• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    哈尼語固有詞術(shù)語在漢語應(yīng)用中的翻譯方式解析

    2017-12-07 13:18:13常亞昕
    紅河學(xué)院學(xué)報 2017年6期
    關(guān)鍵詞:國際音標(biāo)哈尼族哈尼

    常亞昕

    (紅河州民族研究所,云南蒙自 661199)

    哈尼語固有詞術(shù)語在漢語應(yīng)用中的翻譯方式解析

    常亞昕

    (紅河州民族研究所,云南蒙自 661199)

    隨著社會各界對民族文化傳承的越來越重視,很多哈尼語固有詞術(shù)語在各種媒體頻頻出現(xiàn),而如今哈尼語固有詞術(shù)語在漢語應(yīng)用中采用了各種不同的翻譯方式,包括漢字全音譯、意譯、漢字音譯加注、哈尼文記寫、國際音標(biāo)標(biāo)注等方式,這些翻譯方式在使用過程中有其各自的優(yōu)勢和弊端,此文對各翻譯方式做了解析,并提出簡單的應(yīng)用策略設(shè)想。

    哈尼語;固有詞術(shù)語;翻譯;解析

    哈尼族是一個跨境而居的國際性民族,分布于我國云南省及毗鄰的緬、泰、老、越等國家。2010年第六次全國人口普查統(tǒng)計,云南省哈尼族人口163萬,位居全省少數(shù)民族人口第二,主要分布在紅河哈尼族彝族自治州、西雙版納傣族自治州、普洱市和玉溪市。哈尼語屬漢藏語系藏緬語族彝語支,歷史上哈尼族沒有本民族傳統(tǒng)文字,所有文化知識依靠口耳相傳保存下來,其博大精深的口傳文化,涵蓋著哈尼族的歷史、宗教、哲理、文學(xué)、藝術(shù)、道德、社會規(guī)范和生產(chǎn)、生活技藝等等。現(xiàn)使用的哈尼文方案為1957年經(jīng)國家民族事務(wù)委員會批準(zhǔn)試行的《哈尼文字方案》(草案)。隨著社會發(fā)展進步和各民族之間文化交流的日漸頻繁,以及社會各界對民族文化傳承的越來越重視,很多哈尼語固有詞術(shù)語除了出現(xiàn)在本族人的口語中,并在廣播、影視、新聞出版、網(wǎng)絡(luò)等傳播媒體也頻頻亮相,這不但豐富了民族文化多樣性,也讓外界對哈尼族文化有了越來越多的關(guān)注和了解。哈尼語的這些固有詞術(shù)語在漢語應(yīng)用中的翻譯方式并不統(tǒng)一,人們采用了多種翻譯方式,以便讀者了解。何炳坤教授在《哈尼術(shù)語發(fā)展初探》一文中指出,挖、創(chuàng)、借仍然是術(shù)語發(fā)展的方式。[1]744“挖”即挖掘哈尼語古詞詞匯、方言詞匯和現(xiàn)代民間詞匯,為創(chuàng)和借打下詞匯、詞素基礎(chǔ);“創(chuàng)”即用原有詞匯或詞素組成新的詞;“借”指用音譯方式全部或部分借入術(shù)語的讀音,包括全音譯,半音半意譯,音譯加注。在如今的漢語應(yīng)用中,人們常用漢字音譯“借”用的方式居多,也有少部分意譯。這些翻譯方式在使用過程中有其各自的優(yōu)勢和弊端,以下對此做個簡要的探討解析。

    一 哈尼語固有詞術(shù)語在漢語中的應(yīng)用方式

    (一) 音譯

    即完全借用哈尼語固有詞術(shù)語的讀音,用漢字同音字或近音字譯成漢語來使用。這種現(xiàn)象出現(xiàn)的頻率很高,包括哈尼族各地自稱或他稱、歷史名詞、父子連名譜系以及傳統(tǒng)節(jié)日、宗教民俗、傳統(tǒng)社會官銜、人生禮儀、文學(xué)藝術(shù)等術(shù)語,多以漢字音譯出現(xiàn)。

