韋 唯 袁英華
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生第二外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的跨語(yǔ)言影響研究
韋 唯 袁英華
本文以南昌市各高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生為例,采用問(wèn)卷調(diào)查與訪談相結(jié)合的方法從語(yǔ)言距離、遷移影響及教師重視程度三個(gè)方面簡(jiǎn)要分析我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生第二外語(yǔ)(L3)學(xué)習(xí)中的跨語(yǔ)言影響因素,旨在幫助提高英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)效率及教師教學(xué)質(zhì)量。
跨語(yǔ)言影響 第二外語(yǔ) 英語(yǔ)專業(yè)
近年來(lái),第二外語(yǔ)的學(xué)習(xí)受到高度重視,不僅成為英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生必修課程更是考研科目。但學(xué)習(xí)者在第二外語(yǔ)(L3)學(xué)習(xí)中往往會(huì)受到母語(yǔ)與英語(yǔ)的影響,主要體現(xiàn)為遷移、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換等跨語(yǔ)言現(xiàn)象(Kellerman & Sharwood Smith,1986;Cenoz,2001)。本文以南昌市為例,探討我國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生第二外語(yǔ)(L3)學(xué)習(xí)中的跨語(yǔ)言影響問(wèn)題,幫助學(xué)習(xí)者縮短學(xué)習(xí)時(shí)間,提高學(xué)習(xí)效率。
筆者對(duì)南昌市各高校英語(yǔ)專業(yè)第二外語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,不記名填寫,當(dāng)場(chǎng)完成并逐個(gè)返回。參與本次調(diào)查研究的受試共135名:其中第二外語(yǔ)為日語(yǔ)的受試51名,俄語(yǔ)36名,法語(yǔ)45名,西班牙語(yǔ)2名。因西班牙語(yǔ)人數(shù)過(guò)少在此不予討論,故此次調(diào)查問(wèn)卷有效受試為132名。此外,訪談第二外語(yǔ)教師3名,作為量化結(jié)果的補(bǔ)充。
(一)語(yǔ)言距離
語(yǔ)言距離,指語(yǔ)言使用者所感知的不同語(yǔ)言在類型學(xué)上的差異(Kellerman 1983)。影響語(yǔ)言距離的因素很多,本文主要從譜系關(guān)系、語(yǔ)言類型及社會(huì)因素等方面展開討論。
譜系關(guān)系即語(yǔ)言間的親屬關(guān)系。通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言間譜系關(guān)系越近越容易影響語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。以法語(yǔ)中“difficile”一詞為例,67%的受試記憶時(shí)所進(jìn)行的轉(zhuǎn)碼為:difficile(法語(yǔ)) → difficult(英語(yǔ)) → 困難的(漢語(yǔ))。
從語(yǔ)言類型上看,漢語(yǔ)屬于孤立語(yǔ),而英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)同屬于屈折語(yǔ)。(宋在晶 2008)。盡管現(xiàn)代英語(yǔ)逐漸從屈折語(yǔ)向綜合語(yǔ)轉(zhuǎn)變,語(yǔ)言類型對(duì)語(yǔ)言距離仍有很大影響。在漢-英-俄的語(yǔ)言組合中74%的受試認(rèn)為相比屬于孤立語(yǔ)的漢語(yǔ),英語(yǔ)對(duì)同屬屈折語(yǔ)的俄語(yǔ)影響更大。
社會(huì)因素上的體現(xiàn)則是漢語(yǔ)中大量外來(lái)語(yǔ)的出現(xiàn),如源自日語(yǔ)的“榻榻米”、“體育”、“壽司”等詞。
(二)遷移影響
1、正遷移
從詞匯層面來(lái)講,英語(yǔ)與法語(yǔ)中存在許多共用詞匯及借用詞匯(王吉祥 1999),如“電視”,英語(yǔ)表達(dá)為television,法語(yǔ)表達(dá)為télévision,后者僅多了兩個(gè)開音符。所以英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者在記憶法語(yǔ)單詞時(shí)記“異”,便能大大提高學(xué)習(xí)效率。
在語(yǔ)法方面,英語(yǔ)與法語(yǔ)的謂語(yǔ)都要時(shí)刻與主語(yǔ)保持一致,語(yǔ)序也基本由主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)(He has a flower./ Il a une fleur.);主語(yǔ)+系動(dòng)詞+表語(yǔ)(She is a actress./ Elle est actrice)等構(gòu)成。英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生經(jīng)過(guò)多年專業(yè)學(xué)習(xí)已基本掌握英語(yǔ)語(yǔ)法,在學(xué)習(xí)法語(yǔ)語(yǔ)法時(shí)易產(chǎn)生正遷移。
