孫丙堂,賈 真
(天津科技大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300222)
畢肖普詩(shī)歌感情節(jié)制表象下的認(rèn)知表達(dá)
——基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)隱喻理論
孫丙堂,賈 真
(天津科技大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300222)
伊麗莎白·畢肖普是美國(guó)20世紀(jì)最重要的女詩(shī)人之一。世人在畢肖普詩(shī)歌中看到了感情的節(jié)制,但詩(shī)人的感情其實(shí)是以一種更為深刻的方式表達(dá)并使人認(rèn)知,這種方式就是詩(shī)性隱喻。畢肖普不斷通過(guò)詩(shī)歌在語(yǔ)音、形式、語(yǔ)義上的隱喻呈現(xiàn)自己的情感和認(rèn)知,同時(shí)也引導(dǎo)著讀者思考的深入和情感的發(fā)展。
認(rèn)知;詩(shī)性隱喻;語(yǔ)音;形式;語(yǔ)義
伊麗莎白·畢肖普(1911—1979)是美國(guó)20世紀(jì)最重要、最有影響力的女詩(shī)人之一,代表作有《北方·南方》(1946)、《一個(gè)寒冷的春天》(1955)《旅行的問(wèn)題》(1965)、《地理學(xué)Ⅲ》(1976)和《新詩(shī)》(1979)等。畢肖普有著不幸的童年記憶,一生過(guò)著漂泊不定的生活。她出生8個(gè)月時(shí)父親不幸離世,母親也因此精神失常進(jìn)了精神病院,她很小便和祖母生活,這種不幸的經(jīng)歷帶給畢肖普心中的缺失感成為其詩(shī)歌中一直尋找的主題。很多讀者在她的詩(shī)作中看到了她對(duì)生活景象細(xì)致的觀察和描繪以及情感上節(jié)制內(nèi)斂的表達(dá)方式,但是細(xì)細(xì)讀來(lái),在畢肖普詩(shī)歌頗具現(xiàn)實(shí)主義特點(diǎn)的描繪之中,處處隱含著詩(shī)人細(xì)膩而深沉的情感與思考。其實(shí)詩(shī)人的感情并非節(jié)制,而是以一種更為深刻的方式表達(dá)并使人認(rèn)知,這種方式就是詩(shī)性隱喻。本文從隱喻的認(rèn)知視角切入,解讀畢肖普詩(shī)作如何從音韻、形式、語(yǔ)義三個(gè)方面建構(gòu)概念隱喻、交織成文,展現(xiàn)詩(shī)歌詩(shī)性隱喻的美學(xué)性、互動(dòng)性等特點(diǎn),表達(dá)作者感情思想和引導(dǎo)讀者的認(rèn)知。
對(duì)隱喻最早的系統(tǒng)研究是亞里士多德《詩(shī)學(xué)》、《修辭學(xué)》中提出的對(duì)比論。古羅馬修辭學(xué)家昆體良的“替代論”也將隱喻看作是詞語(yǔ)層次上的一種修辭方式,是正常語(yǔ)言規(guī)則的一種偏離。1980年萊考夫與約翰遜合作出版的《我們賴(lài)以生存的隱喻》,書(shū)中對(duì)隱喻語(yǔ)言的本質(zhì)以及隱喻的本質(zhì)進(jìn)行了探討,并用了大量實(shí)例來(lái)證明語(yǔ)言與隱喻認(rèn)知結(jié)構(gòu)的密切相關(guān)性,標(biāo)志著隱喻研究進(jìn)入了一個(gè)新的時(shí)代,實(shí)現(xiàn)了隱喻研究的認(rèn)知轉(zhuǎn)向。萊考夫?qū)㈦[喻定義為“用一種事物來(lái)理解另一種事物”[1]。語(yǔ)言中很多表達(dá)方式,均來(lái)自基本的隱喻,他們因此將這些基本隱喻稱(chēng)為概念隱喻。萊考夫還提出了不變?cè)瓌t,就是源域的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)地映射到目標(biāo)域中。1996年??履嵋吞丶{提出“概念合成理論”,對(duì)隱藏于隱喻之后的再現(xiàn)心理認(rèn)知機(jī)制做出了深入的揭示,將隱喻研究推向了另一層認(rèn)知深度——隱喻言語(yǔ)的在線(xiàn)解讀過(guò)程。至此,概念隱喻和概念整合理論成為當(dāng)代最具影響力的解釋隱喻工作機(jī)制的理論。1997年??履嵋凇端季S與語(yǔ)言中的映射》提出了概念合成理論,又稱(chēng)合成空間理論,在心理空間理論基礎(chǔ)之上,探討了一種普遍的認(rèn)知過(guò)程——概念合成理論。