    1.哈尼族自稱和他稱

    哈尼族自稱和他稱繁雜,常見的自稱和他稱漢字音譯有:哈尼、哈歐、各和、果作、碧約、卡多、惰塔、糯美、糯比、臘米、期弟、奕車、西摩洛、羅畢、羅美、雅尼、阿卡、僾尼、豪尼、阿松、布都、白宏、布孔、哈烏、畢約、多塔、阿梭、葉車等。在漢文史籍里記錄的歷史名稱有:和夷、和蠻、和泥、禾泥、窩泥、倭泥、俄泥、阿尼、哈尼、斡泥、阿木、羅緬等。

    這些哈尼族自稱和他稱中,有些是重復(fù)的,即同音異寫的現(xiàn)象,如哈歐和哈烏,碧約和畢約,惰塔和多塔,果作和鍋銼,阿松和阿梭,奕車和葉車,和泥和禾泥,窩泥、倭泥和俄泥,哈尼和斡泥等。

    2.哈尼族父子連名譜系

    千百年來,哈尼族一直沿襲和傳承著父子連名的命名方式,這種父子連名的命名方式一般為雙音節(jié)或三音節(jié),父子連名即取父名的后一音節(jié)或后二音節(jié)作為子名的前一音節(jié)或前二音節(jié),如此一代代連綿下去。父子連名譜系是哈尼族確認(rèn)父系血親的鏈條,是哈尼族一部無文字的歷史“活化石”。人們常用漢字音譯方式記寫,如紅河縣奕車支系父子連名譜系前35代:

    3 傳統(tǒng)節(jié)日和宗教民俗術(shù)語

    哈尼族有很多傳統(tǒng)節(jié)日,各傳統(tǒng)節(jié)日一般伴隨著相關(guān)的宗教民俗祭儀活動。這些節(jié)日和宗教民俗祭儀活動與哈尼族世代依存的梯田稻作農(nóng)耕文明和萬物有靈的宗教民俗信仰密切相關(guān)。但因往往找不到準(zhǔn)確的漢語對應(yīng)術(shù)語,只能用漢字同音字或近音字音譯來處理。其中被人熟知的,如:

    4 哈尼族歷史地名和傳統(tǒng)社會官銜名稱

    哈尼族的歷史地名除了后來被更名的,至今大多使用哈尼語音譯,或新舊名稱共用。如:

    哈尼族傳統(tǒng)社會官銜名稱。如:

    5 宗教神職人員及神靈名稱

    哈尼族崇尚“萬物有靈”,為多神崇拜的自然宗教,其中宗教神職人員及神靈名稱也繁多,包括虛構(gòu)的和現(xiàn)實中的神靈名稱。這些宗教神職人員及神靈名稱,也通常用漢字音譯方式記錄處理。如:

    6 葬禮祭儀術(shù)語

    葬禮是人生三大禮儀中的最后一個禮儀。各地哈尼族普遍重視葬禮。哈尼族傳統(tǒng)葬禮中有很多祭儀,可這些祭儀名稱無法一一用漢語對譯,只能用漢字同音字或近音字來音譯處理。如:

    7 婚戀習(xí)俗和居家生活術(shù)語

    哈尼族傳統(tǒng)戀愛婚姻家庭生活中有一些專門的習(xí)俗,但很多不能用簡短的漢語確切地表達其含義,也往往采用漢字同音字或近音字來音譯處理,并在文中加以說明補充。如:

    8 文學(xué)藝術(shù)名稱

    哈尼族的文學(xué)藝術(shù)豐富多彩,僅哈尼族傳統(tǒng)音樂就有古歌、酒歌、山歌、情歌、哭嫁、哭喪歌等,各地哈尼族各種傳統(tǒng)音樂方面的哈尼語名稱。如:

    各地哈尼族傳統(tǒng)舞蹈不僅各具風(fēng)格,而且名稱也各不相同。如:

    各地哈尼族傳統(tǒng)樂器有些與漢族類似,如铓鑼、鼓、鈸、二胡、三弦、口弦等,平時一般直接用漢語記錄,也有少數(shù)傳統(tǒng)樂器只有哈尼語名稱,難以用相對準(zhǔn)確的漢語來對譯。如:

