17世紀(jì)耶穌會(huì)傳教士關(guān)于中國(guó)的報(bào)道對(duì)同時(shí)代歐洲產(chǎn)生了巨大沖擊,喚起了歐洲人對(duì)中國(guó)的關(guān)注,并在德語(yǔ)國(guó)家引發(fā)了文學(xué)家的創(chuàng)作熱情。分析17世紀(jì)后半葉以中國(guó)為舞臺(tái)的四部德語(yǔ)小說(shuō)可以看出,巴洛克文學(xué)對(duì)中國(guó)形象的建構(gòu)一方面受到傳教士報(bào)告影響,將中國(guó)塑造為古老、強(qiáng)大、富足的異域國(guó)家;另一方面則受到騎士小說(shuō)傳統(tǒng)模式的影響,將中國(guó)英雄們塑造成了追逐愛(ài)情、游俠冒險(xiǎn)的騎士形象。最終,中國(guó)在德語(yǔ)巴洛克小說(shuō)中成為一個(gè)帶有異域光環(huán)的騎士和女英雄國(guó)度,從而迎合了歐洲讀者對(duì)“異國(guó)情調(diào)”的想象和期待。
中國(guó)形象;德語(yǔ)文學(xué);巴洛克;騎士小說(shuō);女英雄
I516.074A002307
早在中世紀(jì),中德兩國(guó)之間的千山萬(wàn)水就已經(jīng)無(wú)法阻隔德國(guó)作家對(duì)遙遠(yuǎn)東方的向往,他們憑借豐富的想象力在文學(xué)作品中描繪了絲綢之國(guó)賽里斯、巨富之國(guó)契丹和寄托基督教復(fù)興希望的約翰長(zhǎng)老王國(guó),表現(xiàn)出對(duì)東方世界的無(wú)限渴望。①不過(guò)總體而言,中國(guó)形象在中世紀(jì)德語(yǔ)文學(xué)中還只是偶爾閃現(xiàn)。進(jìn)入17世紀(jì)下半葉后,德語(yǔ)文學(xué)中卻突然出現(xiàn)了一股中國(guó)元素的熱潮,一批氣勢(shì)恢宏的“中國(guó)傳奇”之作不僅在巴洛克文學(xué)中占據(jù)著一席之地,而且對(duì)后世德語(yǔ)文學(xué)中的中國(guó)形象也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。究竟是何種因素推動(dòng)了這次熱潮的出現(xiàn),德國(guó)作家的靈感由何而來(lái),他們?cè)谧髌分兴?gòu)的中國(guó)形象又反映出怎樣一種西方價(jià)值取向呢?
一、 “發(fā)現(xiàn)中國(guó)”對(duì)歐洲造成的文化沖擊
16世紀(jì)以前,歐洲人對(duì)真實(shí)的中國(guó)知之甚少,一些真假難辨的游記如《馬可·波羅游記》《曼德維爾游記》則不斷渲染東方的富庶,大大刺激了西方航海家到東方冒險(xiǎn)的欲望。哥倫布當(dāng)年不僅閱讀過(guò)《馬可·波羅游記》,在書(shū)上留下了近百處眉批,并且還在汗八里城(北京)旁邊寫(xiě)下了“商機(jī)無(wú)限”的評(píng)語(yǔ)。②16世紀(jì)中葉,隨著新航路的開(kāi)辟,葡萄牙、西班牙、荷蘭殖民者先后來(lái)到中國(guó)沿海。此時(shí),1534年成立的耶穌會(huì)正大力推動(dòng)天主教在海外的傳播,于是扮演起了西方勢(shì)力向中國(guó)進(jìn)行滲透的急先鋒。明萬(wàn)歷十一年(1583年),耶穌會(huì)傳教士利瑪竇(Matteo Ricci)獲準(zhǔn)入居廣東肇慶。此后,利瑪竇等人先后在肇慶、韶州、南昌、南京、北京等地傳教,結(jié)交了李贄、徐光啟等具有社會(huì)影響力的中國(guó)思想家,一些精通天文歷法的耶穌會(huì)士還得以進(jìn)入欽天監(jiān)等機(jī)構(gòu)擔(dān)任官職。根據(jù)耶穌會(huì)的規(guī)定,來(lái)華傳教士必須每年向總部匯報(bào)其在中國(guó)的傳教經(jīng)歷與見(jiàn)聞。同時(shí),耶穌會(huì)也有選擇地向外界公開(kāi)海外傳教士所發(fā)回的材料,意圖“引起人們對(duì)他們傳教工作的興趣,博得對(duì)他們的支持”[美]霍華德·林斯特拉:《〈15831584年在華耶穌會(huì)士信簡(jiǎn)〉序言》,萬(wàn)明譯,載任繼愈主編:《國(guó)際漢學(xué)》(第二輯),鄭州:大象出版社,1998年,第249頁(yè)。。因此,以利瑪竇等耶穌會(huì)傳教士向歐洲發(fā)回第一批關(guān)于中國(guó)的翔實(shí)報(bào)告為開(kāi)端,歐洲人對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)進(jìn)入了一個(gè)新紀(jì)元。