關(guān)于詩(shī)性隱喻,萊考夫和特納的《超過(guò)冷靜理性:詩(shī)性隱喻分析指南》一書(shū)指出了其作為基本隱喻的特點(diǎn),但之后胡壯麟《詩(shī)性隱喻》一文中明確指出了萊考夫和特納對(duì)于詩(shī)性隱喻分析的不足,即“沒(méi)有闡明詩(shī)性隱喻和基本隱喻的‘不同’”[2]。胡壯麟進(jìn)一步論述了“詩(shī)性隱喻具有的的非常規(guī)性的典型特征為原創(chuàng)性、在不可能性掩蓋下的真實(shí)性、義域的不一致性、跨域性、美學(xué)性、趣味性與互動(dòng)性、符號(hào)的完整性和擴(kuò)展性”[2]。
隱喻是詩(shī)歌十分重要的修辭方式。從現(xiàn)代認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度分析,詩(shī)歌隱喻引導(dǎo)認(rèn)知的發(fā)展。在詩(shī)歌隱喻的解讀過(guò)程中,讀者將不由自主地受到詩(shī)人的思維啟發(fā),其認(rèn)知隨著詩(shī)人的隱喻而產(chǎn)生潛移默化的影響。也正是在詩(shī)歌隱喻的解讀過(guò)程中,我們才能更好地感受到詩(shī)歌的審美性、趣味性、互動(dòng)性等藝術(shù)特點(diǎn)。詩(shī)歌語(yǔ)言相對(duì)于小說(shuō)散文,具有簡(jiǎn)短精煉的特點(diǎn),同時(shí)詩(shī)歌所表達(dá)出的情感態(tài)度也往往含蓄深沉,以有限蘊(yùn)含無(wú)限,這就形成了詩(shī)歌對(duì)于隱喻的重視。由于詩(shī)歌隱喻的目標(biāo)域具有不確定性,所以造成了詩(shī)歌的多種解讀,不同的人對(duì)詩(shī)歌會(huì)有不同的體會(huì)。畢肖普是這樣的一種詩(shī)人:她的內(nèi)心飽含充實(shí)熱烈的感情,卻有意在詩(shī)歌中以看似節(jié)制情緒的方式表達(dá),總是試圖以有限的詞匯和句子去引發(fā)讀者更深刻的思考。只有通過(guò)反復(fù)閱讀,結(jié)合認(rèn)知隱喻理論分析詩(shī)歌的音韻、形式和語(yǔ)義多方面的詩(shī)性隱喻,我們才能更加深刻地解讀詩(shī)歌的思想藝術(shù)特點(diǎn)。所以隱喻是畢肖普詩(shī)歌的靈魂。
(一)音韻上的詩(shī)性隱喻(音喻)
關(guān)于詩(shī)歌的語(yǔ)音隱喻,保羅·利科爾在《言語(yǔ)的力量 》一文中寫(xiě)道:“詩(shī)歌中響亮的聲音形式的再現(xiàn)影響了意義,在那些由相同聲音形式的周期重現(xiàn)弄到一起的啟示詞匯之間產(chǎn)生了密切的關(guān)系——語(yǔ)義的關(guān)系……寬泛地說(shuō),由響亮的聲音的相同形式的周期重現(xiàn)引起的這種含義的交感,可以稱(chēng)為隱喻。”[3]“隱喻不僅僅可以表現(xiàn)在詞義的替換上,而且可以表現(xiàn)在語(yǔ)音之間的交感所產(chǎn)生的語(yǔ)義的互滲上。語(yǔ)音隱喻在某種意義上就是對(duì)不可用言語(yǔ)直接傳達(dá)的東西,通過(guò)語(yǔ)音奇妙的組合進(jìn)行曲折的表達(dá)?!盵4]蔡天新稱(chēng)畢肖普詩(shī)歌所依賴(lài)的是“一種強(qiáng)烈的音樂(lè)節(jié)奏、復(fù)雜的想象力和洞察力”[5]。詩(shī)歌的語(yǔ)音隱喻是通過(guò)聲音的聽(tīng)覺(jué)信息潛在地引導(dǎo)讀者認(rèn)知。語(yǔ)音隱喻包含很多形式類(lèi)型,一首詩(shī)歌所用的具體語(yǔ)音本身就具有語(yǔ)音效果,當(dāng)這個(gè)語(yǔ)音被安排在詩(shī)歌結(jié)尾并押韻時(shí)這種隱喻意義則更為突出。同時(shí),詩(shī)歌韻律、擬聲詞以及詩(shī)人安排的多音詞也會(huì)產(chǎn)生隱喻效果。比如畢肖普的下面這首Casabianca(卡薩比昂卡):
Casabianca
Love’s the boy stood on the burning deck
trying to recite “The boy stood on
the burning deck.” Love’s the son
stood stammering elocution
while the poor ship in flames went down.
