• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    國際茶文化交流中的茶學英語翻譯研究

    2018-01-19 05:26:08徐喜梅
    福建茶葉 2018年5期
    關鍵詞:茶學英語翻譯茶文化

    徐喜梅

    (鄭州升達經貿管理學院,河南鄭州 451191)

    在國際茶文化交流發(fā)展日益成熟的重要背景下,其實際上也形成了相應的英語體系,而其中所展現(xiàn)的不僅僅是一種語言交流,同時也是重要的文化融合。因此,在整個國際茶文化交流發(fā)展的大背景下,其實際上也為整個茶學英語翻譯活動的有效開展,奠定了重要基礎。

    1 當前國際茶文化交流活動的開展狀況認知

    客觀的看,在當前整個文化交流與應用機制日益成熟的大背景下,茶文化不僅突破了我國和英美的范圍,其伴隨咖啡和可可一起成為世界性飲品,這就為整個國際茶文化交流活動的有效開展,奠定了重要基礎。當然,我們對整個國際茶文化交流機制進行全面認知和系統(tǒng)化研究時,需要從其中所具有的人文理念認知出發(fā),尤其是整個茶文化交流活動中,其本身就是一種重要的文化引導。因此,整個國際茶文化交流活動中其展現(xiàn)和詮釋的,本身就是完善、具體的精神理念和人文思維,特別是其所具有的價值,將是其他文化機制所不具有的。

    隨著當前整個國際茶文化資源的交流與融合發(fā)展機制不斷成熟,如今我們關于整個茶文化機制的具體內涵認知,也實現(xiàn)了全面提升。當然,在對茶文化交流活動的要素進行具體理解時,我們應該清楚其展現(xiàn)的是文化內涵的成熟結合和價值理念的全面詮釋。客觀的看,在到整個茶文化交流日益成熟的大背景下,茶學的內涵和獨立性也進一步加強,而在具體的交流過程中其所具有的,不僅僅是具體的人文色彩,同時也是相應文化理念詮釋與表達的關鍵所在。

    2 當前茶學英語翻譯活動實施的具體要求分析

    基于茶文化元素所形成的人文精神,其從某種程度上看,也能夠為當前我們進行具體的英語翻譯活動,提供相應的方法和指引。尤其是從整個國際茶文化交流的本質內涵看,其中所向我們展現(xiàn)的實際上是一種成熟、具體的思維理念,尤其是其中所包含和詮釋的精神思維表達,其落腳點,就是社會大眾自身的具體理解與客觀認知??梢哉f,基于人文精神出發(fā),其為我們具體了解和認知英語翻譯活動提供了兩項基礎指引。

    其一,其要求我們在進行整個翻譯活動時,必須尊重翻譯材料中其原文的意思和內涵,尤其是要通過具體分析和理解整個翻譯材料中,所想要表達及展現(xiàn)的內涵,從而實現(xiàn)整個翻譯內容的本身傳遞。其次,在該精神驅動下,其還向我們具體傳遞了一個思維:翻譯活動前后,都需要充分、協(xié)調的考慮受眾與翻譯者自身的語言文化觀和價值理念。

    英語和漢語,其作為兩種完全不同的語言機制,這兩種語言無論是在具體的句法上,還是詞匯以及修辭手法上,實際上都存在很大的差別。因此,在進行英語翻譯活動時,勢必會遇到很多困難,有的錯誤翻譯還會造成理解不通,翻譯轉化前后意思失真等問題,因此,系統(tǒng)化構建一個完整的英語翻譯體系,對于解決當前整個英語翻譯活動中所具體存在的難題,將會有很大的幫助。當然,就翻譯本身來說,其就是意義和形式上的求全過程,而翻譯活動的實施目的則是為了方便受眾,更好地理解翻譯材料,消除語言上的隔閡和差異,從而實現(xiàn)文化傳播與交流的最佳效果。