“發(fā)現(xiàn)中國(guó)”在歐洲所產(chǎn)生的思想沖擊絲毫不亞于新大陸的發(fā)現(xiàn)。耶穌會(huì)士來(lái)華之際,正值資本主義經(jīng)濟(jì)在中國(guó)萌芽、江南城市經(jīng)濟(jì)文化繁榮時(shí)期,中國(guó)經(jīng)濟(jì)、文化、科技都發(fā)展到了歷史上的一個(gè)新高峰。因此,耶穌會(huì)士在報(bào)告中所展現(xiàn)的歷史悠久、經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、人丁興旺、社會(huì)繁榮、宗教寬容、注重倫理的中國(guó)形象對(duì)歐洲讀者產(chǎn)生了巨大的沖擊。
在思想方面,被中國(guó)奉為治國(guó)之本的儒家思想引起了歐洲啟蒙思想家的巨大興趣。因?yàn)榧热灰粋€(gè)對(duì)基督教幾乎一無(wú)所知的異域國(guó)家能夠憑借自然理性和道德力量創(chuàng)造出比歐洲更高的文明程度,那么還有什么理由認(rèn)為教會(huì)對(duì)于歐洲人的幸福來(lái)說(shuō)必不可少呢?所以,啟蒙思想家很快在遙遠(yuǎn)的中國(guó)發(fā)現(xiàn)了用來(lái)抨擊歐洲社會(huì)現(xiàn)實(shí)的“它山之石”。1697年,萊布尼茨(Gottfried Wilhelm Leibniz)在他編寫(xiě)的《中國(guó)近事》(Novissima Sinica)一書(shū)中寫(xiě)道:“鑒于我們道德急劇衰敗的現(xiàn)實(shí),我認(rèn)為,由中國(guó)派教士來(lái)教我們自然神學(xué)的運(yùn)用與實(shí)踐,就像我們派教士去教他們由神啟示的神學(xué)那樣,是很有必要的?!盵德]萊布尼茨:《中國(guó)近事:為了照亮我們這個(gè)時(shí)代的歷史》,梅謙立、楊保筠譯,鄭州:大象出版社,2005年,第9頁(yè)。他還將康熙皇帝視為開(kāi)明君主的典范,并將耶穌會(huì)士撰寫(xiě)的康熙皇帝傳記收入了《中國(guó)近事》第二版。萊布尼茨的學(xué)生沃爾夫XE"沃爾夫"(Christian Wolff)則對(duì)儒家文化的奠基人孔子倍加贊揚(yáng),將其與建立基督教的耶穌XE"耶穌"相提并論??鬃右苍?8世紀(jì)“中國(guó)風(fēng)尚”時(shí)代被啟蒙思想家推上了“哲學(xué)家之王”的寶座。參見(jiàn)孟華:《中法文學(xué)關(guān)系研究》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011年,第277頁(yè)。
而在文化方面,中國(guó)歷史之悠久更是大大震撼了西方世界。1658年,耶穌會(huì)士衛(wèi)匡國(guó)(Martino Martini)在慕尼黑出版《中國(guó)上古史》(Sinicae Historiae Decas Prima),根據(jù)漢語(yǔ)典籍將中國(guó)歷史上溯到公元前2952年,即傳說(shuō)中的伏羲時(shí)代。而根據(jù)當(dāng)時(shí)通行的拉丁文本《圣經(jīng)》來(lái)推算,諾亞方舟和大洪水則發(fā)生在公元前2365年,也就是說(shuō)中國(guó)歷史甚至遠(yuǎn)遠(yuǎn)長(zhǎng)于《圣經(jīng)》中記載的人類(lèi)歷史!這意味著被西方奉為絕對(duì)權(quán)威的《圣經(jīng)》不可能是對(duì)全人類(lèi)歷史的真實(shí)記載,而只是代表著希伯來(lái)人的歷史觀。為調(diào)和中國(guó)歷史與《圣經(jīng)》紀(jì)年間的矛盾,狼狽不堪的教廷不得不搬出公元前三世紀(jì)用希臘文編譯的“七十子譯本”(Septuagint)Septuagint為《希伯來(lái)圣經(jīng)》即《舊約》中的前五部分最早的希臘文譯本,是由72位猶太學(xué)者應(yīng)埃及法老之請(qǐng),在亞歷山大城翻譯的,后統(tǒng)稱(chēng)全譯本為“七十子譯本”或“七十賢士譯本”,于公元前32世紀(jì)用流行的希臘文編譯而成,首先為不熟悉希伯來(lái)文的亞歷山大地區(qū)猶太人使用,因此,亦稱(chēng)“亞歷山大本”。公元1世紀(jì)流傳于巴勒斯坦,為基督教最初應(yīng)用的《圣經(jīng)·舊約》,現(xiàn)仍為希臘正教會(huì)的通行本。后被譯成多種文字,流布于全世界。傳說(shuō)當(dāng)時(shí)埃及法老把72位猶太學(xué)者分別關(guān)在36個(gè)屋子里,使其翻譯《舊約》,結(jié)果72人翻譯得一模一樣,故稱(chēng)其為“七十子譯本”?!断2畞?lái)圣經(jīng)》,把諾亞洪水的時(shí)間改為公元前3300年,以挽救《圣經(jīng)》紀(jì)年的可靠性。但中國(guó)歷史對(duì)教廷權(quán)威所造成的撼動(dòng)已無(wú)可逆轉(zhuǎn),啟蒙思想家由此獲得了質(zhì)疑《圣經(jīng)》和教廷權(quán)威的有力武器,此后不到一百年,《圣經(jīng)》在人類(lèi)文化方面的權(quán)威就土崩瓦解了。參見(jiàn)吳莉葦:《當(dāng)諾亞方舟遭遇伏羲神農(nóng):?jiǎn)⒚蓵r(shí)代歐洲的中國(guó)上古史論爭(zhēng)》,北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2005年。endprint
