◎欄目主持 夏 涵
中國(guó)文字博大精深,文盲請(qǐng)繞走
◎欄目主持 夏 涵
中國(guó)文字博大精深,如果你望文生義,理解錯(cuò)了字的深層意思尚能原諒,如果你看見字后硬生生地讀錯(cuò),就不得不讓人懷疑,你的語文是美術(shù)老師教的了……
四川青城山門口的一塊石刻莫名成了網(wǎng)紅,因?yàn)槭怯芯W(wǎng)友把它認(rèn)成了“采藥超人”—人家明明是“大道無為”好嗎?!
繼“采藥超人”之后,書法界另外“三大奇觀”也紛至沓來—被錯(cuò)認(rèn)成“婦女之寶”的“賓至如歸”。
被誤認(rèn)為“杜甫能動(dòng)”的“勤能補(bǔ)拙”。
還有被錯(cuò)認(rèn)為“好狗邊上飄”的“風(fēng)景這邊獨(dú)好”。
像“四大奇觀”這么悲摧的書法作品,我國(guó)還有很多,比如蘇州虎丘風(fēng)景區(qū)的“千人坐”,被人認(rèn)成“坐月子”“坐尺子”,甚至被認(rèn)成“坐乃孕”—嚇人,這誰還敢坐??!
湘西的“鳳凰于飛”更是悲壯,直接被認(rèn)成了“鳳凰于死”“鳳凰干尸”“鳳凰干死”—請(qǐng)問你們到底和鳳凰有什么仇什么怨……
還有把“烏鎮(zhèn)”認(rèn)成“鎮(zhèn)鳥”的朋友,你到底是怎么想的呢?
就連某大學(xué)里面的石刻也不能幸免,如此催人上進(jìn)的“奮進(jìn)”二字竟然被人讀為“鷹追”……
一個(gè)展示傳統(tǒng)文化工藝角落的“茶緣”,也被人讀成了“綠茶”—你們這是有多么口渴?
溫馨提示:為了避免不必要的尷尬,無論去景點(diǎn)還是看到某建筑上雕刻的書法,請(qǐng)三思而后讀。