Love’s the obstinate boy, the ship,
even the swimming sailors, who
would like a schoolroom platform, too,
or an excuse to stay
on deck. And love’s the burning boy
Casabianca本來(lái)是英國(guó)詩(shī)人菲利西婭·赫門(mén)茲的作品,自19世紀(jì)50年代之后100年里,美國(guó)和英國(guó)都將其選入小學(xué)閱讀課本中。詩(shī)作來(lái)源于一個(gè)真實(shí)的故事。1798年尼羅河之戰(zhàn)中,一艘法國(guó)戰(zhàn)船“東方號(hào)”著火,艦長(zhǎng)卡路易斯·德·卡薩比昂卡不愿意棄船逃生,和他10歲的兒子喬奧康特在甲板上堅(jiān)守崗位,最終一起隨船爆炸身亡。畢肖普的這首詩(shī)歌共分為兩節(jié),第一節(jié)一共五行詩(shī),除了第一行,其他四行詩(shī)都押尾韻/n/。鼻輔音的反復(fù)使用,一是使得詩(shī)歌情感飽滿(mǎn)、具有氣勢(shì)。因?yàn)楸乔还缠Q的原理,鼻音往往更顯響亮有力。二是增加了詩(shī)歌悲痛的感情色彩。因?yàn)椤霸诒磉_(dá)悲傷時(shí),除了嘴張得比平時(shí)要小以外,還伴有模糊不清的鼻音”[6]除了內(nèi)容上的描寫(xiě),畢肖普還通過(guò)第一節(jié)詩(shī)歌的語(yǔ)音隱喻,表現(xiàn)了小男孩將要葬身火海時(shí)的悲壯場(chǎng)面和詩(shī)人自己悲痛的心情。同時(shí)詩(shī)歌第二節(jié)的第二、三行以長(zhǎng)音/u:/結(jié)尾,聲音好似嗚咽,隱喻著艦長(zhǎng)和小男孩葬身火海之后帶給人們深深的感動(dòng)與震撼。最后兩行詩(shī)歌則以/i/音結(jié)尾,隱喻著對(duì)艦長(zhǎng)與小男孩思念的綿長(zhǎng)。
再如畢肖普的《一種藝術(shù)》:
OneArt
The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.
……
—Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan’t have lied. It’s evident
the art of losing’s not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.