而中國(guó)社會(huì)的繁榮穩(wěn)定更是令同時(shí)代歐洲人向往。因?yàn)榇藭r(shí)的歐洲不但經(jīng)濟(jì)發(fā)展相對(duì)落后,而且正經(jīng)歷著連綿不斷的宗教戰(zhàn)爭(zhēng)。1562年,法國(guó)爆發(fā)胡格諾戰(zhàn)爭(zhēng),前后持續(xù)32年;16181648年,德國(guó)又經(jīng)歷了慘烈的三十年戰(zhàn)爭(zhēng),結(jié)果六分之五的鄉(xiāng)村毀于戰(zhàn)火,人口減少三分之一以上,對(duì)德國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)造成巨大破壞。丁建弘:《德國(guó)通史》,上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2007年,第78頁(yè)。如此強(qiáng)烈的反差必然在德國(guó)人心中留下深刻印象。1628年,德國(guó)“詩(shī)歌之父”奧皮茨(Martin Opitz)在一首名為《戰(zhàn)神頌》(Lob des KriegesGottes)的詩(shī)歌中抒發(fā)了同時(shí)代歐洲人在“發(fā)現(xiàn)中國(guó)”時(shí)的欣喜之情以及對(duì)東方文明的神往:“我們剛繞過(guò)好望角/……占領(lǐng)了馬六甲,/……再繼續(xù)向前/來(lái)到了中國(guó)富饒的海岸,那里出產(chǎn)瓷器,/擁有火炮,還將書(shū)籍印刷。”Martin Opitz, Weltliche und geistliche Dichtung, Berlin und Stuttgart: Spemann, 1888, S. 93.而等到三十年戰(zhàn)爭(zhēng)之后,面對(duì)滿(mǎn)目瘡痍的德國(guó),傳教士報(bào)告中美麗富饒的中國(guó)簡(jiǎn)直成了德國(guó)人心目中的天堂。在描寫(xiě)三十年戰(zhàn)爭(zhēng)的名著《癡兒西木傳》(Der abenteuerliche Simplicissimus, 1668)中,小說(shuō)家格里美爾斯豪森(Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen)描寫(xiě)了一處未遭戰(zhàn)火侵襲的瑞士村落,主人公在那里看到“百姓們安居樂(lè)業(yè),廄舍里滿(mǎn)是牲畜,場(chǎng)院里雞鴨成群,街市上游人熙攘,酒店里賓客滿(mǎn)座,……人人都在自己的葡萄架和無(wú)花果樹(shù)下生活得無(wú)憂(yōu)無(wú)慮”,他立刻感到自己“仿佛置身于巴西或者中國(guó)”,甚至于“把這塊國(guó)土看作是人間的天堂”。[德]格里美爾斯豪森:《癡兒西木傳》,李淑、潘再平譯,北京:人民文學(xué)出版社,1984年,第456頁(yè)。1670年,德國(guó)作家哈格多恩(Christoph W. Hagdorn)也在小說(shuō)中寫(xiě)道:“強(qiáng)盛偉大的中華帝國(guó),無(wú)論國(guó)勢(shì)還是財(cái)富均堪稱(chēng)舉世無(wú)雙,數(shù)百年來(lái)在大明朝的治理下國(guó)泰民安,沒(méi)有哪家帝王的統(tǒng)治可以與之媲美?!雹郈hristoph W. Hagdorn, Aeyguan, oder der Grosse Mogol, Das ist, Chinesische und Indische Stahts, Kriegs und LiebesGeschichte, Amsterdam: Jacob von Mrs, 1670, S. 3. 德國(guó)文學(xué)家所留下的這些文字都真實(shí)反映了17世紀(jì)德國(guó)人心中對(duì)遙遠(yuǎn)異國(guó)的美好印象,也成為18世紀(jì)“中國(guó)風(fēng)”的先聲。參見(jiàn)梅青:《解讀歐洲1718世紀(jì)的中國(guó)風(fēng)建筑——以德國(guó)“無(wú)憂(yōu)宮”為例》,載《同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版),2016年第3期,第7784頁(yè)。
二、 巴洛克小說(shuō)中的東方“騎士國(guó)度”