    以上哈尼語固有術(shù)語的漢字音譯名稱多數(shù)摘自《中國少數(shù)民族大辭典·哈尼族卷》。另外,哈尼語固有詞術(shù)語的音譯現(xiàn)象還出現(xiàn)在哈尼族傳統(tǒng)社會生產(chǎn)生活中的服飾、飲食、農(nóng)耕禮儀及傳統(tǒng)哲學(xué)思想、倫理道德、天文歷算、醫(yī)藥衛(wèi)生等方方面面,但因篇幅有限,在此不一一贅述。

    (二) 意譯

    意譯是哈尼語翻譯成漢語的基本翻譯方法,如哈尼語固有詞匯名詞、動詞、形容詞等。而很多哈尼語固有詞術(shù)語至今很難采用簡明的意譯方式來準(zhǔn)確表達術(shù)語本身的含義。常見的意譯固有詞術(shù)語并不算多。如:

    (三) 音譯加注

    在平時使用中,還會出現(xiàn)音譯加注,即先用漢語音譯術(shù)語名稱,再加注補充說明,如果釋義較長就在文中直接陳述,較短的釋義常用括號加注說明。如:

    ①丈克勒”意為“驅(qū)逐鬼怪,清掃寨基”。該項活動要在舊歷臘月舉行……[2]87

    ②“米收”,翻譯為地域的主宰,一般引申為地神……[3]68

    ③“莫搓搓”,是哈尼族為壽終正寢的老人舉辦的一種大型葬禮活動。

    ④起義領(lǐng)袖“多沙阿波”(哈尼語,意為多沙村的阿爺)是一位哈尼族女青年,名叫盧梅貝……[2]191

    ⑤“然咪(姑娘)是樹上自在的雀,克瑪(媳婦)是套上籠頭的馬?!盵2]168

    ⑥新米節(jié),哈尼語稱“活息扎”(吃新米飯)或“策息扎”(吃新谷)或“策息阿八多”(喝新谷酒),有的地方稱嘗新節(jié)。

    (四) 意譯加注

    與音譯跟注類似,意譯跟注即先用漢語意譯術(shù)語名稱,再加注補充說明,也有直接陳述和括號加注的現(xiàn)象。如:

    ①“哭嫁”是哈尼族婚禮的重要內(nèi)容,是新娘表達對父母養(yǎng)育之恩的感激和與父母惜別的痛苦,是哈尼族對包辦婚姻的控訴,同時也是哈尼族帶有悲劇色彩的溫和柔順性格的真實寫照。[2]168

    ②在開始栽秧,即“開秧門”的時候……

    ③哈尼族居家所建的大房子(扭瑪),其建筑坐向總是坐西北向東南……連兒女們安置小房(扭然)中的床頭向也力求朝著西北方……[2]95

    (五)使用哈尼文記錄

    有些通曉哈尼文的哈尼學(xué)專家會采用哈尼文記寫哈尼語固有詞術(shù)語,有單獨使用哈尼文再用句子加以解釋說明,也有在音譯和意譯術(shù)語后加寫哈尼文的現(xiàn)象。如:

    野生植物類有:水冬瓜樹、……還有哈尼語稱的“從過”(caoqgov)、“阿翁阿波”(aqhhao aqbol)、“拉欠”(lalqeil)、“斯麻美欠”(siilma meil qeil)……等幾十種植物。[3]130

    一戶家庭通常以一對夫婦為核心,丈夫叫niuse ada,妻子叫niuse ama,合起來被叫做niuse ada’ama,負責(zé)家中的主要事務(wù)。[4]19

