• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      茶學英語翻譯人才培養(yǎng)過程中的內(nèi)涵分析

      2018-01-19 05:26:08張清萍
      福建茶葉 2018年5期
      關(guān)鍵詞:茶學英語翻譯語境

      張清萍

      (海南外國語職業(yè)學院英語系,海南文昌 571321)

      目前,整個茶學英語翻譯人才培養(yǎng)情況并不是很完善,這中間還存在很多的缺陷和不足,其中包括,茶學英語翻譯人才的培養(yǎng)未能與實踐以及中國的實際情況相結(jié)合起來,再加上中文和其他語言以及文化本來就存在很大的差異,如何能翻譯出更加本土化、符合當?shù)貙嵡榈恼Z言,顯得尤為重要。語言作為一種傳播媒介,對于跨文化交流十分重要,合理翻譯茶學詞匯是中國走向世界的前提和保障。

      1 茶學英語翻譯中茶學詞匯起源及其特點分析

      茶葉企業(yè)是市場經(jīng)濟的一部分,每個行業(yè)都有一些專門的詞匯,茶葉也不例外,茶學詞匯的定義是指與茶學有關(guān)的所有詞以及固定短語的總稱。研究這些詞匯的特點,能夠促進我國茶葉的對外貿(mào)易。

      1.1 茶葉起源

      茶葉源于我國古代的神農(nóng)時代,到目前為止,有4700多年的歷史,所以其具有源遠流長的歷史,在對外交流的過程中,前人還開辟了茶馬古道,成為一個千古流傳的佳話。從古至今,會產(chǎn)生大量的茶葉專用詞匯,也會在時代變遷的過程中不斷增加、刪減和改變。這些詞匯都是起源于中國的,是人們在勞動生產(chǎn)的過程中產(chǎn)生的。

      1.2 茶學詞匯特點

      首先,他是獨一無二的。茶學詞匯最大的特點就是獨一無二。茶學詞匯產(chǎn)生于中國,歷史悠久,當時中國的歷史、經(jīng)濟、文化和外交與別國相比都不一樣,在這個基礎(chǔ)之上,產(chǎn)生的茶學詞匯自然就是獨一無二的。

      其次,他是帶有文化嵌入性的。人們的價值觀和生活防水會對茶學詞匯產(chǎn)生很大影響,比如說茶名“佛手”,就是受中國儒釋道思想的影響,再加上這種茶葉在形態(tài)上和佛的手很相似,因此得來了這個名字。

      最后,很多茶學詞匯在英語中能找到相似的表達方式。現(xiàn)在市面上所暢銷的紅茶、綠茶,在英語中都有相應(yīng)的翻譯,即redtea和greentea,雖然大家在字面意思上是能夠看懂的,但是,背后的深刻內(nèi)涵是不一樣的,這就要求翻譯表現(xiàn)出其文化內(nèi)涵。

      2 優(yōu)化茶學英語翻譯人才培養(yǎng)過程的策略

      2.1 適應(yīng)當?shù)匚幕Z境翻譯策略

      不同的國家有不同的語境,比如說中國是一個高語境文化的國家,高語境即通過他人的的眼神或沉默就知道他人的意思,就是說話比較委婉,但是在美國,說什么就是什么,不會拐彎抹角,這就是低語境文化。茶葉作為一種產(chǎn)品,在產(chǎn)品交易的過程中也要注意這些細節(jié),尤其是在不同語境的國家,如果不注意,就會產(chǎn)生誤解。因此,在茶學翻譯人才培養(yǎng)的過程中,老師要幫助學生,讓學生了解茶類詞匯的文化內(nèi)涵和背景。

      2.2 采用功能性翻譯的策略

      在茶學英語翻譯人才培養(yǎng)的過程中,老師要結(jié)合詞匯的特點和學生的接受反應(yīng)能力,理論結(jié)合實際的例子,這樣才能讓學生更好地理解,產(chǎn)生更好的翻譯作品。中國的漢語自古以來就有些晦澀難懂,這就要求學生在英語翻譯的過程中用通俗易懂的語句展現(xiàn)出來,這樣在交往的過程中才能提高交往的質(zhì)量,保障交流的劉暢和通順[1]。