維拉內(nèi)勒體(Villanelle)是一種十九行詩(shī)體,在16世紀(jì)開(kāi)始于法國(guó),這種詩(shī)歌一到五節(jié)是三行詩(shī),第六節(jié)是四行詩(shī),第一到第五節(jié)詩(shī)中的第一句和第三句都押尾韻,其余詩(shī)節(jié)的第三句交替重復(fù),直至最后一節(jié)中第一、三和四句同時(shí)重復(fù)押尾韻。畢肖普的這首嚴(yán)格地遵循維拉內(nèi)勒體詩(shī)歌的形式和音韻特點(diǎn),并且押//的音韻?!氨驹?shī)寫(xiě)于畢肖普與愛(ài)麗絲·梅斯菲索戀愛(ài)關(guān)系的危機(jī)時(shí)期,后者當(dāng)時(shí)與一名男子有過(guò)短暫的婚約。根據(jù)兩人共同好友勞埃德·史沃茲(Lloyd Schwartz)的看法,這首詩(shī)在一定程度上挽救了兩人的關(guān)系。史沃茲說(shuō):‘我想,寫(xiě)作這首詩(shī)的過(guò)程救了她(畢肖普),她當(dāng)時(shí)已陷入絕望?!盵7]梅斯菲索后來(lái)取消了與別人的婚約,選擇和畢肖普兩個(gè)人相伴直至畢肖普去世。 面對(duì)失去戀人的危機(jī),畢肖普選擇的不是直接抒發(fā)內(nèi)心惶恐和痛苦,而是選擇用詩(shī)歌來(lái)勸慰自己。詩(shī)歌內(nèi)容不斷重復(fù)強(qiáng)調(diào)失去是一種藝術(shù),并且嚴(yán)格地遵循著維拉內(nèi)勒體的韻律特點(diǎn)。而尾韻//的反復(fù)使用,反復(fù)在詩(shī)中隱隱呻吟,隱喻著作者內(nèi)心深刻的痛苦,之所以選擇作詩(shī)勸慰或許也完全因?yàn)橥纯嗟母星殡y以自制。在強(qiáng)迫詩(shī)作嚴(yán)格地遵循音韻規(guī)律中,詩(shī)人不斷勸慰自己坦然面對(duì)失去,看似沒(méi)有失控而自治自律的詩(shī)文背后更加突出了詩(shī)人當(dāng)時(shí)幾近崩潰的內(nèi)心狀態(tài),情感在節(jié)制之中更顯深刻。
(二)形式的詩(shī)性隱喻(形喻)
最開(kāi)始的炸串兒種類(lèi)寥寥,食材一共才三款,午餐肉、原味素雞和五香素雞,分別切成大大厚厚的片,一根竹扦并排穿上兩片,丟進(jìn)油鍋炸到外酥里嫩,撈出來(lái)瀝了油,兩面都刷了黃豆醬,再撒上鹽孜然粉五香粉辣椒粉各種粉,五毛錢(qián)一串,分量很大,感覺(jué)能吃個(gè)半飽。
詩(shī)歌的形式有時(shí)也能引導(dǎo)我們的認(rèn)知。形式隱喻則是通過(guò)詩(shī)歌外形的視覺(jué)信息潛在地引導(dǎo)我們對(duì)詩(shī)歌的認(rèn)知。詩(shī)歌短小精悍,但是形式頗為豐富,為了表達(dá)更為深沉的信息,畢肖普往往在詩(shī)歌形式上頗為用心,比如她的《訪(fǎng)問(wèn)圣伊麗莎白醫(yī)院》:
VisitstoSt.Elizabeths
This is the house of Bedlam.(第一節(jié))
This is the man
that lies in the house of Bedlam.(第二節(jié))
This is the time
of the tragic man
that lies in the house of Bedlam.(第三節(jié))
……(省略第四到第十一節(jié)詩(shī))
This is the soldier home from the war.
These are the years and the walls and the door
that shut on a boy that pats the floor
to see if the world is round or flat.
This is a Jew in a newspaper hat
that dances carefully down the ward,
walking the plank of a coffin board
with the crazy sailor
that shows his watch
that tells the time
of the wretched man
that lies in the house of Bedlam.(第十二節(jié))
這首詩(shī)歌創(chuàng)作于1950年,是畢肖普為關(guān)在圣伊麗莎白瘋?cè)嗽旱暮糜?、意象?shī)人艾茲拉·龐德所作的詩(shī)歌。詩(shī)歌在形式上模仿18世紀(jì)英國(guó)童謠《這是杰克造的房子》(This is the House that Jack Built)。第一詩(shī)節(jié)為一行,此后逐節(jié)增加,由點(diǎn)到線(xiàn),由線(xiàn)成面,最后一節(jié)幾乎構(gòu)成一篇,形成總共含有十二行的第十二詩(shī)節(jié)。整首詩(shī)歌以不斷加長(zhǎng)的定語(yǔ)從句,隱喻著詩(shī)人逐漸高漲、愈發(fā)深厚的情感。詩(shī)歌表現(xiàn)了詩(shī)人在看到圣伊麗莎白醫(yī)院時(shí),感情一觸而發(fā),回憶中的往事和情感一點(diǎn)點(diǎn)涌現(xiàn)、積聚,以致越來(lái)越多難以自已,直到第十二節(jié)感情如同泉涌?jī)A瀉而出。詩(shī)歌詞語(yǔ)逐節(jié)增加的形式是詩(shī)人情感發(fā)展的過(guò)程,也是讀者對(duì)詩(shī)歌的認(rèn)知逐漸加深的過(guò)程。
再如畢肖普的六節(jié)詩(shī)。六節(jié)詩(shī)格式韻律繁復(fù),通常被認(rèn)為是12世紀(jì)阿奎丹吟游詩(shī)人阿爾諾·丹尼爾首創(chuàng)。它由六節(jié)六行詩(shī)和一節(jié)三行詩(shī)組成,遵循五音步抑揚(yáng)格,每節(jié)六行詩(shī)的尾詞也是下一節(jié)六節(jié)詩(shī)的尾詞,輪番使用,直到六個(gè)尾詞都被使用過(guò)一遍,末尾三行詩(shī)則在行中和行尾使用六個(gè)尾詞。
SESTINA
September rain falls on thehouse.
