◎[美]琳·蒂安 文 鄧笛 譯
父親的愿望實現(xiàn)了
◎[美]琳·蒂安 文 鄧笛 譯
“我死后,把我火葬,骨灰裝入塑料袋,然后丟進垃圾桶里?!蔽业母赣H生前常這樣半開玩笑地對我說。
“我不能那樣做?!蔽倚χ鸬?,“這是違背常理的!”
“不要為一個死去的人浪費太多的錢?!彼麍猿终f。
父親出生在經(jīng)濟大蕭條時期,這養(yǎng)成了他生活簡樸的習慣。他也想以簡樸的方式離開人世。我們家并不差錢,但他不愿意把錢花在他認為沒有必要的事情上——包括花哨的棺材和昂貴的葬禮,哪怕是一個材質(zhì)稍好一點的骨灰盒。
我母親去世的時候,這個觀點就不可能只是停留在口頭上了。葬禮主持人試圖讓我父親相信,母親值得獲得最好的葬禮服務。父親覺得最好還是不要太鋪張。
“骨灰盒子最終是要埋在土里的,為什么我一定要花一大筆錢買一只櫻桃木的骨灰盒子呢?”他尖銳地問葬禮主持人,“你們有硬紙板的盒子嗎?”
主持人被我父親的直率驚住了。最終,他把最便宜的骨灰盒賣給了我們。
十五年后,父親因肺癌去世。我知道,我該怎么去做。在喪葬公司,我對葬禮主持人說:“他想讓自己的骨灰裝進塑料袋,然后丟進垃圾桶。你這里哪一種喪葬方法與這種做法最接近呢?”
“啊,又是一個像我岳父一樣的人!”主持人答道,“我知道你想要什么了?!彼隽艘粋€火葬和葬禮儀式的計劃?!凹热荒愕母赣H是一個老兵,我們就將他葬在丹佛的羅根國家公墓吧?!?/p>
“需要多少錢?”我問。
“不要花錢。”他說。
這才是我和我父親想要的。
葬禮后,我們接到了一只白色的紙板盒,里面裝著父親的骨灰。在去墓地的路上,我們兄妹幾個在紙板盒上給父親寫了幾句分別留言。
“那兒是給你們的父親留的地?!蔽覀兊竭_墓地后管理員說,“他們剛剛挖好。”他把我們引到一個地方。這是一個幾英尺深、直徑不到一英尺的洞?!肮腔夷??”他問。
我把裝有父親骨灰的紙板盒交給了他。在我們的注視下,他將盒子交給了一個工人,工人又將它放進了一只黑色塑料袋。
“他在做什么?”我驚訝地問。
“對不起,”管理員沉痛地說,“我們這樣做是為了尊敬死者,放在塑料袋里可以讓骨灰盒慢慢而平穩(wěn)地安置在洞里?!?/p>
“沒什么,很好?!蔽野参克?,“父親本就想要用垃圾袋葬了自己。我想他的愿望實現(xiàn)了,雖然沒有丟進垃圾桶,但也只好如此了?!?/p>
摘自《羊城晚報》圖/童玲