      2.3 采用目的論的翻譯策略

      目的論的翻譯策略是指將翻譯國對象的文化背景作為翻譯的方法,讓譯文的接受者可以接受這種翻譯的方式,英文中習慣比較長的句子,而且有很多的定語夾雜在中間。這就要求翻譯者要根據(jù)當時的翻譯要求來確定翻譯的方法,在忠實原文意思的基礎(chǔ)上,最大程度地從讀者的角度來考慮,為讀者提供一個更好、更便捷的閱讀平臺,他們能在最短的時間內(nèi)讀懂文本想要表達什么,抓住中心思想,了解這些茶葉產(chǎn)品的特點,并對此產(chǎn)生濃厚的興趣,促進企業(yè)貿(mào)易的發(fā)展。

      3 新時代下茶學英語翻譯人才培養(yǎng)要求及其內(nèi)涵

      3.1 茶學英語翻譯人才培養(yǎng)要與時俱進

      一帶一路發(fā)展戰(zhàn)略是近年來才提出的,這使得茶學翻譯人才的培養(yǎng)要更加切合實際,滿足一帶一路發(fā)展的需求,茶學英語翻譯人才的培養(yǎng)就需要結(jié)合時代發(fā)展需求,創(chuàng)新人才培養(yǎng)的模式,才能使茶學英語翻譯人才發(fā)揮出最佳效果。而在國家新的發(fā)展背景下,中國通一帶一路沿線國家的交往更加密切,在茶學英語翻譯人才培養(yǎng)過程中,首先要定位好要培養(yǎng)什么樣的英語翻譯人才,定位合適才能達到最佳翻譯效果。其次,在茶學英語翻譯人才培養(yǎng)過程中,還要從茶學詞匯的具體特點出發(fā),結(jié)合當?shù)氐奈幕Z境,使得翻譯出來的東西更加接地氣。還要充分考慮會影響英語翻譯的各種因素,注重整體,發(fā)揮出最好效果。

      3.2 茶學英語翻譯人才培養(yǎng)注重價值和應(yīng)用

      培養(yǎng)人才,最終的作用是要讓他們各盡其能,為企業(yè)和國家創(chuàng)造最大的效益,不管這個效益是經(jīng)濟方面的還是非經(jīng)濟方面的,都是非常重要的。就目前的形式而言,茶學英語翻譯人才的培養(yǎng)大多只是停留在理論階段,遇到實際情況之后就很難適應(yīng),不能將自己所學的理論知識應(yīng)用到實際中,所以這種情況下就會造成人才和資源的浪費。盡管現(xiàn)在茶學英語翻譯人才的培養(yǎng)還不成熟,這就要求優(yōu)化人才培養(yǎng)理念,同時做到在茶學翻譯人才培養(yǎng)活動的過程中,從翻譯活動所具有的特點出發(fā),具體要做到以下幾點:

      3.2.1 注重從茶學專業(yè)本身的內(nèi)涵和教學要求

      一帶一路的背景下,要求中方的茶葉企業(yè)能夠走出去,拓寬自己的國際市場,提高國際知名度,形成自己的核心競爭力,并且將中國的茶文化推向世界,融入到經(jīng)濟全球化的時代潮流中去,這就要求茶學英語翻譯人才培養(yǎng)的時候,積極學習茶葉相關(guān)知識,在掌握這些基本知識的基礎(chǔ)上了解其文化內(nèi)涵。

      3.2.2 注重對其知識素養(yǎng)教育與綜合技能教學相結(jié)合

      人們常說技多不壓身,多學點知識總是沒有壞處的,茶學英語翻譯人才在培養(yǎng)的時候,在引導學生在掌握基本茶學詞匯知識素材的基礎(chǔ)上,學會應(yīng)用這些知識到實際生活中,翻譯人才不僅只是簡單的翻譯人才,學會應(yīng)用才是硬道理,所以在整個茶學英語翻譯人才培養(yǎng)時,要注重實際操作的培養(yǎng),從而達到最佳翻譯效果。在一帶一路的發(fā)展戰(zhàn)略背景下,一切從實際出發(fā),達到最佳效果[2]。

      3.3 不斷完善茶學英語翻譯人才的培養(yǎng)機制

      3.3.1 將英語翻譯要求融入具體培養(yǎng)理念

      茶學英語翻譯本來就有自身的特點,因此,要從其特點出發(fā),并結(jié)合當?shù)貙嶋H情況,創(chuàng)新教學理念,不斷推陳出新,在一帶一路大的發(fā)展戰(zhàn)略背景下,要培養(yǎng)出契合國家需要和滿足一帶一路發(fā)展需要以及沿線國家發(fā)展需要的翻譯人才。