    3 國際茶文化交流機制的發(fā)展趨勢

    在當前,文化傳承融入與交流日益深化的具體背景下,如果我們想要實現(xiàn)整個國際茶文化交流機制內涵及發(fā)展趨勢的全面理解,其需要的就是從整個國際茶文化機制的表現(xiàn)狀況,以及整個文化體系的發(fā)展起源認識出發(fā),通過具體分析國際茶文化交流活動的發(fā)展特點及進程,從而實現(xiàn)對整個國際茶文化交流活動的最佳認知。當然,最重要的是探究整個國際茶文化體系中各項元素之間的相互關系,從而以具體的文化融入觀視角來實現(xiàn)整個茶文化內涵的最佳應用。

    實際上,在當前國際茶文化交流機制的發(fā)展過程中,豐富的思維理念,系統(tǒng)化的人文色彩,這些都是當前整個國際茶文化機制創(chuàng)新發(fā)展與成熟構建的重要所在。尤其是面對當前整個時代發(fā)展看,國際茶文化交流機制的發(fā)展,不僅是傳統(tǒng)的交流形式,其往往會借助各種新的技術手段,乃至互聯(lián)網資源要素,從而來進行具體的文化交流和理解。而在這一過程中,就使得整個文化交流活動的速度更快,同時也更加頻繁,但是這就使得在整個國際茶文化交流活動中其語言上的障礙和差異日益凸顯。

    尤其是社會大眾缺乏對茶文化體系的內涵性認知,在對國際茶文化元素的理解與認知過程中存在相應不足,這不僅影響到國際茶文化交流機制的發(fā)展效果,同時,也很難讓社會大眾自身對國際茶文化交流機制的發(fā)展活動的本質內涵,形成全面而深刻的理解。這就讓整個國際茶文化的交流與發(fā)展融入,受到了極大影響和限制。

    4 茶學英語翻譯活動的特殊性理解

    當然,如果我們對整個茶學英語翻譯活動的實施細況進行分析,我們看到多數(shù)翻譯者在進行具體的茶學英語翻譯活動時,其過于依賴的是翻譯方法和技巧,因此,其中忽略了相關精神理念和茶學特殊性及文化性的深度詮釋和必須融入,從而影響了整個茶學英語翻譯活動的實施效果。所以,通過對整個茶文化機制的內涵進行系統(tǒng)化辨識,不難看出其正是當前我們進行英語翻譯活動,全新發(fā)展過程中的關鍵所在和必然詮釋。

    實際上,茶學材料的茶文化色彩,決定了整個茶學翻譯活動,存在著自身的特殊性,因此,我們不可能使用簡單、傳統(tǒng)的翻譯方法來對該活動進行理解與詮釋。所以,在整個翻譯活動中我們必須具體認識到,正是整個茶學英語翻譯機制的特殊性,使得其在具體發(fā)展過程中呈現(xiàn)了豐富多樣性和人文性等綜合色彩,從而實現(xiàn)了整個茶學色彩的價值理念應用與整個文化體系發(fā)展融入的理想詮釋。

    客觀的看,與其他翻譯活動所完全不同的是,整個茶學英語翻譯活動,在具體實施時有著自身的特殊性,比如,相對其他翻譯材料來說,茶學英語翻譯機制中,其包含和詮釋了豐富而具體的文化內涵,因此,如果我們想要更為有效的了解翻譯內容中所呈現(xiàn)的文化色彩,就必須從其中所獨有的文化色彩和語言習慣出發(fā),通過深層次解析和精準表達,從而實現(xiàn)整個翻譯活動的最佳實施效果。

    5 融入國際茶文化交流活動的茶學英語翻譯機制構建策略

    結合國際茶文化交流活動的發(fā)展狀況看,整個茶文化機制所集中展現(xiàn)和表達的,不僅僅是一種成熟的文化觀,同時也是社會大眾的全面、成熟認知??陀^的看,在當前文化傳承與發(fā)展日益成熟的時代背景中,想要實現(xiàn)整個國際茶文化交流活動開展的最佳效果,就需要從解決語言習慣上的不同出發(fā)。而這實際上也發(fā)展成為,當前我們具體構建茶學英語翻譯機制的重要背景和基礎前提。

    客觀來看,整個茶文化機制的形成與出現(xiàn),尤其是國際茶文化交流活動的具體實施,有著自身的特殊性,而茶作為一種生活飲品其所具體展現(xiàn)和表達的,不僅僅是生活元素和價值內涵,更重要的是社會大眾將自身的思維理念和生活習慣融入其中,從而使得整個茶已經不再是簡單的生活元素,而是系統(tǒng)化的文化理念。

