張 琪
(陜西鐵路工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)課部,陜西渭南 714000)
在經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代,“茶文化”是一個(gè)看似無(wú)國(guó)界卻又帶有明顯的民族特色的文化。就我國(guó)茶文化而言,具有多維度的文化內(nèi)涵或者說(shuō)“文化多面手”是其最為典型的特點(diǎn),比如我國(guó)茶文化可以表現(xiàn)為一種美學(xué)文化,表現(xiàn)為一種政治文化、一種社會(huì)習(xí)俗文化、一種飲食文化或餐飲文化、一種養(yǎng)生文化、一種鄉(xiāng)土藝術(shù)文化等等。盡管茶文化是原產(chǎn)于我國(guó)的一種文化,但是,近現(xiàn)代之后,隨著人類交融活動(dòng)、文化對(duì)話的不斷頻繁,茶文化越來(lái)越成為一種為世界各國(guó)所共享的文化,并因此而呈現(xiàn)出各國(guó)自身的文化特色與民族特色。
由于自工業(yè)革命以來(lái)的西方文明主要是以英語(yǔ)為語(yǔ)言符號(hào)書寫的,因此,我國(guó)茶文化的國(guó)際化傳播、跨國(guó)別傳播也主要是以英語(yǔ)為載體而實(shí)現(xiàn)的。長(zhǎng)期以來(lái),中西方茶文化的交融受工業(yè)化、國(guó)際化、市場(chǎng)化、商品化的潮流影響,一度喪失了其內(nèi)在的文化內(nèi)涵的深層次對(duì)話,淪為一種淺層次的物質(zhì)交流,缺乏“靈魂交流”。在當(dāng)前,只有進(jìn)入“以文化理解為代表的茶文化交流”新狀態(tài),才能更為有效地促進(jìn)中西方茶文化內(nèi)涵的交流,這也是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的最重要的目的之一。
“文化理解”(Cultural Understanding)是近些年來(lái)中西方翻譯學(xué)在吸收文化學(xué)、文藝美學(xué)等學(xué)科知識(shí)基礎(chǔ)上所形成的一種新的知識(shí)理念,它認(rèn)為翻譯不僅僅是一種語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換性實(shí)踐,更重要的還是一種深層次的跨文化交際行為,而跨文化交際的一個(gè)核心要義即在于對(duì)自身文化底蘊(yùn)、文化隱喻熟知的基礎(chǔ)上也同等地實(shí)現(xiàn)對(duì)目標(biāo)文化隱喻的了解。在這里,“文化隱喻”主要指的是一個(gè)文化系統(tǒng)中具有本土性、民族性、鄉(xiāng)土性、共同體性的“特殊文化基因”。在翻譯學(xué)意義上,中西方茶文化的交融在表層次上是借助于“語(yǔ)言轉(zhuǎn)換”實(shí)現(xiàn)的,但是對(duì)于“深層次的文化認(rèn)識(shí)”、“文化理解”來(lái)講,只有走向最為隱秘的文化價(jià)值、文化意識(shí)形態(tài)等才是主要的交流方向。
2013年我國(guó)提出了“一帶一路”合作倡議,在這種開放、包容、合作、共享的創(chuàng)新戰(zhàn)略當(dāng)中,中西方茶文化的交流一方面需要基于實(shí)體經(jīng)濟(jì)、實(shí)體產(chǎn)業(yè)促進(jìn)茶文化相關(guān)貿(mào)易的積極增長(zhǎng);另一方面,在我國(guó)和平崛起、“中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)”實(shí)現(xiàn)的過程中,只有走向真正的“文化理解”才能促進(jìn)中西方的戰(zhàn)略互信、促進(jìn)彼此的深層次價(jià)值觀共鳴。內(nèi)在來(lái)看,“一帶一路”下中西方茶文化交流中的英語(yǔ)學(xué)習(xí)以“文化理解”為旨?xì)w包括兩個(gè)角度的內(nèi)涵,一是準(zhǔn)確、客觀、全面、細(xì)致地將我國(guó)的“茶文化”推介給西方;二是在跨文化交際背景下,準(zhǔn)確、客觀、全面、細(xì)致地了解“西方茶文化”。由此,“文化理解”成為“一帶一路”背景下中西方茶文化交流的一個(gè)橋梁機(jī)制。
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和英語(yǔ)交際實(shí)踐中,“翻譯偏差”是低效交際甚至是無(wú)效交際的一種表現(xiàn)形式,而這種偏差的形成大多數(shù)條件下又是因?yàn)橹形鞣秸Z(yǔ)言思維差異、語(yǔ)境認(rèn)知差異、認(rèn)知邏輯差異等所造成的,這就是一種“文化理解”缺席的結(jié)果。因此,無(wú)論是商務(wù)英語(yǔ)還是交際英語(yǔ)、學(xué)術(shù)英語(yǔ)以及藝術(shù)英語(yǔ)等的學(xué)習(xí),就中西方茶文化交流這一領(lǐng)域的對(duì)話來(lái)講,“文化理解”是克服這種翻譯偏差的重要方法之一。這種邏輯的內(nèi)涵在于,翻譯應(yīng)當(dāng)從目的論、受眾的文化語(yǔ)境出發(fā)而不是從表層的文字符號(hào)出發(fā)翻譯茶文化。
近些年來(lái),隨著我國(guó)文化軟實(shí)力國(guó)際知名度和影響力的不斷擴(kuò)大,西方社會(huì)掀起了“中國(guó)熱”和“中國(guó)茶文化熱”等文化浪潮,同時(shí)我國(guó)在積極融入國(guó)際社會(huì)的進(jìn)程中也越來(lái)越呈現(xiàn)出明顯的“英語(yǔ)熱”等趨勢(shì)。茶文化作為中西方都存在的一個(gè)重要中介文化變量,成為中西方共同推崇的一個(gè)重要“文化理解”范疇。