    ③奕車人的分類法重數(shù)字“三”,很多事物都分三類,最重要的如以前提到的jo(人)、ka(莊稼)、ze(家畜、家禽,并泛指財物),……[4]64

    (六)使用國際音標(biāo)標(biāo)注

    通曉國際音標(biāo)的哈尼學(xué)專家常用國際音標(biāo)標(biāo)注哈尼語固有詞術(shù)語,即在音譯和意譯術(shù)語后標(biāo)注國際音標(biāo)。如:

    li55,風(fēng)神,使人嘴歪口斜、莊稼無收。[5]204

    ②mi33,火神,能觸發(fā)火災(zāi)等。[5]204

    ③?a33phi55“仰批”,又稱s?55phi55“撕批”,專門主持喪葬祭禮、超度亡靈、殺牛祭祀等重大活動。這類摩批也叫mo31phi55phi55ma31“摩批批碼”(大摩批)、phi55ma31“批碼”(大摩批)或mo31phi55phi55dz?31“摩批批最”(摩批頭目)、phi55dz?31“批最”(摩批頭目)。[5]207

    二 各種翻譯方式優(yōu)勢和弊端解析

    (一) 音譯方式

    用漢字音譯的方式是最簡單直接的方式讓讀者和聽眾記住哈尼語術(shù)語,特別是對只通曉漢語的大眾來說,這種方式會看、會讀、會寫,不免是最簡便的了解方式。同時,有些不能準(zhǔn)確意譯的固有詞術(shù)語,最好用音譯,勉強意譯可能錯譯,這樣反而誤導(dǎo)讀者。雖然音譯術(shù)語可能乍一看讓人摸不著頭腦,但隨著時間的遷移,也會被讀者熟悉和接受。同時,音譯術(shù)語在一定程度上發(fā)揮了宣揚哈尼族文化的作用。

    但音譯術(shù)語只是借用“音”,不能推敲其字面意思,不知所以然。且在音譯過程中,因為有些哈尼語讀音在漢語拼音中沒有對等的讀音,只能用相近的近音字表示,這就造成了讀音上的偏差,久而久之甚至?xí)乖镜墓嵴Z讀音消失。如傳統(tǒng)節(jié)日“昂瑪突”哈尼語為?a31ma33thu55,?a31沒有相對應(yīng)的漢字讀音,故用ang(昂)音代替。白宏支系哈尼語讀音為b?31x?31,b?31用bai(白)音表示。哈尼語中的?a55有“多”的意思,在人名中時常出現(xiàn),如?a55dz?55,漢字一般寫成“仰者”,這里?a55用yang(仰)音代替。另外,因為各地哈尼語方言語音上的差別,會用不同的漢字同音字記錄同一個術(shù)語。如“仰者”有的音譯作“仰資”。傳統(tǒng)節(jié)日khu33dza31dza31寫作“矻扎扎”“苦扎扎”“枯扎扎”“庫扎扎”等?!稗溶嚒敝祵懽鳌叭~車”“弈車”,“碧約”寫作“畢約”,“果作”寫作“鍋銼”“各作”等,這樣對使用和檢索也帶來了不便。

    (二) 意譯方式

    用意譯方式翻譯哈尼語固有詞術(shù)語是個很大的挑戰(zhàn),哈尼語固有詞術(shù)語包含了哈尼族社會歷史、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣及用語習(xí)慣等各方面的文化信息,按照術(shù)語概念命名及其命名的選擇原則,做到準(zhǔn)確性、單義性、系統(tǒng)性、簡明性和民族性相結(jié)合的哈尼語固有詞術(shù)語翻譯,恐怕是個漫長的過程。不過現(xiàn)在也有些意譯術(shù)語準(zhǔn)確貼切,被大眾廣泛傳播并欣然接受,如眾所周知的哈尼族“長街宴”,“長街宴”是哈尼族村寨在“昂瑪突”節(jié)和“十月年”時候各家各戶在街心一字?jǐn)[成長長的桌宴的慶?;顒樱嵴Z名稱各地不一,有do55d?o31d?o31(意為輪流喝)、?a31ma33lo55be55bah31(意為擺寨神桌子)等,相比之下,音譯和加注都不及“長街宴”這個名稱簡明準(zhǔn)確。傳統(tǒng)節(jié)日“十月年”和“六月年”是根據(jù)兩個節(jié)日的時間而得名,其簡明性和單義性也得到了大眾的認(rèn)可。