In the failing light, the oldgrandmother
sits in the kitchen with thechild
beside the Little MarvelStove,
reading the jokes from thealmanac,
laughing and talking to hide hertears.
…(省略第二到第五節(jié)詩(shī)歌)
But secretly, while thegrandmother
busies herself about thestove,
the little moons fall down liketears
from between the pages of thealmanac
into the flower bed thechild
has carefully placed in the front of thehouse.
Time to plant tears, says thealmanac.
The grandmother sings to the marvellousstove
and the child draws another inscrutablehouse.
畢肖普的六節(jié)詩(shī),整首詩(shī)歌形式十分嚴(yán)格地遵循著六節(jié)詩(shī)的詩(shī)歌傳統(tǒng),其形制如下(用帶圈的數(shù)字表示需重復(fù)的詩(shī)句尾詞):
第一詩(shī)節(jié):①②③④⑤⑥
第二詩(shī)節(jié):⑥①⑤②④③
第三詩(shī)節(jié):③⑥④①②⑤
第五詩(shī)節(jié):④⑤①③⑥②
第六詩(shī)節(jié):②④⑥⑤③①
第七詩(shī)節(jié):⑤③①或①③⑤
當(dāng)然,最后一節(jié)也可以是②④⑥。六節(jié)詩(shī)的形式特點(diǎn)整體上可以用下圖[8]來(lái)展示其“圓滿(mǎn)性”:
全詩(shī)共分為七節(jié),除第七節(jié)之外,前六節(jié)詩(shī)歌分別以 house、grandmother、child、stove、almanac、 tears六個(gè)詞語(yǔ)結(jié)尾,循環(huán)頓挫,回環(huán)往復(fù),使得詩(shī)歌更像是詩(shī)中老人和孩子內(nèi)心無(wú)奈悲痛心情的表達(dá),而詩(shī)歌情感節(jié)制的語(yǔ)言表達(dá)使得詩(shī)歌的情感更顯深沉。孩子父母、老人子女缺失的殘酷現(xiàn)實(shí),加上近似哽咽的詩(shī)歌韻律形式,訴說(shuō)著平常卻又觸動(dòng)人心的家庭場(chǎng)景,不斷引人思索,構(gòu)造出全詩(shī)深沉的悲涼氣氛。詩(shī)歌形式的圓滿(mǎn)規(guī)整,反襯出詩(shī)歌所隱喻的缺失——作為家庭核心的中年人以及父母與子女之愛(ài)的缺失,更加讓人感受到詩(shī)人對(duì)于父母之愛(ài)的強(qiáng)烈渴望之情。
(三)詩(shī)歌語(yǔ)義上的詩(shī)性隱喻(意喻)
詩(shī)歌語(yǔ)義上的詩(shī)性隱喻,包含詩(shī)歌的意象、詩(shī)句和全文主題上的多層次的隱喻效果。意象是詩(shī)歌的靈魂。畢肖普詩(shī)歌中的意象類(lèi)型豐富多彩,主要有人物意象、動(dòng)物意象、地理意象等,有日常生活中常見(jiàn)的意象也有個(gè)性化的不尋常的意象,但是詩(shī)人都能賦予其以獨(dú)特的隱喻性,巧妙地表達(dá)出自己獨(dú)特的思想感情。畢肖普詩(shī)歌意象的隱喻,包括單個(gè)意象的多種隱喻解讀,也包括同一詩(shī)歌中多個(gè)意象所形成的意象圖示的整體隱喻效果。