最初,“跨文化交際”的相關(guān)概念僅僅存在于翻譯理論等少數(shù)幾個(gè)學(xué)科中,隨著后工業(yè)化時(shí)代人們跨國(guó)交往(經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、教育對(duì)話、文化交流、政治溝通)等趨于頻繁化,“跨文化交際”被廣泛地應(yīng)用到了“國(guó)際貿(mào)易”、“跨國(guó)企業(yè)管理”、“文化管理”等領(lǐng)域中??缥幕浑H,本質(zhì)上來(lái)看是一種“跨異質(zhì)文明”的文化對(duì)話行為。我們認(rèn)為,“跨文化交際原則”一般來(lái)講指的是兩種從屬于不同文化體系的群體開展的一種跨越文化邊界、使用同一種交際語(yǔ)言和社會(huì)互動(dòng)符號(hào)體系實(shí)施的一種文化對(duì)話行為。從結(jié)構(gòu)上來(lái)看,跨文化交際的深層次結(jié)構(gòu)是意識(shí)形態(tài)、政治理念或者商業(yè)理念等相對(duì)隱性化、柔性化的觀念體系;中觀的結(jié)構(gòu)在于制度形式、組織形式以及社會(huì)行為形式等;微觀層面上表現(xiàn)為兩種不同的物質(zhì)器物文化結(jié)構(gòu)。
若想通過“文化理解”走向真正的跨文化對(duì)話和跨文明對(duì)話,從而消除交流中的認(rèn)知偏差和文化誤判,就中西方茶文化交際而言,相關(guān)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)必須堅(jiān)持“系統(tǒng)功能原則”。根據(jù)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的知識(shí)論,語(yǔ)言是現(xiàn)實(shí)環(huán)境的組成部分之一,代表著一定的環(huán)境中主體的認(rèn)知思維和實(shí)踐歷史,因此,以“文化理解”為中介進(jìn)行有效的文化交流需要突破語(yǔ)言表面進(jìn)入到語(yǔ)言環(huán)境當(dāng)中去,這就是一個(gè)系統(tǒng)的功能交際原則。
就我國(guó)茶文化的國(guó)際化傳播而言,英語(yǔ)是一種最重要的傳播語(yǔ)言載體?;谏衔姆治觯谥形鞣轿幕斫獾囊暯窍?,未來(lái)的茶文化英語(yǔ)學(xué)習(xí)應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持這樣幾個(gè)策略:
修辭學(xué)、翻譯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文化學(xué)等不同的學(xué)科告訴我們,“文化理解”需要克服“文化認(rèn)知偏差”,而文化認(rèn)知偏差的克服本質(zhì)上是“文化價(jià)值觀念”偏差的糾正。中西方茶文化互有淵源、互有對(duì)話、互有交融也互有差異、互有個(gè)性,但是本質(zhì)上的差異即在于“茶文化價(jià)值觀念”的差異,中國(guó)茶文化推崇“和而不同”、“集體主義”的核心價(jià)值,而西方茶文化更多地是屬于一種典型的“個(gè)人主義”、“自由主義”的核心價(jià)值,因此,茶文化英語(yǔ)的學(xué)習(xí)在“文化理解”上需要從這一本質(zhì)差別入手進(jìn)行認(rèn)識(shí)。
根據(jù)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的基本立場(chǎng),文化理解的重要組成部分包括“文化價(jià)值觀的理解”、“文化交際行為的理解”、“文化語(yǔ)言符號(hào)的理解”、“文化制度的理解”、“文化物質(zhì)載體的理解”等不同的內(nèi)容,而這些內(nèi)容作為一個(gè)有機(jī)的整體,內(nèi)嵌于一個(gè)共同的系統(tǒng)當(dāng)中——人的茶文化生活。從某種意義上來(lái)講,跨文化交際中的文化理解需要在文化生活中進(jìn)行。因此,未來(lái)的茶文化英語(yǔ)交際創(chuàng)新的重要方向之一就是內(nèi)嵌于中西方最前沿、最日常、最頻密的茶文化生活當(dāng)中,而不是從枯燥的課本、單調(diào)的課堂、僵化的灌輸教育等過程出發(fā)。
在當(dāng)前“一帶一路”戰(zhàn)略和我國(guó)“供給側(cè)結(jié)構(gòu)改革”深化的背景下,中西方茶文化的交流比以前任何時(shí)代都具有更深的內(nèi)涵、更廣的邊界、更高的價(jià)值。在茶文化的國(guó)際化傳播過程中,只有立足于對(duì)我國(guó)茶文化的“文化理解”并且同時(shí)立足于對(duì)西方發(fā)達(dá)國(guó)家的茶文化之理解的共同基礎(chǔ)上才能有效地建構(gòu)起我國(guó)茶文化的軟實(shí)力。本文選取“文化理解”視角考察了中西方茶文化交流中英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基本緣由、主要原則和策略建議,希望可以為我國(guó)茶文化軟實(shí)力的發(fā)展壯大、中國(guó)茶文化教育的創(chuàng)新提供一種知識(shí)借鑒。同時(shí),未來(lái)在多學(xué)科的視角下,“文化理解”這一主題還有十分廣闊的探索空間和拓展方向。