徐丹
摘要:本篇論文將運用言語行為理論對以譚恩美、伍慧明為代表的美國華裔作家作品中人物的語言和對話等語料進行分析,從新的視角對中西文化沖突與融合進行探討。
關(guān)鍵詞:言語行為;華裔;文化沖突與融合
一、引言
文學(xué)語用學(xué)作為一門交叉學(xué)科,彌補了傳統(tǒng)研究中將文學(xué)表現(xiàn)形式與語言功能相割裂的不足,為文學(xué)研究開辟了新的窗口。在本文中,筆者嘗試用語用學(xué)中的言語行為理論對美國華裔小說的一些典型對話進行分析,并以此為依據(jù)對作品中所表現(xiàn)的文化沖突與融合進行探討。
二、言語行為理論
言語行為理論是由奧斯汀開創(chuàng),由塞爾完善,從行為角度闡釋人類語言交際的重要理論。奧斯汀把言語行為分為三類:敘事行為、施事行為和成事行為。其中,奧斯汀關(guān)注的中心問題是施事行為,并將其分為裁決型、行使型、承諾型、行為型和闡釋型。塞爾的言語行為理論是奧斯汀理論的繼承與發(fā)展,他將奧斯汀的施事行為分類進一步完善為:闡述型或斷言型、指令型、承諾型、表態(tài)型和宣告型。塞爾另一個重要的貢獻是提出了間接言語行為理論,認為間接言語行為是“通過實施別的行為來間接地實施某一種施事行為”,即通過句子的“字面用意”來推導(dǎo)出“言外之意”。
三、華裔文學(xué)中文化沖突和融合的言語行為研究
華裔文學(xué)作品中所體現(xiàn)出的文化沖突和融合貫穿了整個美國華裔文學(xué)史的發(fā)展過程,歷來是華裔文學(xué)研究的重要課題之一。在華裔文學(xué)作品中,對在美華人所遭遇的文化沖突與融合的探究一直都是不惜筆墨著重描述的主題。無論是譚恩美的《喜福會》中不斷在爭吵、誤解與和解中認清自我的母女們,還是伍慧明筆下《骨》中的一家人,都是這種文化沖突和融合的典型代表。
美國華裔文學(xué)作品中的文化沖突多是體現(xiàn)在中西思維模式的巨大差異在家庭生活中的映射。在小說《喜福會》中表現(xiàn)得最為突出的莫過于母女兩代人由于文化差異而引發(fā)的婚戀分歧。在薇弗萊的講述中,她和母親在擇偶觀上有很大矛盾,母親對美國女婿里奇很不滿意。這種沖突在她們針鋒相對的言語中尤其明顯。
“媽,你對里奇印象怎樣?”“他臉上的斑斑點點可真熱鬧?!薄澳鞘侨赴?,媽。雀斑代表福氣呢……”“是嗎?”……“是的。雀斑越多,福氣越好,大家都這么說的?!薄芭掠悬c道理。記得嗎?你小時候出過一次水痘,斑斑點點地出了一身,瞧,你福氣不是就來了?在家里足足躺了十天,多福氣!”