比如上節(jié)中所引的六節(jié)詩(shī),詩(shī)歌主要的六個(gè)意象也正好是構(gòu)成每節(jié)詩(shī)歌的結(jié)尾,整首詩(shī)歌圍繞著六個(gè)意象展開(kāi):房子、祖母、孩子、火爐、日歷和眼淚。這六個(gè)意象在詩(shī)歌的七個(gè)詩(shī)節(jié)中不斷重復(fù),使得讀者不知不覺(jué)就能聯(lián)想到一個(gè)傳統(tǒng)家庭的場(chǎng)景。當(dāng)然,畢肖普不是隨便選用這些詞匯的。“房子”、“祖母”、“孩子”的反復(fù)提及讓我們注意到父母的缺失,眼淚的無(wú)處不在也渲染了詩(shī)歌悲涼傷感的氣氛,閱讀這首詩(shī)歌的時(shí)候,我們很自然地期待著父母的出現(xiàn)。整首詩(shī)歌中,詩(shī)人從從未直接指出詩(shī)歌所描繪現(xiàn)象的內(nèi)在原因,而是反復(fù)提到老人、孩子、房子等意象,這六個(gè)意象分別是代表時(shí)間的年歷、代表空間的房子、老人和孩子兩個(gè)人物以及溫暖的火爐與凄涼淚水相互對(duì)比??此仆暾囊庀蠼M合——家庭,卻隱喻著作為家庭支柱的中年人和家庭中最核心的愛(ài)——父母子女之間愛(ài)的缺失。
再如畢肖普又一著名的詩(shī)作The Man-Moth(人蛾):
TheMan-Moth
Here, above,
cracks in the buildings are filled with battered moonlight.
The whole shadow of Man is only as big as his hat.
It lies at his feet like a circle for a doll to stand on,
and he makes an inverted pin, the point magnetized to the moon.
He does not see the moon; he observes only her vast properties,
feeling the queer light on his hands, neither warm nor cold,
of a temperature impossible to record in thermometers.
……省略第二到第五節(jié)
If you catch him,
hold up a flashlight to his eye. It’s all dark pupil,
an entire night itself, whose haired horizon tightens
as he stares back, and closes up the eye. Then from the lids
one tear, his only possession, like the bee’s sting, slips.
Slyly he palms it, and if you’re not paying attention
he’ll swallow it. However, if you watch, he’ll hand it over,
cool as from underground springs and pure enough to drink.
人蛾這首詩(shī)歌,總共六節(jié),每節(jié)詩(shī)歌都是八行,且都是以二到四個(gè)詞的短句開(kāi)始第一行。六節(jié)詩(shī)歌寫(xiě)了人蛾的一個(gè)接著一個(gè)的連貫的生活場(chǎng)景,從開(kāi)始仰望月空、造訪(fǎng)地球到爬到屋頂、回到地下鐵,再到乘車(chē)經(jīng)過(guò)人造的隧道和被人捉住,每節(jié)詩(shī)都可以形成一個(gè)較為完整的意象圖示。整首詩(shī)歌除了人蛾這一主題意象之外還有很多重要的意象,比如月亮、影子、列車(chē)、瞳孔、眼淚等都飽含著豐富的詩(shī)性隱喻,引導(dǎo)著讀者的認(rèn)知思考。如月亮,詩(shī)歌中描寫(xiě)的人蛾眼中的月亮不再是皎潔明亮的,而成了穹頂上一個(gè)小孔,讓天空的庇護(hù)顯得并不可靠。由此推之,漫漫黑夜對(duì)于人蛾是一種庇護(hù),明亮的月亮則讓人蛾感到十分不安,人蛾無(wú)疑是個(gè)異類(lèi)。