在圍繞中國(guó)的光環(huán)越來(lái)越令歐洲人炫目之際,17世紀(jì)下半葉,德語(yǔ)文學(xué)中出現(xiàn)了一系列以中國(guó)為背景的長(zhǎng)篇小說(shuō),激發(fā)起創(chuàng)作熱情的是中國(guó)土地上剛剛發(fā)生的一件大事:1644年的明朝滅亡和王朝更迭。而更為直接的動(dòng)因則是1654年衛(wèi)匡國(guó)為爭(zhēng)取對(duì)傳教事業(yè)更多關(guān)注而寫(xiě)成的《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》(De Bello Tartarico Historia),該書(shū)記述了明朝衰亡、闖王進(jìn)京、清兵入關(guān)這段時(shí)代風(fēng)云,生動(dòng)刻畫(huà)了李自成、張獻(xiàn)忠、吳三桂、崇禎、皇太極、多爾袞等一系列歷史人物。此書(shū)一出版便轟動(dòng)歐洲,迅速以7種文字再版21次,被后世譽(yù)為“17世紀(jì)的中國(guó)現(xiàn)代史”何寅:《國(guó)外漢學(xué)史》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002年,第54頁(yè)。。書(shū)中波瀾壯闊的歷史畫(huà)卷不僅令歐洲人為之震撼,而且與異質(zhì)文化的接觸也拓展出了廣闊的文學(xué)創(chuàng)作空間,葉雋:《德國(guó)文學(xué)里的僑易現(xiàn)象及僑易空間的形成》,載《同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版),2016年第2期,第34頁(yè)。為文學(xué)家提供了新的創(chuàng)作靈感,在此背景下,荷蘭、德國(guó)、英國(guó)先后出現(xiàn)了以此為題材的文學(xué)作品。德國(guó)此時(shí)恰值巴洛克文學(xué)時(shí)期,富于異國(guó)情調(diào)的歷史畫(huà)卷正是作家們最為喜愛(ài)的馳騁想象的舞臺(tái),于是在歐洲小說(shuō)傳統(tǒng)與中國(guó)歷史風(fēng)云的碰撞中,一批氣勢(shì)恢宏的“中國(guó)騎士小說(shuō)”誕生了。
1670年,德國(guó)作家哈格多恩出版了長(zhǎng)篇小說(shuō)《一官或偉大的莫臥兒人——中國(guó)、印度國(guó)事、戰(zhàn)爭(zhēng)與愛(ài)情故事》(Aeyguan, oder der Grosse Mogol, Das ist, Chinesische und Indische Stahts, Kriegs und LiebesGeschichte)的第一部分。莫臥兒帝國(guó)(1526-1858)的起源可以追溯到突厥化的蒙古貴族后裔帖木兒(Tamerlane或Taimur,13361405)在中亞和西亞地區(qū)建立起的帖木兒帝國(guó)。1526年,帖木兒的后裔南下攻入印度建立莫臥兒帝國(guó),在全盛時(shí)期,領(lǐng)土幾乎囊括整個(gè)南亞次大陸及中亞的阿富汗等地,人口達(dá)到1.5億。這部未竟之作一開(kāi)始就提到了中國(guó)劇變?cè)跉W洲所引發(fā)的震動(dòng):“當(dāng)大明朝最終傳到末代皇帝崇禎手中時(shí),社稷開(kāi)始搖搖欲墜,在很短時(shí)間里便土崩瓦解。韃靼人短短幾年就征服了全部國(guó)土及要塞,將這個(gè)國(guó)家完全置于掌控之中,令世人無(wú)不為之震驚?!雹唷兑还佟繁阋陨鲜鰵v史為框架,明清之際的風(fēng)云人物李自成、吳三桂等均作為主要人物登場(chǎng),而主人公一官(Aeyquan)從名字來(lái)看也的確來(lái)自中國(guó),他就是民族英雄鄭成功之父、傳奇人物鄭芝龍。《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》曾介紹道:“外國(guó)人稱(chēng)他為一官。后來(lái)他當(dāng)了海盜,……人們認(rèn)為他可與中國(guó)皇帝相提并論,甚至比皇帝還強(qiáng)大”。[葡]安文思、[意]衛(wèi)匡國(guó):《中國(guó)新史·韃靼戰(zhàn)紀(jì)》,何高濟(jì)譯,鄭州:大象出版社,2004年,第224頁(yè)。一官(鄭芝龍)在小說(shuō)中是一個(gè)被莫臥兒人撫養(yǎng)長(zhǎng)大的騎士(書(shū)中暗示他是蒙古皇帝失散的親人),在為明朝崇禎皇帝效力時(shí),他與將軍李自成、滿(mǎn)洲王子崇德(皇太極)陷入了一場(chǎng)多角戀愛(ài)。后來(lái)李自成起兵造反,崇禎被逼自殺,崇德、吳三桂、一官等人又起兵趕走了李自成,崇德被眾人推戴為新皇帝,一官則在為新皇帝完成征服中國(guó)的偉業(yè)后被封為大同王。