    而有些意譯也有牽強附會,甚至標(biāo)新立異,如哈尼語?a31ma31thu55翻譯成“祭龍”,?a31ma31thu55其實是“祭寨神”的意思,與祭龍毫無關(guān)系。?a55?a31na31翻譯成“姑娘節(jié)”,?a55?a31na31是農(nóng)閑時節(jié)歇息的意思,翻譯成“姑娘節(jié)”只因有很多當(dāng)?shù)啬贻p姑娘來參加節(jié)日。

    (三) 音譯加注和意譯加注

    音譯加注和意譯加注的方式更能讓讀者全面系統(tǒng)地了解哈尼語固有詞術(shù)語的含義,也是人們在調(diào)查研究中常用的記錄方式?!懊糠暧龅揭粋€新術(shù)語,都要做一次解釋說明”是這兩種應(yīng)用方式的累贅之處。

    (四)哈尼文記寫和國際音標(biāo)標(biāo)注

    用哈尼文記寫和國際音標(biāo)標(biāo)注的方法固然更顯專業(yè),國際音標(biāo)標(biāo)注能準(zhǔn)確表現(xiàn)術(shù)語的讀音,用哈尼文記寫可以更準(zhǔn)確地表達術(shù)語的音和義。但此兩種應(yīng)用方式的局限性是,只能在寫者和讀者懂得哈尼文或國際音標(biāo)的前提下才能達到其目的和意義,寫者只有熟練掌握了哈尼文和國際音標(biāo),才能準(zhǔn)確記錄和表達術(shù)語的音和義,讀者也只有熟悉哈尼文和國際音標(biāo),才能充分接收表達出來的信息。

    三 哈尼語固有詞術(shù)語應(yīng)用策略設(shè)想

    綜上所述,如今我們哈尼語固有詞術(shù)語的使用并沒有一定的規(guī)范或標(biāo)準(zhǔn),也正因為如此,人們在固有術(shù)語應(yīng)用過程中才會采用各種不同的翻譯方式,這樣顯得混亂而無序。為推進哈尼語固有詞術(shù)語使用的規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化,提出以下幾點設(shè)想:

    (一) 建立術(shù)語數(shù)據(jù)庫

    哈尼族有深厚的口傳文化積淀,且有豐富的各地哈尼語方言語音,建議建立哈尼語固有詞術(shù)語數(shù)據(jù)庫,全面搜錄哈尼族各地方的固有詞術(shù)語。比如一個術(shù)語,要記錄有常用的漢字寫法和哈尼文;國際音標(biāo)和讀音發(fā)聲;此方言所屬地和該詞的別稱;所屬詞類和漢語釋義;例句,要用哈尼文和漢字兩種文字書寫;其他拓展內(nèi)容,如近義詞和反義詞、關(guān)聯(lián)詞、典故等。數(shù)據(jù)庫具有強大的數(shù)據(jù)存取、計算、傳輸、檢索、管理等功能,在哈尼語固有詞術(shù)語應(yīng)用的初步發(fā)展中能夠發(fā)揮恰到好處的作用。不管是收集哈尼族各地方的固有詞術(shù)語、編輯整理術(shù)語、統(tǒng)一發(fā)布審定過的術(shù)語、查詢術(shù)語等環(huán)節(jié)上,都可在數(shù)據(jù)庫中進行操作。收集整理好一批術(shù)語,要召開專門的會議討論審定,方可正式發(fā)布以供查詢。正如何炳坤老師所言的“術(shù)語規(guī)范不必一步到位,可以公布一批、討論一批、搜集一批,分3段進行,讓新術(shù)語有一個選擇檢驗的時間?!盵1]746

    (二) 出版術(shù)語集

    據(jù)了解,目前還未出版過專門的哈尼語固有詞術(shù)語集,但很多固有詞術(shù)語在一些綜合辭典中已出現(xiàn)過,對于目前常用的一批哈尼語固有詞術(shù)語,建議整理成冊,召開專門會議,經(jīng)權(quán)威專家討論審定,出版漢哈、哈漢形式的哈尼語固有詞術(shù)語集。術(shù)語集可出版僅包含漢、哈兩種術(shù)語名稱互譯對照的簡明術(shù)語集,也可出版涵蓋術(shù)語別稱、釋義、例句等更多內(nèi)容的術(shù)語集成。紙質(zhì)書籍有其他電子類產(chǎn)品不可替代的優(yōu)點,出版紙質(zhì)版的哈尼語固有詞術(shù)語集,可促使專業(yè)工作者和其他人員規(guī)范使用術(shù)語。

