• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      同聲傳譯對茶館文化對外交流的實踐探索

      2018-01-19 05:26:08
      福建茶葉 2018年5期
      關鍵詞:翻譯者茶藝茶館

      崔 蓓

      (西安翻譯學院亞歐語言文化學院,陜西西安 710100)

      1 同聲傳譯與茶館文化的概述

      改革開放以來,我國的政治經(jīng)濟等都發(fā)生了翻天覆地的變化,中國參與國際合作與競爭的機會逐漸增多,同時,作為新興的經(jīng)濟實體,中國的一舉一動也越來越受到世界各國的關注,與此同時,無論是中國參加還是以中國為主辦方的國際會議也越來越多,更多的國家開始加強與中國的合作。在這種形式下,同聲傳譯應運而生。

      1.1 同聲傳譯

      同聲傳譯是在審判二戰(zhàn)期間德國法西斯戰(zhàn)犯的紐倫堡國際軍事法庭中產(chǎn)生并發(fā)展起來的,經(jīng)歷了多年的演繹與發(fā)展,其理論體系也不斷的完善和發(fā)展。同聲傳譯,又可以稱作同步口譯,顧名思義,同聲傳譯就是在別人一邊說的時候一遍對其進行翻譯,同時翻譯人員還不能打斷講話者的演講,要保持發(fā)言者發(fā)言的連貫性。同聲傳譯是當今世界十分流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業(yè)性。對翻譯者的要求很高,不僅要求翻譯者熟練掌握相關語言的語法和技巧,同時還要了解各行各業(yè)的專業(yè)名詞與不同特點,這就要求同聲翻譯的翻譯官有較大的涉獵范圍,與此同時,翻譯者還要求了解自己所翻譯的發(fā)言者的一些語言習慣與技巧,對于一些地方性的用于,翻譯官也要對其有一定的專業(yè)知識的儲備,這樣,同聲傳譯人員在進行現(xiàn)場翻譯時才能更加準確、更加生動。

      1.2 我國的茶館文化

      我國的茶館文化是在茶文化的基礎上產(chǎn)生發(fā)展起來的,茶館文化起源于茶文化,沒有茶,那么也就不會有茶館的出現(xiàn),同時茶館文化也推動著我國茶文化的不斷發(fā)展。中國茶館由來已久,早在我國的兩晉時期,就開始有了茶館這一說。茶館是廣大茶文化愛好者的樂園,也是人們休息、消遣、交際的場所。午后,幾個好友三五成群的結(jié)伴同行一起去茶館,聊聊天,談談各自最近的狀況,慢悠悠的度過自己的午后時光。比起傳統(tǒng)的酒樓飯店,將自己生意上的合作伙伴帶到茶館中去,遠離煙酒的侵擾,在寧靜而不失優(yōu)雅的環(huán)境中一段生意就這樣談成了。

      同樣是茶館,但是每個地方的茶館的表現(xiàn)形式都不一樣,都有著自己不同的茶館文化。廣州的茶樓富麗堂皇,他們稱茶館為茶樓,吃早點叫吃茶,茶中有飯,飯中有茶。福建的茶館更多的受到了臺灣茶文化的理念的影響,它們大多面向大眾開放,經(jīng)營也比較單一,主要是進行茶葉出售和為人們提供消遣和商談的場地。四川茶館是市民茶文化最典型的表現(xiàn),茶館在四川,遍布大街小巷,尤其是在成都。成都人不能一日無茶,坐茶館已經(jīng)成為他們生活的一部分,在這里,茶館的功能已經(jīng)遠遠的超過了飲食本身的意義。杭州的茶館文化,起源于南宋,雖然杭州的茶館數(shù)量沒有四川成都的多,但是杭州茶館的文化氛圍卻更勝一籌,杭州的茶館又叫做“茶室”,一個“室”字,既可以是文人的書室,也可以是佛道的凈室。杭州茶室講究茗茶配明水,在品茗的過程中中達到一種佳境,杭州的茶室多了一些仙氣、佛氣與儒雅之氣[1]。

