• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      有趣的數(shù)詞翻譯

      2018-01-04 09:37:59錢磊
      英語學(xué)習(xí) 2017年12期
      關(guān)鍵詞:慣用語千山數(shù)詞

      錢磊

      數(shù)詞是十大詞性中濃墨重彩的一筆,它除了表達數(shù)量關(guān)系之外,還有助于意境的傳遞。因此,數(shù)詞的翻譯要在了解文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,運用不同的翻譯策略才能更好地展現(xiàn)語句的魅力。

      一、數(shù)詞在古詩詞中的翻譯

      【例1】柳宗元的《江雪》中“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅”譯為From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sight.

      【析1】在這首詩中,許淵沖先生將“千山”和“萬徑”運用對仗的方法強調(diào)了數(shù)目的極多,類似的翻譯還有:曹操的《觀滄海》中“樹木叢生,百草豐茂”譯為Tree on tree grows from peak to peak; Grass on grass looks lush far and nigh. 李清照的《聲聲慢》中“三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來風(fēng)急?”譯為Hardly warmed up, by cup on cup of wine so dry. Oh! How could I endure at dusk the drift of wind so swift? 古風(fēng)小說《三生三世,十里桃花》的標題也譯為Life After Life, Blooms over Blooms。這種對仗的譯法讀起來朗朗上口,表現(xiàn)了詩詞的整齊美,增強了其表達效果。

      【例2】王之渙的《登鸛雀樓》中“欲窮千里目,更上一層樓”譯為You can enjoy a grander sight; By climbing to a greater height.

      【析2】此處的翻譯用形容詞grand和great來代替實體數(shù)字,使之達到更好的修飾效果。李白的《早發(fā)白帝城》中“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”譯為Let the apes wail. Go on. Out shoots my boat. The serried mountains are all behind. 翁顯良先生將數(shù)字“萬”譯成形容詞“serried”(密集林立的,重疊羅列的),表達出小舟的速度之快,作者的歡快之情也躍然紙上。柳永的《憶帝京》中“系我一生心,負你千行淚”譯為I shall miss you for the rest of my years, which cant compensate you for all your tears. 這里也運用了替換的方法,體現(xiàn)詞的平仄押韻,描述了歲歲年年的離別相思之苦。

      【例3】歐陽修的《夢中作》中“夜涼吹笛千山月,路暗迷人百種花”譯為A flute has chilled the moon over a thousand hills; Dim sight is dazzled by a hundred daffodils.

      【析3】在中國古詩詞中,經(jīng)常會有表示數(shù)目極多的“百”、“千”、“萬”等數(shù)字,都為了突出強調(diào)某種意境。詩句中的“千山月”和“百種花”都根據(jù)數(shù)字直譯,通過景物描寫表達了作者對前途的迷茫。李白的《望廬山瀑布》中“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”譯為Its torrent dashes down three thousand feet from high; As if the Silver River fell from azure sky. 其中,“three thousand feet”傳達出瀑布那種凌空而落、大氣磅礴的氣勢。因此,數(shù)字的直譯在詩詞翻譯中也是很常見的方法。

      二、數(shù)詞在典故中的翻譯

      【例1】There are a thousand and one commercials on TV. 電視上有許多廣告。

      【析1】a thousand and one源自阿拉伯故事集《一千零一夜》,現(xiàn)在口語中常表示“無數(shù)的、許多”,如He has a thousand and one things to do. 他有無數(shù)的事情要做。再如,Ill love you three score and ten. 我會一輩子愛你的。three score and ten源自《圣經(jīng)》,本意其實應(yīng)該是指70歲,“score”是20的意思,三個20年再加10年,就是70年。當時的人能活到70歲已經(jīng)很長壽了,就用來代指一輩子了。如He has long past three score and ten. 他早已年逾古稀。因此,表示實指意義的數(shù)詞,英譯漢時可采取保留數(shù)字的直譯方法,但更多的要考慮到原文的語境和典故文化。

      【例2】《紅樓夢》中寶玉說:“任憑弱水三千,我只取一瓢飲”,譯為You are the only one for me in this multifarious world.

      【析2】這句話是有典故的說法,意思是對一個人情有獨鐘。詞句翻譯用兩個反義形容詞“only”(唯一的)和“multifarious”(多種多樣的)表現(xiàn)出世間萬種,我心獨一的盟誓?!度龂萘x》中諸葛亮言:“亮借一帆風(fēng),直至江東,憑三寸不爛之舌,說南北兩軍相互吞并”譯為I shall borrow a little boat and make a little trip over the river and trust to my little lithe tongue to set north and south at each others throat.三寸不爛之舌,形容能說會道,善于辭令的口才;與之相應(yīng)的英文翻譯則為little lithe tongue或an eloquent tongue。湯顯祖的《牡丹亭》的題記:“情不知所起,一往而深”,現(xiàn)稱為“一往情深”。翻譯時根據(jù)此句,譯為“l(fā)ove once began, will never end.”