正當(dāng)一官返回封地準(zhǔn)備與心上人成婚時(shí),新娘卻被攝政王阿瑪旺(多爾袞)設(shè)計(jì)奪走。一官于是決心找情敵決斗,但由于旅途不順,最終未能如愿。從這個(gè)曲折的“國(guó)事、戰(zhàn)爭(zhēng)與愛(ài)情故事”里,我們可以看出巴洛克小說(shuō)家對(duì)真實(shí)再現(xiàn)中國(guó)歷史其實(shí)并無(wú)多大興趣,而只是將具有異域風(fēng)情的中國(guó)作為了英雄人物游俠冒險(xiǎn)的舞臺(tái)。而從人物塑造來(lái)看,小說(shuō)中登場(chǎng)的一官、吳三桂等歷史人物都儼然成為歐洲式的騎士,不僅常常用決斗來(lái)為自己贏得威名,甚至還通過(guò)在斗獸場(chǎng)中格殺獅子來(lái)顯示勇氣,討取貴婦歡心,連情節(jié)發(fā)展的動(dòng)力也來(lái)源于英雄們對(duì)美人愛(ài)情的追逐,具有濃郁的騎士冒險(xiǎn)小說(shuō)風(fēng)味。endprint
在1673年問(wèn)世的小說(shuō)《亞洲的俄諾干布》(Der asiatische Onogambo)中,作家哈佩爾(Eberhardt Guerner Happell)則在副標(biāo)題中干脆地寫(xiě)明:“書(shū)中將中國(guó)現(xiàn)任偉大皇帝順治描寫(xiě)為一位游俠騎士,并講述他和其他亞洲王子的愛(ài)情故事和行俠事跡,順便簡(jiǎn)介亞洲各王國(guó)和國(guó)家及其特色、統(tǒng)治者等級(jí)以及他們的高貴行為等?!睍?shū)中的順治(俄諾干布)是一位出身高貴的波斯將軍,與公主特蕾甘相愛(ài),由于受到權(quán)臣迫害,他開(kāi)始在亞洲四處游俠,后來(lái)在中國(guó)見(jiàn)證了李自成入京、明朝滅亡和滿(mǎn)清入關(guān),并被韃靼皇帝崇德選為皇位繼承人。在崇德駕崩后,他登基成為中國(guó)的統(tǒng)治者。不久,李自成被抓住并在新皇帝面前處死,失散的戀人也終于回到他的懷抱。隨后,小說(shuō)用近30頁(yè)的篇幅介紹了這個(gè)“地球上最強(qiáng)大君主國(guó)”的風(fēng)土人情,羅列了15省的主要城市、人口、物產(chǎn)和民族。最后,小說(shuō)以順治統(tǒng)治下的中國(guó)皈依基督教、“在十字架下歡呼勝利”Eberhardt Guerner Happell, Der asiatische Onogambo, Hamburg: Naumann, 1673, S. 757.而結(jié)束??梢?jiàn),《俄諾干布》中的順治皇帝與其說(shuō)是東方君主,不如說(shuō)更像歐洲騎士的翻版,這部作品也大可看作是帶著中國(guó)面具的歐洲騎士小說(shuō)。
而著名巴洛克文學(xué)家洛恩斯泰因(Daniel Casper von Lohenstein)在其鴻篇巨制《寬宏的統(tǒng)帥阿梅紐斯》(Gromüthiger Feldherr Armenius oder Herman,16891690)中則將中國(guó)作為了德國(guó)古代騎士的冒險(xiǎn)樂(lè)園。小說(shuō)主人公阿梅紐斯是德國(guó)民族英雄,曾于公元9年聯(lián)合日耳曼各部族在條頓堡森林大敗羅馬軍團(tuán)。條頓堡戰(zhàn)役發(fā)生的時(shí)代正是中國(guó)西漢末年。衛(wèi)匡國(guó)在其著作《中國(guó)上古史》、《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》中關(guān)于漢朝與匈奴爭(zhēng)雄大漠的記載為洛恩斯泰因提供了重要靈感。在小說(shuō)第一卷第五部中有這樣一段:阿梅紐斯的戰(zhàn)友、駐守黑海北岸的蔡諾公爵與哥特部族王子奧羅帕斯特、公主敘瑪尼斯一起游歷到了中亞。此時(shí),中亞的斯基泰人正在國(guó)王呼韓邪的率領(lǐng)下準(zhǔn)備聯(lián)合韃靼人對(duì)“賽里斯人”(Serer)即中國(guó)人開(kāi)戰(zhàn),于是他邀請(qǐng)幾位日耳曼騎士參加了對(duì)中國(guó)的遠(yuǎn)征。在攻占四川(Suchuen)的戰(zhàn)斗中,驍勇的敘瑪尼斯公主親手將中國(guó)的懿文帝(Iven Ti)斬于馬下,并被聯(lián)軍立為四川女王。一再戰(zhàn)敗的中國(guó)人不得不割地求和,割讓了四川和陜西。蔡諾作為代表到秣陵(Moling,南京古稱(chēng))與中國(guó)的新統(tǒng)治者欽帝(Chim Ti)簽訂了和約。而后,日耳曼騎士結(jié)束了在中國(guó)的征伐,揮師印度繼續(xù)冒險(xiǎn)去了。