• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      關于科技英語翻譯理解與表達的特點分析

      2017-09-06 17:06:41陳欣
      校園英語·下旬 2017年9期
      關鍵詞:科技英語翻譯

      【摘要】英語作為國際化語言,應用范圍越來越廣、應用率也在逐漸提高,學生學習英語的過程中,會遇到科技類文章,尤其是長句科技英語的出現(xiàn),在一定程度上加大了科技英語的學習難度。要想提高科技英語的翻譯能力和閱讀理解能力,應首先鞏固基礎知識,掌握基本翻譯特點和技巧,在此基礎上深入學習科技英語知識,這對學習者英語學習水平提升具有重要作用。本文主要分為三部分,第一部主要針對科技英語進行基本介紹,第二部分對科技英語進行基本特點、詞匯特點、句法特點、句型特點分析,最后一部分探究了翻譯技巧,希望本論文能夠為英語學習者和教育者提供借鑒經驗,以此優(yōu)化科技英語學習效果。

      【關鍵詞】科技英語 翻譯 表達特點

      前言

      科技英語不同于普通英語,翻譯過程中需要掌握基本的翻譯技巧,確保翻譯的準確性,只有通順、準確翻譯,才能理解科技文所表達的含義,才會加深翻譯印象。掌握有效的翻譯方法,這不僅能夠降低翻譯難度,而且還會縮短翻譯時間、優(yōu)化翻譯質量,這對翻譯者能力提升、科技素養(yǎng)增強具有促進作用。由此可見,本文針對科技英語的翻譯理解和表達特點進行探究,具有一定的教育意義和探究意義。

      一、科技英語基本介紹

      1.定義。所謂科技英語,指的是科技報告、工程技術、專業(yè)化學術演講、科技論文、自然科學以及科學著作中應用的英語?,F(xiàn)如今,社會發(fā)展步伐逐漸加快,教育教學改革也在逐漸深化,科技英語的應用范圍也在相應拓展,西方部分發(fā)達國家針對科技英語已經成立了專業(yè)研究機構,部分高校還特設了科技英語專業(yè),以此實現(xiàn)科技英語專項人才的大量培養(yǎng),從中能夠看出,科技英語在發(fā)達國家備受重視,作為發(fā)展中國家的我國,也應強化科技英語在教學領域中的重視程度,采取有效措施培養(yǎng)專業(yè)人才,這對專業(yè)領域拓展、專業(yè)人才培養(yǎng)具有積極作用。

      2.內容。科技英語主要由三部分組成,分別為詞匯、句法和語篇。詞匯:主要由兩種語言轉化而來,第一種語言即希臘語,第二種語言為拉丁語,據(jù)相關資料顯示,普通詞匯(10000個)中,希臘語和拉丁語分別占在7.3%和45%,這兩種語言不易發(fā)生詞義和歧義變化,同一詞義同時應用所代表的含義存在差異性。由于詞形較長,為了便于閱讀、快速書寫,縮略語被大量應用,進而詞義釋義也相應增多,其中,構成縮略語的方式主要有三種,分別為首字母組合(如飛碟——UFO)、部分字母組合、單詞截縮(如用戶直通電報——telex),名詞詞組的應用次數(shù)較多,同時,它也是科技英語的慣用表達方式。句法:由于科技英語主要用以進行科技成果分析、客觀事件講解,因此,被動語句的應用率較頻繁,常用句型為“It is…that/It was…that/”。科技英語主要揭示規(guī)律、概括關系、闡述原理、陳述科學理論,如果用一般英語對其表達,那么表達效果達不到預期,因此,科技英語翻譯時需要處理復雜語法、較長語句這一問題,常用翻譯語法主要有音譯法(如disco、Shang-hai、Nike、Cola)、直譯法、半音半譯法(如ice-cream)。如今社會發(fā)展速度在不斷加快,語言表達形式也越來越豐富,詞匯進步效果尤為顯著,只有認真鉆研詞匯特點、掌握有效翻譯技巧,才能突破科技英語翻譯障礙。語篇:篇章主要有多個語句組成,語句間通過詞匯銜接和邏輯銜接組成整體篇章。

      二、科技英語主要特點

      科學技術發(fā)展進步的同時,國際間的科技交流活動也越來越多,因此,科技英語的使用需要也在相應擴大,為了準確、全面解釋科技英語所表達的內容,應掌握客觀性、真實性、合理性、嚴謹性等特點,同時,還應注意上下文的有序銜接,科技英語特點主要體現(xiàn)在詞匯、句法以及句型等方面。