    在當前文化交流、發(fā)展日益成熟的今天,對于我們來說,如何更好的去利用茶文化體系構建相應傳播與交流機制,實際上,就發(fā)展成為茶文化機制,實現(xiàn)價值最大化的重要詮釋。當然,成熟的文化融入理念中,其關鍵是文化交流與傳承所形成的。因此,我們通過具體而客觀的分析,尤其是深層次探究國際茶文化交流機制中所具有的精神表達,從而能夠讓社會大眾對各種各樣的茶文化元素有進一步的認知與具體理解。

    當然,就國際茶文化交流機制的具體內涵和發(fā)展思維,我們應該看到,無論是文化資源內涵的成熟度,還是整個文化機制的多樣性,其實際上都從客觀而具體的視角為我們提供了具體而客觀的思維視角。尤其是對于當前文化傳承發(fā)展的實施狀況看,無論選擇什么樣的翻譯方法,或者使用怎樣的翻譯素材,其最終的落腳點都在于翻譯活動要從具體的人文理解出發(fā),尤其是要通過精神上的合理詮釋與融入,從而實現(xiàn)受眾的合理理解。因此,如果我們想要實現(xiàn)整個英語翻譯體系構建與發(fā)展的最佳策略,就要從整個具體的人文理念中,探索相應的翻譯靈感和思維所在。

    6 結語

    在多元文化融入的今天,茶文化體系以其濃厚的人文理念和價值色彩,實現(xiàn)了其價值整體的最大化詮釋。正是因為整個國際茶文化交流活動的實施狀況和發(fā)展背景,決定了該文化機制中,包含了豐富而具體的文化理念,因此,國際茶文化交流活動中,必須立足內涵所在,通過探究合適的文化理念,從而實現(xiàn)對整個交流活動活動的全面認知。

    [1]蔣長剛.認知翻譯學視角下詩詞外譯“兩個世界”異同分析——以《水調歌頭·明月幾時有》為例[J].天津師范大學學報(社會科學版),2013(2):124-127.

    [2]曹春燕.譯介學視角看漢譯德中文化意象的失落與遷移——以衛(wèi)禮賢和章鵬高《聊齋志異》德譯本為例[J].山西大同大學學報(社會科學版),2014(13):152-154.

    [3]譚秀梅.雙語平行語料庫在翻譯實踐教學中的應用——基于棗莊學院英語專業(yè)本科學生的實證研究[J].西安電子科技大學學報(社會科學版),2015(5):203-205.

    [4]胡安琪.功能對等理論下的英語新聞評論翻譯——以“The message of Anzac:put out more flags,or shut up”為例[J].沈陽建筑大學學報(社會科學版),2015(17):131-134.

    [5]張國揚.帕爾默文化語言學視角下唐代邊塞詩的意象再現(xiàn)研究——以岑參和王昌齡的詩為例 [J].重慶文理學院學報 (社會科學版),2016(1):151-153.

    猜你喜歡
    茶學英語翻譯茶文化
    浙江大學茶學專業(yè)獲評國家級一流本科專業(yè)建設點
    翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
    Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
    茶文化的“辦案經”
    中國諺語VS英語翻譯
    學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
    評《科技英語翻譯》(書評)
    世界各地的茶文化
    別具特色的俄羅斯茶文化
    茶文化視角下的茶學英語翻譯研究
    福建茶葉(2018年9期)2018-01-19 14:07:38
    高中英語翻譯教學研究
    慈溪市| 常德市| 封开县| 布拖县| 林甸县| 买车| 新源县| 宿松县| 岳阳市| 房产| 漯河市| 张家界市| 北辰区| 盐津县| 吉林省| 江门市| 夏河县| 通许县| 鄱阳县| 新巴尔虎左旗| 东平县| 郁南县| 青铜峡市| 饶平县| 新平| 张家港市| 潢川县| 南丹县| 南投县| 阳山县| 丹棱县| 海南省| 池州市| 新兴县| 那坡县| 无棣县| 安图县| 黄骅市| 岚皋县| 漾濞| 会宁县|