楊建
摘 要:《十月圍城》是我國于2009年上映的賀歲大片,該片自上映以來好評不斷,許多電影界的人士在對電影某一方面的理論知識進行剖析時,也大多會首選這部電影作為分析材料。而這部電影不僅臺詞內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn),深入人心,其臺詞中的修辭策略及手法也值得其他電影人士借鑒。本文以《十月圍城》為例,對其臺詞中所運用的修辭進行分析與探討,以期能夠為我國電影事業(yè)發(fā)展提供有利條件。
關(guān)鍵詞:影視臺詞;修辭策略;十月圍城
可以說,《十月圍城》是我國電影制作中較為成功的一例。由此可見,一部可稱作經(jīng)典作品的影片,除了有專業(yè)的演員團隊和熟練的影視編劇創(chuàng)作以外,同時也需要通過精湛的臺詞烘托,利用具有深遠(yuǎn)意義的臺詞對人物及整個劇情情節(jié)進行構(gòu)造,不僅能夠利用其陣勢來達到吸引觀眾眼球的效果,同時也能夠使觀眾在觀看影片時感受到其臺詞內(nèi)容及修辭手法產(chǎn)生的魅力與深遠(yuǎn)意義,進而達到震撼靈魂、打動人心的目的。
一、《十月圍城》臺詞中的辭格
雖然電影臺詞在創(chuàng)作和編纂的過程中需要通過利用語法和修辭手段來達到提煉臺詞內(nèi)涵的目的,但由于每一部作品的主要內(nèi)容不同,所表現(xiàn)出來的情節(jié)思想及演員性格也有所不同,因此在選擇語法修辭方面也存在不同程度的差異性。也就是說,雖然電影臺詞在修辭方面與其他文學(xué)作品有同工之特點,但由于其自身本質(zhì)存在一定差別,因此有存在“異曲”的性質(zhì)。但在電影臺詞中,由于其電影表達方式具有一定獨特性,因此在進行臺詞創(chuàng)作時不能像其他文學(xué)作品中隨意使用修辭,而是必須通過深思熟慮,幾經(jīng)推敲后對臺詞進行敲定。雖然影片《十月圍城》看似以打斗為主,但其主要想要表達的愛國精神,則依據(jù)需要通過具有精確修辭的臺詞來展現(xiàn)出來。
1.《十月圍城》臺詞中的反復(fù)
所謂反復(fù),是指人們在表述某一件事或想要展現(xiàn)自己的思想時,通過重復(fù)說某一句話來達到加重語言重點的修辭方式,意為重點突出重復(fù)部分的重要性與思想,來達到強調(diào)的目的。而反復(fù)在使用過程中,因語境語法不同,可分為連續(xù)反復(fù)與間隔反復(fù)兩種。而在《十月圍城》的臺詞中則出現(xiàn)了這兩種反復(fù)修辭方式。如:
(1)(李重光):我不做亡國奴????我不做亡國奴!我不做亡國奴!我不做亡國奴!
(2)(阿四):老板萬歲!老板萬歲!老板萬歲!
(3)(阿四):少爺你不能去!少爺不能去!少爺不能去!少爺不能去!
(4)(閻孝國):孝國奉旨,誅殺孫賊?。??報效朝廷,誅殺孫賊!報效朝廷,誅殺孫賊!報效朝廷,誅殺孫賊!
以上4離在影片中都出現(xiàn)在有矛盾沖突的時刻。(1)臺詞出現(xiàn)時,是李玉堂發(fā)現(xiàn)自己的兒子李重光正參加革命游行時,李重光因心中充滿愛國思想而對父親李玉堂說的話。幾句連續(xù)反復(fù)充分體現(xiàn)出李重光的愛國熱忱;(2)臺詞出現(xiàn)時,是李玉堂在答應(yīng)車夫阿四為他求取那門好親事時,阿四為像老爺表達感激之情而說的。幾句連續(xù)反復(fù)也充分表達出不善于表達的阿四在此刻的激動心情;(3)臺詞出現(xiàn)時,是當(dāng)阿四知道少爺甘心去做孫中山先生的替身時說的。這種連續(xù)反復(fù)也體現(xiàn)出阿四的衷心;(4)臺詞出現(xiàn)時,是在閻孝國在錯殺李重光——孫中山先生替身前說的話,這種間隔反復(fù)足以表現(xiàn)閻孝國隱藏了多年的恨意。
2.《十月圍城》臺詞中的反問
反問是“用疑問的形式表示確定的意思,問而不答,答案反寓于反問之中的一種修辭方式?!痹陔娪芭_詞這種句長相對較短的語言形式中,反問既能保證句式的精短,又能造成強烈語勢,體現(xiàn)說話者強烈的愛憎取舍。例如:
(5)(閻孝國):就憑你們幾個開個會游個行就能救中國?