      1.基本特點。科技英語翻譯時,應盡可能做到釋義還原,避免出現(xiàn)片面還原、語義歧義、主觀猜測等現(xiàn)象,做到完整釋義的基礎上,針對所翻譯的科技文章進行修飾,選擇適合的風格。首先,嚴密性。翻譯科技內容時,只有堅持嚴密性原則才能完成翻譯目標,才能彰顯科技文章的信息價值,如果不注重翻譯的嚴密性,那么藥理類科技文章、實驗操作類科技文章則會失去研究意義,并且還會對閱讀者產生誤導,影響學習方向和研究深度。然后,多變性??萍嘉脑诒磉_的過程中無需絕對化和一致化,但在翻譯過程中,應注意語序、語法以及詞義的合理性,避免主觀翻譯、隨意翻譯,選擇恰當詞義對其準確翻譯、靈活翻譯。最后,深入淺出。由于閱讀科技英語翻譯文的讀者存在差異性,讀者群體的知識結構、理解能力不盡相同,翻譯者確保原文釋義不變的前提下,應適當改變語言風格和類型,確保翻譯后的科技文章能夠被不同讀者理解,同時,這也是完成翻譯目標的基本表現(xiàn)。

      2.詞匯特點。從上述基本介紹中可知,構成科技英語的詞匯較專業(yè),并且詞匯來源領域較廣,其中醫(yī)學領域詞匯超過29萬。在科學技術不斷發(fā)展的影響下,科學領域新生名詞數(shù)量不斷增多,這在一定程度上為翻譯工作者增加了翻譯難度,掌握翻譯詞匯特點能夠確保翻譯活動順利進行,能夠降低詞匯翻譯難度。

      專業(yè)詞匯:由于這類單詞的釋義較明確、單一,并且單詞應用較具體,對于這類詞匯應注重日常積累,廣泛查閱相關資料,做好記錄、溫習等工作,例如,atom——原子、diode——二極管。

      常用詞匯:這類詞匯在日常生活中較為常見,并且應用率較高,同一詞匯在生活中和科技類文章中會被解釋成新的意思,例如,feed在生活中和科技詞匯翻譯中分別指“飼料”和“注入”;solution分別指生活中的“答案”以及科技詞匯“溶解”;sevice在生活中有“服侍”之意,科技詞匯將被翻譯成“檢修”、“保養(yǎng)”。

      一詞多義:這類詞匯在科技英語中的應用次數(shù)較多,并且應用范圍較廣,并且多義即針對不同領域而言,例如,power一詞常出現(xiàn)在物理學領域、數(shù)學領域光學領域、工程領域和機械領域,分別指的是“功率”、“乘方”、“放大率”、“電力”和“工具”。又如,工程領域“phase——相位”,在軍事領域又被翻譯成“phase——戰(zhàn)斗期”。endprint

      派生詞:所謂科技派生詞,即在原來詞匯的基礎上添加前綴或者后綴,進而生成新的詞義,并且派生詞未被納入科技英語詞典,因此,在翻譯時應高度重視這類詞匯。例如,metal——金屬,non-metal——非金屬;Symmetry——對稱,添加前綴anti后,翻譯成非對稱。

      3.句法特點。科技英語的句法結構不同于漢語,前者側重詞形重合,后者注重釋義重合,并且意義傳遞方式也有語法和邏輯聯(lián)系之別。科技英語的長句較多,翻譯語句時應注意嚴謹性,句法特征主要表現(xiàn)在以下方面,固定結構應用較多;科技語大量應用;句型較長且復雜;名詞化結構和被動語態(tài)較常用;非謂語動詞和后置定語多次出現(xiàn)。

      4.句型特點??萍加⒄Z常見翻譯句型有被動結構、省略句結構、It is(that)結構、分詞短語結構、as結構、名詞化結構等,其中最后一種句型結構能夠增加信息量,并且翻譯意義能夠準備表達科技文章內容,避免翻譯過程中附加主觀色彩。除此之外,非限定動詞能夠起到句型緊湊、翻譯簡練等作用。

      5.形態(tài)特征??萍加⒄Z常選現(xiàn)在時或者過去時兩種,其中較為常用的為現(xiàn)在時態(tài),以此完成公式、定義或者過程的表達,此外,邏輯順序詞、原因表達詞、語氣轉折詞較為常用。