      2 同聲傳譯如何推動茶館文化的對外交流

      2.1 同聲傳譯促進國際友人對茶館館內(nèi)茶藝表演的了解

      自改革開放以來,我國的經(jīng)濟不斷向前發(fā)展,同時,眾多的國際友人也十分看好中國的經(jīng)濟形勢,紛紛來到中國進行發(fā)展,除了經(jīng)濟方面,國際友人對我國許多的傳統(tǒng)文化也產(chǎn)生了濃厚的興致。作為我國傳統(tǒng)文化的瑰寶,茶文化作為我國優(yōu)秀的文化,受到了廣大國際人民群眾的喜歡,越來越多的外國友人喜歡到茶館去進行學習、消遣。但與此同時,語言的不通也導致了一些問題的產(chǎn)生,使得外國友人不能很好的了解我國的茶館文化。但是如果外國友人在進入茶館之后,為其配備相應的同聲傳譯官,在茶館館內(nèi)進行茶藝表演、茶道講解、茶文化的講述的時候為其進行翻譯拓展,幫助其更好地了解臺前的表演,增加其對我國茶館文化的興趣,推動其對我國茶館文化的了解,就可以在品茶的同時不斷的推動茶館文化的對外交流。

      2.2 同聲傳譯推動國際友人對茶館影視作品的了解

      除了在茶館中可以了解茶館文化外,我國還有很多的有關于茶的影視作品,像電影《茶館》、《斗茶》、《茶王》、《茶約》、《茶亦有道》,紀錄片《茶,一片樹葉的故事》等等,這些都對了解我國的茶和茶館文化有很大的幫助。當時由于種族的不同,語言的不同,導致許多對茶館文化感興趣的外國人不能很好的欣賞這些影視作品,漸漸的對于這些東西敬而遠之,但是,如果影院在播放這些影視作品的同時對其進行同聲傳譯,沒有了語言的障礙,就可以吸引更多的有著這方面興趣愛好的外國人影院觀劇。同時,對其內(nèi)容進行同聲傳譯,使得觀影人員可以更好地了解其中的意思與內(nèi)涵,不斷增強他們對茶文化、茶館文化的了解,不斷推動我國茶館文化的對外交流。

      3 如何利用同聲傳譯更好地推動茶館文化的對外交流

      雖然同聲傳譯對茶館文化的對外交流有著巨大的推動作用,但是我國的同聲傳譯在推動茶館文化的對外交流上使用還不夠廣泛,我國的同聲翻譯官雖然較多,但是從事茶館文化翻譯的卻少之又少,相較于從事這些中國的傳統(tǒng)文化,更多的同聲翻譯官傾向于政治、經(jīng)濟、商業(yè)方面的一些工作。所以,如何利用同聲傳譯更好的推動茶館的對外交流,這是我們需要考慮的問題。

      3.1 培養(yǎng)更多的同聲傳譯人才

      要利用同聲傳譯來推動茶館文化的對外交流,這其中必不可少的就是同聲傳譯官,雖然我國同聲傳譯發(fā)展較快,但是同聲傳譯人才卻遠遠少于現(xiàn)實的需要,能真正進行同聲傳譯的人才極其稀少。同聲傳譯更多的出現(xiàn)在一些重要的場合,像一些國際會議,大型的商務活動,重要的電視廣播等場合才會配備相應的同聲傳譯官。比起現(xiàn)實的需要,我國對同聲傳譯人才的培養(yǎng)遠遠不夠,相關的從業(yè)人員也比較稀少。所以,要想使同聲傳譯對茶館文化的對外交流發(fā)揮作用,就要更多的培養(yǎng)同聲傳譯人才,讓同聲傳譯更多的出現(xiàn)在茶館等領域,利用同聲傳譯不斷的推動茶館文化的對外交流[2]。

      3.2 提升同聲傳譯人才的專業(yè)性

      同聲傳譯對于人才有十分高的要求。首先,同聲傳譯要求譯者,以與講話者基本同步的速度進行語言的翻譯,同時,在翻譯時,要求譯者發(fā)音準確、語言優(yōu)美、語義準確,同時還要符合被翻譯者的語言習慣,避免產(chǎn)生歧義。不僅如此,同聲翻譯對翻譯人員有著很高的知識儲備要求,翻譯者不僅要對相關的語言有著很深的了解,還要對社會、經(jīng)濟、政治等各個方面進行涉獵,同時還要理解一些地方用于習俗,防止翻譯過程中出現(xiàn)一些俚語而無法翻譯的情況,同時,對于一些特定的翻譯活動,翻譯者還應掌握一定的相關知識,例如,翻譯者如果進行的是經(jīng)濟方面的翻譯,就要對目前的一些經(jīng)濟形勢有所了解,翻譯者若是進行相應的茶館文化方面的翻譯,就要對我國的茶館文化有一定的了解。所以,要提高同聲傳譯人才的專業(yè)性,使得茶館文化的愛好者在進行相關的活動時有更好地體驗,不斷的推動同聲傳譯在茶館文化的對外交流的促進作用。

