◎ 踢 踢
魯迅:我為偶像狂
◎ 踢 踢
1925年11月的一天,一個(gè)叫西瀅的人在《現(xiàn)代評(píng)論》上發(fā)表了文章《剽竊與抄襲》,文中拐彎抹角地泄露了一個(gè)秘密—有人寫文章“大本的剽竊”。
西瀅為了制造新聞性,頗費(fèi)心機(jī)地利用了人性的弱點(diǎn):他既公開揭露有人剽竊,又玩起了不點(diǎn)名猜猜看的游戲,于是所有讀到這篇文章的人更心癢難耐了,紛紛興奮地搬起小板凳,等著看一場(chǎng)好戲。
過(guò)了兩個(gè)月,西瀅在《晨報(bào)副刊》中再次出現(xiàn)了。這一次,他索性公開身份來(lái)爆料:“他常常挖苦別人抄襲……可是他自己的《中國(guó)小說(shuō)史略》(作者為魯迅)就是根據(jù)日本人鹽谷溫的《支那文學(xué)概念講話》里面的《小說(shuō)》一部分……”這消息簡(jiǎn)直太勁爆了,那到底是什么讓西瀅吃了熊心豹子膽,向民國(guó)首席罵人專家魯迅公開發(fā)起挑戰(zhàn)?
真實(shí)的原因是這樣的。1925年10月1日,《晨報(bào)副刊》上登出了一張黑白插畫做報(bào)頭,而插畫作者是西瀅熱戀中的女朋友凌叔華。不登不知道,一登就有人發(fā)急了,八天后,《京報(bào)副刊》上刊登了一個(gè)化名叫“重余”的人的文章—《似曾相識(shí)的〈晨報(bào)副刊〉篇首圖案》,很不客氣地揭發(fā)《晨報(bào)副刊》報(bào)頭上的畫抄襲了英國(guó)畫家比亞茲萊的作品。
這個(gè)發(fā)急的人,就是魯迅。比亞茲萊正是他所仰慕的偶像,看到有人剽竊自己偶像的作品,敢愛敢恨的他實(shí)在咽不下這口氣,于是化名“重余”去罵人。為了得到聲援,他還買了一本書搜集證據(jù)寄給一個(gè)畫家好友。
劇情已經(jīng)朝著腦殘粉和盲目熱戀男互撕的劇情狂奔而去,盡管《晨報(bào)副刊》的編輯公開聲明是自己的工作失誤造成凌叔華臨摹的事實(shí)沒有說(shuō)明,但是西瀅和魯迅這個(gè)梁子是結(jié)下了。
沒過(guò)兩年,又有無(wú)心的人捅了馬蜂窩。一個(gè)叫葉靈鳳的人喜歡臨摹比亞茲萊的作品,還被人稱為“中國(guó)比亞茲萊”。對(duì)此,魯迅又不樂(lè)意了,在《奔流》里留下了名句“葉靈鳳生吞比亞茲萊,活剝蕗谷虹兒(日本插畫畫家)”。別以為事情就這樣過(guò)去了,1931年,魯迅在《上海文藝之一瞥》里又開始冷嘲熱諷:“在現(xiàn)在,新的流氓畫家出現(xiàn)了葉靈鳳先生,葉先生的畫是從英國(guó)的比亞茲萊剝來(lái)的,比亞茲萊是為藝術(shù)的藝術(shù)派,他的畫極受日本的浮世繪的影響?!?/p>
魯迅為了讓自己的偶像漲粉,自費(fèi)出版了《比亞茲萊畫選》。他還寫了《比亞茲萊畫選小引》,在里面一直很尊敬地稱呼自己的偶像。
至于西瀅和魯迅的關(guān)系,按照魯迅的性格,一朝為敵人,永世為敵人,直到去世的前一年,他還在《且介亭雜文二集》里痛罵西瀅是“謊狗”,發(fā)誓絕對(duì)不饒恕他。
編 輯/子 玉