2、負(fù)遷移
從語(yǔ)音層面來(lái)講,法語(yǔ)中[p-b][k-g][t-d]三組清濁輔音的發(fā)音與英語(yǔ)中發(fā)音不同,但受英語(yǔ)音標(biāo)影響,在區(qū)別[p-b]時(shí)學(xué)習(xí)者更關(guān)注兩者是否送氣而忽視其聲帶的震動(dòng)。
在句法方面,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生理解法語(yǔ)句子時(shí)往往會(huì)受英語(yǔ)固定用法的干擾。如“我今年xx歲”,英語(yǔ)表達(dá)為主語(yǔ)加系動(dòng)詞再加年齡,法語(yǔ)表達(dá)則是主語(yǔ)加動(dòng)詞avoir再加年齡,若不加以區(qū)分易造成混淆。
(三)教師重視程度
根據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,教師對(duì)跨語(yǔ)言影響的重視程度及其情感態(tài)度對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)態(tài)度和興趣起著至關(guān)重要的作用:選擇第二外語(yǔ)教師對(duì)跨語(yǔ)言影響“重視”的受試中72%的受試認(rèn)為漢語(yǔ)或英語(yǔ)與第二外語(yǔ)相互促進(jìn);選擇第二外語(yǔ)教師對(duì)跨語(yǔ)言影響“不重視”的受試中60%的受試認(rèn)為漢語(yǔ)或英語(yǔ)與第二外語(yǔ)相互阻礙。因此,教師需引起學(xué)生對(duì)英語(yǔ)與第二外語(yǔ)間跨語(yǔ)言影響的高度重視,并在課堂上傳遞這樣的理念。
在情感態(tài)度方面,教師應(yīng)選擇恰當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)方式,對(duì)學(xué)生語(yǔ)言輸出的錯(cuò)誤采取寬容態(tài)度,給予鼓勵(lì)并加以訂正,保證學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。
本文以南昌市為例,通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查及訪談發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言距離越接近,在第二外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中越容易產(chǎn)生遷移影響,該影響主要體現(xiàn)在詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)音、句法等方面。因此筆者建議:學(xué)習(xí)者盡可能減小社會(huì)、心理等因素產(chǎn)生的影響,縮短語(yǔ)言距離;最大程度發(fā)揮漢語(yǔ)、英語(yǔ)對(duì)第三語(yǔ)言的正遷移作用;教師需引起學(xué)生對(duì)英語(yǔ)與第二外語(yǔ)間跨語(yǔ)言影響的高度重視,對(duì)學(xué)生輸出中出現(xiàn)錯(cuò)誤的地方耐心糾正,保證學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。
[1]Kellerrman, E. New uses for old language: Cross- linguistic and cross- gestural influence in the narratives of non- native speakers [A]. In J Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner(eds.), 2001:170~190.
[2]Terence Odlin. Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning [M]. London: Longman, 1994:286~289
[3]陳琦,劉儒德.當(dāng)代教育心理學(xué)[M].北京:北京師范大學(xué)出版,2007(3).
[4]高名凱,石安石.語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:中華書局,1963. [5]宋在晶.語(yǔ)言類型學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2008.
(作者單位:江西科技師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)
本文系校級(jí)重點(diǎn)課題:英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生第二外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的跨語(yǔ)言影響研究;項(xiàng)目編號(hào):20161003064。
韋唯(1997-),女,大學(xué)本科,研究方向:語(yǔ)言學(xué);袁英華(1996-),女,大學(xué)本科,研究方向:語(yǔ)言學(xué)。