11月19日,以“世界——由文學重繪的疆域”為主題的中外作家交流研討會在京舉行。研討會由北京師范大學國際寫作中心和魯迅文學院聯(lián)合主辦。中國作協(xié)副主席、魯迅文學院院長吉狄馬加出席并講話。陳曉明、孟繁華、阿拉提·阿斯木、西川、李洱、梁鴻、黃少政,參加首屆國際寫作計劃的外國作家,北師大與魯院聯(lián)合招收研究生班的青年作家等參加會議。研討會由邱華棟、張清華主持。
與會作家談到,文學世界是對現(xiàn)實世界的“重繪”,我們只有“占有”更廣闊的現(xiàn)實世界,才有可能寫出更遼闊的文學世界。讀萬卷書、行萬里路,獲得更廣博的視野,這是對每一個作家提出的要求。與會翻譯家說,翻譯把作品從一個語境轉(zhuǎn)換到另一個語境,是對文學原著進行“重繪”。如何做到既保持原汁原味,又能符合譯入語境的文化習慣,對翻譯家來說構(gòu)成了嚴峻的挑戰(zhàn)。而優(yōu)秀的翻譯家總是能夠在忠實與創(chuàng)造之間保持平衡。
(文藝報)