當(dāng)薇弗萊詢問母親對男友的看法時,母親通過闡述行為評價了里奇的外貌并間接表達了自己的不滿。薇弗萊覺得很受傷,據(jù)理力爭,可母親卻僅用一個“是嗎”來回應(yīng)。這句字面用意是疑問,但言外之意卻是否定與不贊成的。薇弗萊進一步用“大家都這么說”的斷言行為來支撐自己的觀點,希冀母親能夠消除成見,接納里奇。母親用斷言型的施事行為肯定了女兒的話,并以一系列闡述型的語句作為支撐,字面用意看似贊同,但細細一品便能發(fā)現(xiàn)母親偷換概念,將“水痘”替換了“雀斑”,以反諷間接地對女兒實施了否定的施事行為。
隨著時間的流逝,母女的矛盾日益尖銳,直至最后的爆發(fā)。
“你真認為你媽是這樣的壞?”……“我要回去了,……我腦子里亂極了?!薄奥犖艺f,你的一半來自我,太原孫家。……我們這個家族可是強大又聰明的……太原還有一個稱謂,就是‘并……這好比你把紐約稱為大蘋果,把舊金山稱作弗里斯可一樣的道理?!薄皼]有人這樣稱舊金山的。有人這樣稱它,只是因為不知道該如何發(fā)好這個音?!薄艾F(xiàn)在懂了嗎?”媽得意洋洋地說。我笑了。
母親的質(zhì)問實質(zhì)上實施了一個表態(tài)型的施為行為,表達了長期積蓄的不滿和失望。女兒則用闡述行為回避了母親的質(zhì)問,間接的表達了不想繼續(xù)對話的言外之意。在母親語重心長的敘說下,我們可以感受到母親身為中國人的自豪,也能體會她希望喚醒女兒身體里另一半的迫切。當(dāng)女兒對母親的話終于生出了同理心時,母親欣慰地感嘆道“現(xiàn)在懂了嗎”,這句問話也是一個宣告型的施事行為,宣告了薇弗萊內(nèi)心某個部分的蘇醒,而薇弗萊的沉默間接地行使了認同的施事行為,用無言表達了對東西兩種文化的接納。
在小說《骨》中,萊拉母女間的文化沖突則是由生活中的小細節(jié)體現(xiàn)。例如:
“吃飯了嗎?”……“我們準備自己做飯?!薄白鍪裁??……你先喝你的。我把帶給梅森的給你裝到罐子里帶著?!薄芭殴恰!薄安灰刻於汲悦绹垼眿屨f,“那樣不好。”……我怎么才能告訴她,我的口味已經(jīng)改變了,就和其他事情一樣?
母親以疑問句間接實施了問候的施事行為。在漢語言文化中,“吃了嗎”是很普通卻富有傳統(tǒng)特色的問候,一句問候便明確了母親第一代華人的身份。女兒的回復(fù)一方面回答了母親的疑問,另一方面間接行使了拒絕的施為行為,意在告訴母親不必做飯,這句也為后文作下了鋪墊。此段對話表面上是母女在飲食上的分歧,但兩者的分歧不光是吃的東西,還有很多“其他事情”,其本質(zhì)是兩代人因文化差異產(chǎn)生的文化沖突。
然而在小說的結(jié)尾,當(dāng)女兒告訴母親要跟男友同居卻暫不結(jié)婚時,母親的反應(yīng)卻出乎她的意料。
“為什么不結(jié)婚呢?”她問,還是不肯看我?!拔視辞闆r再定,”我說......“試試看吧。......記住給自己留條后路?!?/p>
母親以詢問間接實施了建議的施事行為,勸說女兒考慮結(jié)婚。而女兒采用的是闡述型的言語行為,間接地行使了宣告的施事行為,用謹慎的措辭告知母親沒有結(jié)婚的計劃。作為傳統(tǒng)的東方女性,母親對此自然是非常排斥的。可經(jīng)過內(nèi)心掙扎,母親并未采取激烈的方式來反對,而是平靜理性地接納了女兒的決定,并給出了忠告??梢?,母親從開始連飲食都要執(zhí)意糾正到最后對女兒的人生大事也能泰然接受并尊重,可以說母親至此已完成了由沖突到融合的人生質(zhì)變。
四、結(jié)語
言語行為理論讓我們在研究文學(xué)作品時有了全新視角,賦予了語言的言外之意以新的詮釋方法,讓讀者有更多的角度理解人物的內(nèi)心世界。文化沖突和融合只是華裔文學(xué)作品所反應(yīng)的眾多主題的冰山一角,本文希望以此為突破口,讓更多的語用學(xué)理論運用于其他主題,使更多的作品能夠有不同的嶄新的解讀。
參考文獻:
[1] Austin, J. L. How to do Things With Words [M]. London: Oxford University Press, 1962.
[2] Searle, J. R. Speech Acts:An Essay in the Philosophy of Language [M]. New York: Cambridge University Press, 1979.
[3] 譚恩美,喜福會,程乃珊,嚴映薇譯 [M]. 上海譯文出版社, 2010:92-95.
[4] 伍慧明.骨,陸薇譯 [M].江蘇:譯林出版社,2004:44,179.
[5] 程愛民.美國華裔文學(xué)研究[M],北京大學(xué)出版社,2003.
[6] 張德明.多元文化雜交時代的民族文化記憶問題[J].外國文學(xué)評論,2001,3:13.
*基金項目:武漢科技大學(xué)青年科技骨干培育計劃項目 項目名稱:言語行為理論視角下的美國華裔文學(xué)中的文化沖突與融合,批準號:2016xz053。