人蛾影子的渺小意味著人蛾的存在感的一種缺失,人蛾影子將要被月亮吸走也隱喻著人蛾因?yàn)榇嬖诘拿煨《械结пЭ晌!ow速移動(dòng)的列車(chē)是人蛾想要借助前行卻有惶恐不安的事物,表現(xiàn)了人蛾對(duì)周?chē)嘧儹h(huán)境的難以把握和適應(yīng)。眼淚是人蛾僅有的一切,是人蛾最珍貴東西,當(dāng)它被人類(lèi)抓住,其眼角將會(huì)流下一顆清淚,但是這眼淚卻十分不易被發(fā)現(xiàn)。對(duì)人蛾隱喻意義的解讀多種多樣,可以把人蛾比作詩(shī)人自己的特殊存在,甚至比作藝術(shù)家,他們擁有著異乎常人的不同視角,而眼淚相當(dāng)于作者的詩(shī)作或者藝術(shù)家的藝術(shù)成果,十分寶貴,不易發(fā)現(xiàn)。月亮之于人蛾就像藝術(shù)家作品中的世界,列車(chē)代表著世界的飛速發(fā)展,人就相當(dāng)于詩(shī)歌的讀者或者是藝術(shù)作品的欣賞者,需要一定的細(xì)心和能力才能發(fā)現(xiàn)其珍貴之處。如果把人餓比作一種異類(lèi)的存在,人蛾與月亮、列車(chē)、人之間的關(guān)系又可以被重新定義。詩(shī)人在創(chuàng)作詩(shī)歌的時(shí)候,無(wú)疑已經(jīng)將自己代入人蛾處境,將之異乎常人的細(xì)微感受付諸筆墨,讀者在閱讀過(guò)程中也需要從詩(shī)性隱喻的認(rèn)知角度去仔細(xì)揣摩詩(shī)歌的每一個(gè)意象,才能更好地理解詩(shī)人是如何將深刻而豐富的感情通過(guò)詩(shī)歌意象的隱喻表達(dá)出來(lái)。
詩(shī)歌以簡(jiǎn)短的詞句表達(dá)充沛的感情見(jiàn)長(zhǎng),但是世人卻在畢肖普詩(shī)歌中看到了感情的節(jié)制。其實(shí)詩(shī)人的感情并非節(jié)制,而是以一種更為深刻的方式表達(dá)并使人認(rèn)知,這種方式就是詩(shī)性隱喻。很多畢肖普詩(shī)歌的讀者會(huì)有這樣的一種感受,初讀其詩(shī)作總感覺(jué)詩(shī)歌意像多取自日常生活,并不艱澀難懂,但是多次反復(fù)閱讀之后又會(huì)發(fā)現(xiàn)其中的感情越發(fā)深厚,感人至深,這便是因?yàn)楫呅て赵?shī)歌充滿(mǎn)了詩(shī)性隱喻的光輝。其詩(shī)歌需要我們反復(fù)閱讀,不斷進(jìn)行推理和認(rèn)知,才能更好地理解其深意,領(lǐng)略其獨(dú)特的藝術(shù)魅力。
[1]林寶珠.隱喻的意識(shí)形態(tài)力[M].廈門(mén):廈門(mén)大學(xué)出版社,2012:24.
[2]胡壯麟.詩(shī)性隱喻[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2003(1):3.
[3]保羅·利科爾.《言語(yǔ)的力量:科學(xué)與詩(shī)歌》[J].朱國(guó)均,譯.哲學(xué)譯叢,1986(6):39.
[4]周鋒.詩(shī)歌語(yǔ)音隱喻的詩(shī)性功能[J].求索,2008(4):197.
[5]蔡天新.與伊麗莎白同行[M].廣州:花城出版社,2007:165.
[6]趙力,蔣春暉,鄒采榮,吳鎮(zhèn)揚(yáng).語(yǔ)音信號(hào)中的情感特征分析和識(shí)別的研究[J].通信學(xué)報(bào),2000(4):19.
[7]伊麗莎白·畢肖普.唯有孤獨(dú)恒常如新[M].包慧怡,譯,長(zhǎng)沙:湖南文藝出版社,2015:108.
[8]POUND EZRA. The Spirit of Romance[M].Norfolk,Conn:New Directions,1952:27.
[責(zé)任編輯文俊]
2017-07-01
孫丙堂(1965—),男,河北固安人,教授,主要從事英語(yǔ)文學(xué)批評(píng)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究。
I106.4
A
1009-1513(2017)04-0036-05