      三、數(shù)詞在慣用語中的翻譯

      【例1】A penny for your thoughts譯為“你在想什么?”

      【析1】此句表面譯為“給你一分錢,告訴我你的想法”,其實是“What are you thinking about?”的委婉語,限于相當親密的伙伴之間。a penny看起來數(shù)字小,在古時的英國卻是相當大的銀幣,在翻譯時要小心掉進慣用語的陷阱。再如,To my joy, my son knows a thing or two about Italian. 令我高興的,我兒子對意大利語還很精通。a thing or two可以表示“不少東西,不簡單”,所以翻譯為“非常熟悉,了如指掌”。

      【例2】Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井繩。

      【析2】在中西兩種文化中,數(shù)詞構(gòu)成的慣用語同樣也存在著很多相似的表達。如Rome is not built in a day. 冰凍三尺,非一日之寒;The pot calls the kettle black. 五十步笑百步;When three know it, all know it. 三人知,天下曉;one in a million 百里挑一;all or nothing 孤注一擲。

      四、數(shù)詞在經(jīng)典語段中的翻譯

      【例1】歌曲“Dont cry for me, Argentina”中有一句Although shes dressed up to the nines, at sixes and sevens with you. 譯為:雖然我如今衣著華麗,但卻與你格格不入。

      【析1】歌詞中to the nines,九是個位數(shù)中最大的一位,表示“非常完美,十全十美”,dress to the nines指對穿著的重視程度,衣著光鮮,精心打扮;at sixes and sevens 類似于中文的“亂七八糟”,意為“in a state of total confusion or disarray”,如The boy made the room at sixes and sevens. 這男孩把房間弄得亂七八糟的。

      【例2】張愛玲的散文《愛》中“于千萬人之中遇見你所要遇見的人,于千萬年之中,時間的無涯的荒野里,沒有早一步,也沒有晚一步,剛巧趕上了,那也沒有別的話可說,惟有輕輕地問一聲:‘噢,你也在這里嗎?”譯為:You meet a person whom you want to meet among millions of people at a particular time in millions of years, in the endless horizon of time. It happens right on time, neither late nor early. You dont have to say anything but“well, you are here, too?”

      【析2】作者常會用極端的數(shù)詞,要么數(shù)目極多(hundred, thousand, million),要么數(shù)目極少(one, every, each)的夸張意義來表達一種強烈的感情或心緒。在《老友記》中,錢德勒描述對凱茜的思念之情時用到for every minute of every hour of every day“每天每時每分”這樣無限縮小的夸張手法。《越獄》中有一句描述獄中心情的話:In here, though, you face your fear, you open that door,and theres a hundred more doors behind it.“在這里,即使你勇敢面對恐懼,勇敢打開一扇門,還有無數(shù)扇門在后面等著你。”A hundred more doors表示問題將會一個接一個,體現(xiàn)出一種苦難無休止的絕境。又如《阿甘正傳》中阿甘說自己很喜歡吃巧克力時也用了夸張的手法:“I could eat about a million and a half of these.”其中a million本身是一個很大的數(shù)字,又加上了a half,用來表明他喜歡的程度。

      我們可以品味出在語言表達中,數(shù)詞的使用可以使語句更加生動形象,而翻譯時要對原文的詞性、詞義作深入細致的分析,根據(jù)上下文所構(gòu)成的語言環(huán)境來判斷,從而使譯文更準確生動。

      猜你喜歡
      慣用語千山數(shù)詞
      千山暮雪(中國畫140cm×70cm 2022年)
      讀潘天壽《雨后千山鐵鑄成》有感
      國畫家(2022年1期)2022-03-29 01:20:28
      Fun Idioms趣味慣用語
      韓語固有慣用語的認知機制
      數(shù)詞
      詩友相陪游千山得句(四首)
      岷峨詩稿(2017年4期)2017-04-20 06:26:34
      說過再見的人回頭讀詩
      文苑(2015年6期)2015-06-10 12:19:23
      對外漢語慣用語教學(xué)對策探析
      論日語慣用語構(gòu)成中的同語素現(xiàn)象
      對聯(lián)中數(shù)詞的藝術(shù)運用(下)
      對聯(lián)(2011年24期)2011-09-19 06:40:14
      上高县| 丽江市| 加查县| 嵊泗县| 毕节市| 河间市| 西乡县| 徐水县| 红安县| 百色市| 共和县| 剑河县| 谢通门县| 称多县| 察哈| 会宁县| 贡山| 同仁县| 九龙坡区| 松滋市| 宿州市| 永泰县| 将乐县| 乐清市| 玛多县| 汶川县| 乌拉特后旗| 商洛市| 甘南县| 宁夏| 嵩明县| 丘北县| 奉新县| 永清县| 东至县| 崇文区| 山西省| 扬中市| 霞浦县| 洛隆县| 沙湾县|