    (三) 普及哈尼文

    普及哈尼文能為哈尼語固有詞術(shù)語的搜集、整理、傳播提供文字基礎(chǔ),為固有術(shù)語的應(yīng)用發(fā)展奠定堅實的文字依據(jù)。哈尼文字方案的各聲母韻母能記錄大部分的哈尼語詞匯,學(xué)習(xí)哈尼文可以幫助我們正確記錄哈尼語,在基層普及哈尼文,更能實地記錄第一手資料。有了文字基礎(chǔ),哈尼語固有詞術(shù)語的傳承發(fā)展也比口傳心授更加準(zhǔn)確可靠。

    [1]何炳坤.哈尼術(shù)語發(fā)展初探[C]//李子賢,李期博.首屆哈尼族文化國際學(xué)術(shù)討論會論文集.昆明:云南民族出版社,1996.

    [2]王清華.梯田文化論[M].昆明:云南大學(xué)出版社,1999.

    [3]李期博.哈尼族文化新論[M].昆明:云南民族出版社,2009.

    [4]瀾清,豐饒.哈尼族奕車人的親屬關(guān)系[M].昆明:云南人民出版社,2009.

    [5]李澤然.哈尼語詞匯學(xué)[M].北京:民族出版社,2013.

    [責(zé)任編輯 龍倮貴]

    Analysis on the Translation Methods of Hani Inherent Terminology

    CHANG Ya-xin
    (Institute of Ethnic Studies,Mengzi 661199,China)

    With the increasing emphasis on the inheritance of national culture,many Hani Inherent Terminologies have appeared frequently in various media,and nowadays Hani Inherent Terminologies have adopted various methods of translation in Chinese applications,including Chinese transliteration,transliteration,transliteration of Chinese characters,notes written by Hani words,the international phonetic transcription,etc.,these translation methods have their own advantages and disadvantages in the course of their use. This paper analyzes the translation methods and makes simple The application strategy.

    Hani;Inherent Terminology;Translation;Analysis

    H254

    A

    1008-9128(2017)06-0005-05

    10.13963/j.cnki.hhuxb.2017.06.002

    2017-05-12

    常亞昕(1986-),女(哈尼族),云南紅河人,研究實習(xí)員,研究方向:哈尼族傳統(tǒng)文化。

    猜你喜歡
    國際音標(biāo)哈尼族哈尼
    我眼中的哈尼十月年
    少先隊活動(2021年9期)2021-12-01 14:49:18
    國際音標(biāo)和漢語拼音之間的關(guān)聯(lián)
    特朗普放話要會魯哈尼
    哈尼幸福萬年長
    民族音樂(2018年2期)2018-05-26 03:04:33
    哈尼之心
    北方音樂(2017年16期)2017-10-21 02:07:43
    自然拼讀法和國際音標(biāo)在英語教學(xué)中的應(yīng)用比較
    國際音標(biāo)的發(fā)展變化對我國教材音標(biāo)注音規(guī)范的啟示
    哈尼族色彩審美文化芻議
    初中英語國際音標(biāo)教學(xué)模式初探
    哈尼族“老關(guān)工”白文達二三事
    中國火炬(2014年2期)2014-07-24 14:17:01
    永吉县| 工布江达县| 高唐县| 理塘县| 洱源县| 新竹市| 拉孜县| 浮梁县| 乌拉特后旗| 上杭县| 平原县| 白山市| 长丰县| 商丘市| 德保县| 玛沁县| 大姚县| 广汉市| 淮阳县| 保靖县| 扎囊县| 通河县| 滦平县| 吉木萨尔县| 乡城县| 辰溪县| 九龙县| 天台县| 汽车| 攀枝花市| 广饶县| 布尔津县| 隆回县| 资溪县| 伊宁县| 勐海县| 台北市| 吉木乃县| 综艺| 江华| 突泉县|