雖然這部作品移花接木將清兵入關(guān)的歷史移植到了古代日耳曼英雄身上,批評(píng)中國(guó)人由于喜愛(ài)“人間智慧”而丟掉了“戰(zhàn)爭(zhēng)藝術(shù)”,Eduard Horst von Tscharner, China in der deutschen Dichtung bis zur Klassik, München: Reinhardt, 1939, S. 39.不得不對(duì)異族割地求和,但卻不乏對(duì)中國(guó)的贊美之詞,例如書(shū)中借蔡諾之眼大肆渲染了中華文明的悠久和江南城市的繁榮,小說(shuō)不僅引用衛(wèi)匡國(guó)的著作把中國(guó)描寫(xiě)為已有近三千年歷史的文明古國(guó),并且贊美了中國(guó)舉世無(wú)雙的園林、大理石橋和南京琉璃塔,一首詩(shī)中甚至這樣寫(xiě)道:“秣陵是人間的天堂,這帝國(guó)的園林好比世界的眼睛和妝飾,我要稱(chēng)它為亞洲之珍,它有繁星與雪松環(huán)繞,蘋(píng)果樹(shù)與藍(lán)寶石點(diǎn)綴。”Daniel Casper von Lohenstein, Gromüthiger Feldherr Armenius oder Herman, Leipzig: Johann Friedrich Bleditsche Buchhndler, 1689, S. 639.
16861688年間,瑞士方濟(jì)各會(huì)僧侶魯?shù)婪颉べど獱枺≧udolf Gasser)出版了三卷本傳教小說(shuō)《帶著最謙恭的理性防御向所有無(wú)神論者、馬基雅維利主義者、危險(xiǎn)的拉丁語(yǔ)民族和政治上虛偽的世界子民提出的決斗挑戰(zhàn)》(Ausforderung mit aller demütigst gebottnem VernunftTrutz an alle Atheisten, Machiavellisten, gefhrliche Romanen und falschpolitische WeltKinder zu einem ZweyKampff),書(shū)中塑造了一群憑借智慧遠(yuǎn)征中國(guó)的歐洲冒險(xiǎn)家。小說(shuō)主人公菲洛洛果是中國(guó)皇帝與英國(guó)公主的后代,從小被送到葡萄牙撫養(yǎng)。長(zhǎng)大后,他皈依基督教,決心帶著情人、朋友還有傳教士一起前往中國(guó)去建立起一個(gè)基督教國(guó)家,因?yàn)檫@時(shí)的中國(guó)雖然“在歷史悠久、國(guó)土遼闊方面舉世無(wú)雙”,Rudolf Gasser, Ausforderung mit aller demütigst gebottnem VernunftTrutz: an alle Atheisten, Machiavellisten, gefhrliche Romanen, und falschpolitische WeltKinder zu einem ZweyKampff, Bd. 2, Zug: Müller, Muos, 16861688, S. 1.但在他同父異母的姐姐卡拉貝拉統(tǒng)治下,卻是多神教盛行,并且禁止基督教傳播??ɡ惱跖c一心建立基督教國(guó)家的菲洛洛果展開(kāi)了一場(chǎng)場(chǎng)明爭(zhēng)暗斗,最后,智勇雙全的主人公征服了中國(guó)女王,實(shí)現(xiàn)了信仰和政治上的雙重勝利:女王在皈依基督教的同時(shí)也放下了權(quán)杖,讓位給她的另一位兄弟卡魯白路,中國(guó)則成了基督教國(guó)家。總體而言,這部出自教士筆下的“中國(guó)小說(shuō)”雖長(zhǎng)達(dá)2500多頁(yè),但實(shí)在沒(méi)有多少中國(guó)成分可言,無(wú)論是人名還是情節(jié)都充滿(mǎn)歐洲風(fēng)味,還摻雜了長(zhǎng)篇累牘的宗教說(shuō)教,其核心目的還是在于滿(mǎn)足歐洲讀者的文化優(yōu)越感。同時(shí),小說(shuō)也折射出歐洲人的宗教優(yōu)越意識(shí)和殖民主義者征服東方的企圖。endprint
顯然,以上幾部帶有中國(guó)背景的巴洛克小說(shuō)都算不上真正的中國(guó)傳奇,它們都只是從傳教士報(bào)告中吸取了一些中國(guó)元素,情節(jié)上則還是在套用騎士小說(shuō)游俠冒險(xiǎn)的框架,離真正的中國(guó)歷史相去甚遠(yuǎn)。不過(guò),透過(guò)這些表層的現(xiàn)象,我們依然可以看出中國(guó)歷史、文化、風(fēng)土人情對(duì)17世紀(jì)德語(yǔ)作家的強(qiáng)大吸引力,以及來(lái)自中國(guó)的異域風(fēng)情為德語(yǔ)文學(xué)所增添的新魅力。
三、 異國(guó)情調(diào)的女英雄國(guó)度