      3.3 提高同聲傳譯的茶館文化素養(yǎng)

      我國的茶業(yè)有著極其悠久的歷史,經(jīng)過幾千年的發(fā)展進化,我國的茶館文化有著極其豐富的內(nèi)涵,涉及到文化、經(jīng)濟、習俗等方方面面,這就要求進行相關的同聲傳譯人員有著一定的茶館文化的素養(yǎng),否則,翻譯者就很難將其真正的精髓準確的進行翻譯。茶館文化的同聲傳譯官在工作過程中要接收到完整的信息,就要花費更多的精力在表演者表述的信息中,但是,如果茶藝表演者在表演過程中涉及到茶館文化一些極其專業(yè)的知識方面,這就要求同聲傳譯這有著較高的茶館文化素養(yǎng),能對表演者所傳遞的信息作出準確的理解從而進行更加精準的翻譯,只有這樣,才能使得聽眾不被舞蹈,更加準確地了解表演者所表演的內(nèi)容。為此,茶館文化的同聲傳譯工作者要積極的參加茶館文化培訓班,利用書籍、網(wǎng)絡等了解茶文化的歷史和內(nèi)涵,不斷的提高自身的茶館文化的素養(yǎng),積極推動同聲傳譯對茶館文化的對外交流[3]。

      4 結(jié)束語

      茶館文化作為我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的一部分,涉及到政治、經(jīng)濟、習俗、文化的方方面面。改革開放后,我國的經(jīng)濟不斷的向前發(fā)展,對外合作不斷增加,現(xiàn)代茶館在新的歷史時期,面臨更多的機遇,為了更好地推動我國茶館文化的發(fā)展,可以將同聲傳譯與茶館文化充分融合,不斷挖掘和開發(fā)我國的茶館文化,增加同聲傳譯人員的專業(yè)素養(yǎng)與茶館文化素質(zhì),提高外國友人在茶館中的精神享受,增強外國人民對我國茶館文化的興趣,不斷推動茶館文化的對外交流。

      [1]余宜嫻.對于我國現(xiàn)代茶館的文化營銷策略探究[J].福建茶葉,2016(3):120-121.

      [2]鄭敏麗.中西文化茶藝對茶藝英語翻譯的影響分析[J].福建茶葉,2017(6):245-246.

      [3]楊平.拓展翻譯研究的視野與空間推進翻譯專業(yè)教育的科學發(fā)展[J].中國翻譯,2015(4):9-10.

      猜你喜歡
      翻譯者茶藝茶館
      詮釋學翻譯理論研究
      茶藝
      金秋(2020年8期)2020-08-17 08:38:20
      茶藝表演的主題表達——以《遇見老白茶》主題茶藝表演為例
      論翻譯者專業(yè)化進程中的重要影響因素
      文學教育(2018年15期)2018-11-29 03:51:33
      翻譯家
      幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
      翻譯者學術經(jīng)歷與翻譯質(zhì)量關系的研究
      東方教育(2017年3期)2017-05-18 13:12:05
      基于翻轉(zhuǎn)課堂的《茶藝》課程教學改革探索
      茶藝趕考 誰主沉?。?/a>
      茶博覽(2016年10期)2016-11-16 07:14:48
      古蔺县| 长葛市| 肇州县| 微博| 元谋县| 大邑县| 玉林市| 介休市| 荥经县| 望奎县| 渝北区| 鸡西市| 佛冈县| 南丰县| 蒙自县| 泰宁县| 醴陵市| 东乌| 桑日县| 体育| 曲水县| 隆尧县| 成安县| 建水县| 大英县| 洞口县| 新闻| 延庆县| 云阳县| 涡阳县| 屏边| 潢川县| 沿河| 额敏县| 万宁市| 建昌县| 武宣县| 福清市| 皮山县| 乐安县| 福鼎市|