉產(chǎn)品的價值發(fā)揮提供了重要支撐。
結(jié)合當前茶葉產(chǎn)業(yè)的成熟發(fā)展狀況看,社會大眾對茶葉產(chǎn)品的價值認知,也實現(xiàn)了全新構(gòu)造。當然,現(xiàn)階段,正是社會大眾對茶葉產(chǎn)品的價值認知更為成熟。這就使得茶葉企業(yè)經(jīng)營環(huán)境出現(xiàn)了全新變化??陀^來看,我國有著濃厚的茶葉產(chǎn)業(yè)歷史,正是茶葉產(chǎn)業(yè)發(fā)展歷程中從傳統(tǒng)的大眾認知,到當前多元理念的綜合融入與構(gòu)建,其實際上展現(xiàn)了整個茶葉產(chǎn)業(yè)的應有發(fā)展活力。但是,結(jié)合茶葉企業(yè)經(jīng)營發(fā)展看,國際化元素已經(jīng)成為我們經(jīng)營茶葉企業(yè)發(fā)展環(huán)境的關(guān)鍵訴求和價值所在。
當然,則是我國整個茶文化機制中的藝術(shù)資源,或者以茶物質(zhì)文化為基礎(chǔ)所形成的關(guān)聯(lián)性文化,比如以描述茶和茶文化的詩歌藝術(shù),或者在具體飲茶過程中所使用的茶具,茶器等等,這些物質(zhì)元素,雖然不能直接反映茶,但是其實際上也讓整個茶文化實現(xiàn)了成熟發(fā)展。當然,這些文化中通常有包容性和藝術(shù)性,所以,就使得文化機制能夠?qū)崿F(xiàn)最佳影響力和持久的生命力。
最后,對于整個茶文化來說,其中的核心與關(guān)鍵則是整個茶文化機制中所具有的精神理念和思維意識,這不僅是茶文化與傳統(tǒng)文化和應用環(huán)境之間深度融合的重要詮釋和集中表達,同時更是一種積極成果和有益嘗試,因此,合理認知茶文化機制中所蘊含的精神理念和價值文化,其將為當前我們有效傳承和發(fā)揚傳統(tǒng)茶文化提供無可替代的重要影響。
客觀地看,在當前整個茶葉簡介翻譯活動實施過程中,通過融入功能翻譯理論,其中所傳遞的,不僅僅是跨文化機制的傳遞,同時,也是精神理念的合理融入。就當前整個茶葉產(chǎn)品經(jīng)營發(fā)展的實際狀況看,完善的文化思維,乃至具體的精神理念,都將為整個茶葉簡介翻譯活動的有效開展奠定相應基礎(chǔ)。當然,整個翻譯活動實施過程中,其中所傳遞的,不僅僅是一種信息內(nèi)涵,同時,也是整個茶葉產(chǎn)品中的文化傳遞和價值展現(xiàn)。因此,茶葉企業(yè)簡介作為特殊性文本,無論是具體的翻譯方法,還是相應的原則都有著自身的特殊性。
而在當前對整個中西方茶文化體系進行成熟分析和具體認知時,就需要我們從文化的根源屬性視角出發(fā),成熟辨知整個茶文化的內(nèi)涵差異和實質(zhì)性不同。當然,如果我們想要對整個茶文化的發(fā)展狀況形成清晰認知,那么,就需要我們站在具體的文化層面和內(nèi)涵認知視角,來具體理解整個茶文化體系的應用價值。
如今,對于茶葉企業(yè)的簡介翻譯活動開展來說,必須認識到整個茶葉企業(yè)的簡介,有著自身的特殊性,但是我們,應該清楚茶葉產(chǎn)品本身就是一種茶文化的載體,因此,整個茶文化與茶葉產(chǎn)品簡介翻譯具體融入的機制狀況,從而實現(xiàn)了整個茶文化機制全面而成熟的發(fā)展。當然,就茶文化體系的發(fā)展與融入狀況看,其從本質(zhì)上,也讓我們感受到茶文化體系在整個茶葉產(chǎn)品中所具有的深厚影響力,當然,這恰恰也就發(fā)展成為當前我們?yōu)檎麄€茶葉企業(yè)簡介翻譯活動的開展與有效實施,改革創(chuàng)新與內(nèi)涵優(yōu)化的關(guān)鍵所在。
在整個茶葉產(chǎn)品價值的具體展現(xiàn)過程中,必須注重茶葉產(chǎn)品的內(nèi)涵和基本簡介,通過集中融入,從而實現(xiàn)整個茶葉產(chǎn)品自身的合理推廣,當然,在整個茶葉產(chǎn)業(yè)的國際化發(fā)展進程中,完善融入文化推廣內(nèi)涵,將為茶葉產(chǎn)品的內(nèi)涵傳遞提供重要支撐。但是,結(jié)合整個茶企簡介翻譯活動,我們應該看到,其在具體實施過程中,存在極容易被忽略的元素,那就是未能將必要的文化理念,予以詮釋和集中表達。特別是對于當前整個茶葉產(chǎn)品的推廣與介紹來說,茶葉企業(yè)簡介翻譯活動,其不僅是影響整個翻譯活動開展價值的重點與核心所在,同時,實際上,也需要從具體的文化認知和理念詮釋角度出發(fā)的重要活動。
事實上,我們必須清楚在整個茶葉企業(yè)簡介內(nèi)容,作為一種特殊性文本,其有著自身價值色彩和文化內(nèi)涵,正是這些內(nèi)容的客觀屬性,決定了我們在進行具體的翻譯活動時,不能機械的使用翻譯方法和技巧來實施,要結(jié)合實際應用的本質(zhì)訴求,將具體的文化思維和價值理念充分融入其中,從而實現(xiàn)對整個茶葉企業(yè)簡介內(nèi)容的全面?zhèn)鬟f和有效表達。
[1]吳文安.從功能語境視角看“非遺”旅游外宣的翻譯——以揚州非物質(zhì)文化旅游外宣漢英翻譯為例[J].北京航空航天大學學報(社會科學版),2014,(06):247-249.
[2]童敏君.功能翻譯目的論觀照下的“本土化”翻譯風格——基于陳羽綸《冒險史之波西米亞丑聞》譯本的分析[J].中南林業(yè)科技大學學報(社會科學版),2014,(18):179-182.
[3]張俊明.高職理工科學生翻譯技能培養(yǎng)有關(guān)問題研究——以功能翻譯理論在科技翻譯中的應用析談為例[J].河北北方學院學報(社會科學版),2015,(05):32-36.
[4]許爽,肖輝.從功能翻譯角度看中國文化因素德譯的五種翻譯模型——以《中國文化常識》(中德對照)為研究[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2015,(19):26-33.
[5]鄭四海.功能加忠誠:一種翻譯倫理而非原則——介評諾德的《譯有所為—功能翻譯理論闡釋》[J].南京理工大學學報 (社會科學版),2016,(12):82-86.