洛恩斯泰因在《寬宏的統(tǒng)帥阿梅紐斯》中塑造出一位日耳曼血統(tǒng)的四川女王,其實(shí)這在巴洛克時(shí)期的幾部“中國(guó)小說(shuō)”中并不罕見(jiàn)。在哈格多恩的《一官》中,當(dāng)主人公一官奉崇禎皇帝之命出使四川時(shí),他發(fā)現(xiàn)四川是女王彭塔利西亞(Pentalisea)統(tǒng)治下的一個(gè)“亞馬孫人”王國(guó),“宮廷中只有婦人和少女”,④⑤⑥Christoph W. Hagdorn, Aeyquan, S. 124; S. 124125; S. 128; S. 136.她們不僅大多身著男裝,甚至穿著騎士的盔甲參加格斗訓(xùn)練④,連女王也常常到演武場(chǎng)上一展身手。不僅如此,美麗的“亞馬孫女王”幾年前還曾“親率數(shù)千人馬幫助天啟(Thienzar)皇帝抵御韃靼人”。⑤而年輕的公主阿菲爾德公主也有不遜于其美貌的勇猛,即便所面對(duì)的是大名鼎鼎的騎士一官,她也在演武場(chǎng)上勇敢地提出挑戰(zhàn)。小說(shuō)從一官侍從的視角描寫(xiě)了這位女騎士在角斗中的凌厲攻勢(shì):
號(hào)角發(fā)出開(kāi)始的信號(hào)后,她便縱馬向我主人全速疾馳而來(lái);一官……將長(zhǎng)槍擲到地上,把自己隱蔽在盾牌之后,迎候著這位嬌美對(duì)手的凌厲一擊。但若非槍頭從盾上滑過(guò),讓我的主人躲過(guò)一劫,她的長(zhǎng)槍迎頭撞上盾牌時(shí)只怕會(huì)碎裂成千百塊飛濺開(kāi)來(lái),饒是如此,我主人的戰(zhàn)馬也抵受不住這乾坤一擊的巨大威力,雖不至于踉蹌出去,卻也不由得向后連退了四五步才穩(wěn)住。⑥
而在伽瑟爾的傳教小說(shuō)《挑戰(zhàn)》中,整個(gè)中國(guó)都成了女王統(tǒng)治下的國(guó)度。小說(shuō)里的中國(guó)女王卡拉貝拉是一位“馬基雅維利式的女君主”,“雖然從性別上講是女性的樣子”,但“從性情上來(lái)講卻是勇敢的男人”,“強(qiáng)壯到足以扛起如此沉重的王冠”,而在她“充滿(mǎn)奸詐的政府”中也不乏“亞馬孫人”——女性王公大臣的出沒(méi)。Rudolf Gasser, Ausforderung, S. 67, 18, 32.
洛恩斯泰因筆下的“四川女王”敘瑪尼斯更是令人生畏的形象。她在激戰(zhàn)中親手將漢人國(guó)王斬于馬下,隨后被立為四川女王,她作為新統(tǒng)治者“口含糖飴,心藏火焰,而手中則閃動(dòng)著雷電”,面對(duì)這樣一位勇猛、威嚴(yán)的征服者,臣民們又敬又畏,“四川的諸侯和大臣們跪倒在敘瑪尼斯腳下,頭都一直俯到了地面,他們把象牙笏捧在嘴前,生怕在問(wèn)候女王時(shí)氣息碰到她身上”。Daniel Casper von Lohenstein, Arminius, S. 615.
哈格多恩等小說(shuō)家為中國(guó)以及四川所添加的女王形象無(wú)疑大大強(qiáng)化了小說(shuō)的異國(guó)情調(diào),尤其是作為女英雄國(guó)度的四川的出現(xiàn)更令德國(guó)讀者感到格外新奇。然而,這看似天馬行空的想象卻并非出自巴洛克小說(shuō)家對(duì)異域的憑空虛構(gòu),因?yàn)樾l(wèi)匡國(guó)在《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》里就記載有一位來(lái)自四川的“勇敢的中國(guó)亞馬孫人”?!皝嗰R孫人”在歐洲是“女戰(zhàn)士”的代名詞,傳說(shuō)來(lái)自于中亞草原的斯基泰部落,在古代希臘人關(guān)于特洛伊的故事中就有她們的身影。19世紀(jì)德國(guó)作家克萊斯特(Heinrich von Kleist)還以此為素材創(chuàng)作過(guò)悲劇《彭忒西勒亞》(Penthesilea)。衛(wèi)匡國(guó)不僅稱(chēng)贊這位“中國(guó)亞馬孫人”“有男人的勇氣”,而且還配上了一幅中國(guó)皇帝接見(jiàn)女英雄的插圖。他在《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》中滿(mǎn)懷敬意地寫(xiě)道:
在馳援他們君主的將領(lǐng)中,有一位女英雄,我們有理由稱(chēng)她為中國(guó)的亞馬孫人或是彭忒西勒亞。她帶著三千戰(zhàn)士從一個(gè)相當(dāng)遙遠(yuǎn)的地方——四川(Suchuen)趕來(lái),她不單具有男人的勇氣,而且還身著男裝,當(dāng)然她也擁有原本更配男人的封號(hào)。這位高貴英勇的女將軍不僅在抗擊韃靼人時(shí)而且也在鎮(zhèn)壓反叛者的戰(zhàn)斗中立下了許多罕見(jiàn)的功勛。④Martino Martini, Histori vom dem Tartarischen Kriege, Amsterdam: Blaeu, 1654, S. 26; S. 2627.