      3.3.2 要融入當?shù)氐奈幕瘍?nèi)涵

      不同的國家有不同的文化和民族特色,在培養(yǎng)茶學英語翻譯人才的時候,根據(jù)當?shù)氐娘L俗和語言習慣,結(jié)合當?shù)氐膶嶋H需求,翻譯茶學文化。茶學詞匯英語翻譯人才培養(yǎng)的時候,要隨著發(fā)展階段的變化和推進不斷改變,隨著茶葉企業(yè)的發(fā)展壯大和不斷成熟,還要適當?shù)丶尤胄碌牟鑼W詞匯,使茶學詞匯不斷豐富和完善。

      3.3.3 綜合考慮,實現(xiàn)最佳效果

      任何事物都是由眾多因素組成的,茶學英語翻譯的過程中也會有很多因素影響其實施,導致一些誤會,最終導致效果不佳。那么,在整個茶學英語翻譯人才培養(yǎng)過程中,就要時刻注意這些因素,協(xié)調(diào)好利弊,充分考慮其內(nèi)涵,從而實現(xiàn)整個茶學英語翻譯人才培養(yǎng)的最佳效果。當然,對于茶學英語翻譯人才培養(yǎng)活動來說,要注重人才培養(yǎng)理念的及時更新與優(yōu)化。當然,事物是瞬息萬變的,這些理念和對策就要隨時更新,培養(yǎng)出時代所需要的應(yīng)用型人才,實現(xiàn)最優(yōu)效果[3]。

      4 結(jié)語

      中國茶葉的發(fā)展和中國茶文化在國際中的交流是分不開的,茶學英語翻譯人才的培養(yǎng)對于茶葉企業(yè)品牌形象的樹立、展示博大精深的中國茶文化和促進中國與其他國家的交往發(fā)揮著重要的作用。尤其是在一帶一路整體發(fā)展戰(zhàn)略影響下,翻譯人才需求量大大增加,也對翻譯人才提出了新的要求,那么這些茶學英語翻譯人才就要能夠滿足時代的需要,從而實現(xiàn)整個翻譯人才培養(yǎng)的最佳效果。

      [1]崔久劍.一帶一路”背景下國貿(mào)專業(yè)國際化人才培養(yǎng)模式探析[J].大學英語(學術(shù)版),2017(4):29-32.

      [2]王興臣“.一帶一路”背景下高校校企聯(lián)合培養(yǎng)英語類人才模式的現(xiàn)狀——基于學生滿意度的調(diào)查[J].沈陽師范大學學報(社會科學版),2016(2):51-52.

      [3]李小敏“.一帶一路”背景下黑龍江商務(wù)英語人才學徒制培養(yǎng)模式研究[J].上海理工大學學報(社會科學版),2017(5):213-215.

      猜你喜歡
      茶學英語翻譯語境
      浙江大學茶學專業(yè)獲評國家級一流本科專業(yè)建設(shè)點
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的石油英語翻譯
      中國諺語VS英語翻譯
      學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
      評《科技英語翻譯》(書評)
      茶文化視角下的茶學英語翻譯研究
      福建茶葉(2018年9期)2018-01-19 14:07:38
      語言學習中語境化的輸入與輸出
      文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:43
      跟蹤導練(三)2
      高中英語翻譯教學研究
      興趣教學法在《茶學概論》課程中的應(yīng)用
      地方本科院校轉(zhuǎn)型背景下《茶學專業(yè)英語》課程教學改革探索與實踐:以武夷學院茶學(茶文化經(jīng)濟方向)專業(yè)為例
      九江市| 通州市| 四子王旗| 马鞍山市| 定陶县| 东兴市| 汝阳县| 黔西| 云安县| 修水县| 灯塔市| 河源市| 博罗县| 勐海县| 东光县| 南和县| 紫云| 武陟县| 黔西| 山东省| 建瓯市| 福州市| 静宁县| 涟源市| 重庆市| 屏山县| 睢宁县| 莫力| 京山县| 周宁县| 凯里市| 镇江市| 治多县| 广丰县| 额敏县| 萍乡市| 夹江县| 乡宁县| 黄梅县| 西丰县| 伊川县|