(6)(四姨太):你這輩子就不能做一件有尊嚴(yán)的事情嗎?
(7)(李重光):革命是歷史的潮流,整個中國都被卷進來了,我能避免嗎?
(8)(李重光):我們革命的目的不就是為了反對封建舊禮教嗎?革命的目的不就是要人人平等嗎?
以上4例中,反問的作用不在于語面上的“問”,而更在于隱藏在問句背后的說話者強烈的情感。從反問中既能折射說話者對聽話者的評價,又包含說話者強烈的建議或態(tài)度。用最少的語言表達最鮮明的情感,這正是電影臺詞的精妙之處。
二、《十月圍城》臺詞中的其他修辭策略
1.關(guān)于移交話語權(quán)
所謂移交話語權(quán),即把本屬于某個特定人物的話語移交給另外一個不相干的人來轉(zhuǎn)述,從而獲得特殊的表達效果。在《圍城》里有一場阿純與阿四在海灘的戲,編劇巧妙地通過阿純之口讀出了孫先生書中所寫的關(guān)于革命的一段話。這段話看似簡單,卻感人至深,這正是移交話語權(quán)的修辭策略在起作用。孫先生書中的這段話是整個影片的點睛之筆,如果這段話直接由孫自己說出,難免顯得生硬,不能達到震撼效果。但話語權(quán)移交給了劇中代表純潔、善良、無知的阿純,寓意得到了升華,觀眾對孫先生的敬意便不僅緣于他個人的愛國之心,更在于他喚醒國民的革命精神,而阿純正是普通國民的代表。
2.關(guān)于語言的“得體”
所謂語言“得體”,是根據(jù)交際場合和實際需要的不同來恰當(dāng)選用語體。語體是語言的社會功能變體,電影臺詞更要注意語言的得體?!妒聡恰分械恼Z言正是做到了“得體”才能感染觀眾?,F(xiàn)僅以“革命”一詞在影片中的不同闡釋為例:
(9)(孫文):革命者,革之以命,以吾人數(shù)十年必死之生命,立國家億萬人民之幸福,其價值之重可知。
(10)(陳少白):李玉堂,革命是要流血,要玩命的!??革命就是用我們這一代的犧牲來換取重光他們那一代的幸福!
(11)(李重光):阿四,(革命)這是國家大事!是國家大事啊!
(12)(孫文):革命就是為了四萬萬同胞人人有恒業(yè),不啼饑,不號寒,十年過去了,今天再道何為革命,我會說,欲求文明之幸福,不得不經(jīng)文明之痛苦,這痛苦就叫做革命!
以上4個語例,是片中不同人物對“革命”一詞的詮釋,意思雖大體相近,但風(fēng)格卻完全不同。例(10)、例(11)均為口語語體,語言風(fēng)格均符合說話人的身份和文化水平,而例(9)、例(12)則屬于書面語體,正式程度明顯高于口語。這種語體的選擇完全符合影片中不同的場合和不同的人物身份,這正是《十月圍城》這部影片能給人真實可信,能感動大眾的一個重要因素。它完全擯棄近年來活躍于影壇的一些無厘頭的臺詞創(chuàng)作,脫胎換骨成最自然、真切、得體的語言,因此成為今年影壇上回歸本真的一部力作。
參考文獻:
[1] 陳曉云.《十月圍城》:歷史傳奇的敘事困局[J].電影藝術(shù).2010(02).
[2] 陳德森,羅卡.《十月圍城》的堅守與突圍——陳德森訪談[J].電影藝術(shù).2010(02).endprint