衛(wèi)匡國(guó)所說(shuō)的這位“中國(guó)亞馬孫人”就是明末女將軍秦良玉。據(jù)《明史》記載,秦良玉是四川忠州土司之妻,萬(wàn)歷、天啟年間,她為抗擊后金、保衛(wèi)北京曾“自統(tǒng)精卒三千赴之,所過(guò)秋毫無(wú)犯。詔加二品服,即予封誥”,1630年她第二次馳援北京時(shí),崇禎皇帝曾“優(yōu)詔褒美,召見(jiàn)平臺(tái),賜良玉彩幣羊酒,賦四詩(shī)旌其功”(《明史·列傳第一百五十八》)。由于對(duì)四川出現(xiàn)“女英雄”感到困惑,衛(wèi)匡國(guó)猜想“在四川地區(qū)的群山中(當(dāng))有一個(gè)沒(méi)有臣服于中國(guó)的王國(guó),它完全獨(dú)立,僅僅是出于榮譽(yù)方面的原因才從中國(guó)皇帝那里接受一個(gè)國(guó)王頭銜”④?;谶@一推想,歐洲人誤認(rèn)為四川是一個(gè)在女王統(tǒng)治下的女戰(zhàn)士國(guó)度也就不足為奇了??梢?jiàn),四川女英雄秦良玉正是巴洛克文學(xué)中“四川女王”形象的真正源頭。譚淵:《德國(guó)文學(xué)中的“四川女英雄”》,載《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2008年第2期,第5961頁(yè)。
從前述幾部巴洛克小說(shuō)來(lái)看,源于《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》的“中國(guó)亞馬孫人”以及“四川女英雄”形象在17世紀(jì)后半葉已經(jīng)在歐洲深入人心,逐漸成為“異國(guó)情調(diào)”中的一個(gè)重要組成部分?!芭⑿蹏?guó)度”的出現(xiàn)充分滿(mǎn)足了歐洲人對(duì)中國(guó)“他者”的想象,因?yàn)樵谌藗兊念A(yù)期中,遙遠(yuǎn)的異國(guó)就必定會(huì)有與“我們”迥異的東西。哈格多恩等作家引入“四川女英雄”形象正好迎合了歐洲讀者的這種期待,大大增加了小說(shuō)的“異國(guó)情調(diào)”?!八拇ㄅ⑿邸毙蜗笤诘抡Z(yǔ)文學(xué)中的影響十分深遠(yuǎn),直至20世紀(jì),布萊希特(Bertolt Brecht)在創(chuàng)作《四川好人》(Der gute Mensch von Sezuan)時(shí)仍然將一個(gè)女強(qiáng)人形象安排在了四川這個(gè)德國(guó)人心目中的“女英雄國(guó)度”。
四、 結(jié)語(yǔ)
縱觀17世紀(jì)德語(yǔ)文學(xué)作品對(duì)中國(guó)形象的建構(gòu),我們可以看出傳教士報(bào)告對(duì)同時(shí)代歐洲人心目中中國(guó)形象的決定性影響。作家們除了運(yùn)用豐富的文學(xué)想象來(lái)建構(gòu)“中國(guó)故事”外,還大量引用衛(wèi)匡國(guó)的《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》等關(guān)于中國(guó)的報(bào)告來(lái)豐富文學(xué)作品中的異國(guó)形象,這使得一個(gè)歷史悠久、幅員遼闊、社會(huì)繁榮、近乎“人間天堂”的中國(guó)形象在17世紀(jì)歐洲更加深入人心。同時(shí),巴洛克小說(shuō)家套用騎士冒險(xiǎn)小說(shuō)的傳統(tǒng)模式,將風(fēng)云變幻的中國(guó)想象成一個(gè)歐洲式的“騎士王國(guó)”,將中國(guó)的歷史人物塑造成歐洲式的騎士英雄,迎合了歐洲讀者的審美情趣。而四川作為“女英雄國(guó)度”的出現(xiàn)更強(qiáng)化了“異域”的光環(huán),使古希臘文學(xué)中關(guān)于東方“亞馬孫女戰(zhàn)士”傳說(shuō)在同時(shí)代的中國(guó)騎士冒險(xiǎn)故事中又煥發(fā)出勃勃生機(jī),深深迎合了歐洲讀者對(duì)東方的想象與獵奇心理,也為巴洛克文學(xué)中的中國(guó)形象賦予了更具魅力的異國(guó)情調(diào)。endprint