      三、翻譯技巧分析

      1.翻譯方法。

      (1)拆離法。這種翻譯方法在實際翻譯過程中較為常用,通過長句組成成分的有效拆分,將被拆分的詞語、從句重新組合,以此實現(xiàn)翻譯結構的重新安排,這種翻譯方式適用于無法順譯、直譯的長句類型,長句拆離后進行語序調整,以此實現(xiàn)簡練、準確的翻譯目的。

      (2)分切法。這種翻譯方法主要通過長句分解,即對轉折性連詞拆分或者根據(jù)意群差異進行分句翻譯,這不僅能夠降低翻譯難度,而且還能縮短翻譯時間。具體表現(xiàn):對于主從復合句科技英語翻譯時,此時應將內含的定語從句、賓語從句等具體提煉,然后總結整體從句表達的主題,接下來句首由主干句構成,最后提煉主題詞,使其符合漢語的翻譯習慣。

      (3)重構法。翻譯科技英語時,應靈活變通句子結構,同時,合理調整句子形式,進而有利于實現(xiàn)通順化、深層次化的翻譯目標。針對重要信息有效性提煉,減少原文在結構和句型等方面的限制,根據(jù)漢式翻譯特點對其進行句型重組和語言重組,確保翻譯后的科技文章易于理解,明確科技文章層次和結構。

      (4)內嵌法。全面了解英語文章的修飾成分、關鍵詞,翻譯過程中將關鍵詞放置在修飾成分之后,即關鍵詞后置,這種翻譯方式常用于從句句型或者同位語句型當中。應用內嵌法進行科技英語翻譯,既能實現(xiàn)順利翻譯這一目標,又能深入了解科技文章內容,掌握科技文章表達的意義。

      (5)倒譯法。之所以需要應用倒譯法,主要是因為英語的表達方式不同于漢語,兩種語言的表達習慣差異較明顯,如果按照英語的表達方式進行直接翻譯,那么譯文理解難度會相應加大,并且原意也可能發(fā)生改變,翻譯后的內容存在不通順現(xiàn)象,因此,在實際翻譯過程中,應按照漢語翻譯習慣,應用倒譯法理清文章結構,促使譯文完成自然翻譯、層次化翻譯。

      2.合理選擇詞義。

      (1)詞匯意義處理。并不是科技英語字典內顯示的詞義在具體的科技英語翻譯中使用就會通順、恰當,因此,在翻譯期間應對詞匯意義靈活改變,并選擇適合的翻譯方式,確保譯文易于理解、恰當翻譯。例如,“so much”這一詞匯在詞典中有“太多”之一,在具體的科技文章中,會常將其譯成“非常重要”之意,并根據(jù)語境進行適當調整。又如,“expose”在科技字典中被解釋成“揭發(fā)”之意,但在具體科技文章中,將其譯成“了解”較為合適。

      (2)詞性轉化??萍加⒄Z中名詞的應用次數(shù)最多,為了迎合漢式翻譯習慣,應將名詞轉化成動詞,進而有利于提高譯文翻譯的嚴謹性。掌握詞性轉化翻譯技巧后,能夠大大提高科技英語翻譯效率,同時,譯文能夠便于理解和掌握,原文的中心思想也能被具體詮釋。

      (3)詞匯增刪??萍加⒄Z翻譯過程中,有選擇的增刪詞匯,這不僅會提高翻譯的專業(yè)性,而且還會實現(xiàn)簡潔化的翻譯目標,同時,有利于優(yōu)化科技英語的翻譯質量,有利于鍛煉翻譯者的翻譯水平、提高翻譯素養(yǎng)。

      3.合理選擇詞義。

      (1)詞義選擇。由于科技英語在翻譯過程中會遇到一詞多義現(xiàn)象,因此,在選擇詞義時應仔細探究、全面分析,避免出現(xiàn)主觀選詞、片面選詞等現(xiàn)象,在這一過程中,應全面聯(lián)系上下文以及整體語境,確保所選詞義準確表達原文內容。依據(jù)詞類對其選擇時,應根據(jù)該詞義在語句中扮演的角色來準確定位,例如,“l(fā)ight”分別有“光線”、“輕”、“信號”等含義,因此,在進行詞義翻譯時,應結合具體語境,選擇正確的譯義。除此之外,還可以依據(jù)專業(yè)內容或者搭配習慣進行詞義選擇時。

      (2)詞義引申??萍加⒄Z翻譯時,難免會遇到漢語詞義不能準確表達原文內容現(xiàn)象,此時,應結合上下文進行詞義引申,具體的引申方式主要有兩種,第一種即具體化引申,第二種為抽象化引申。

      綜上所述,科技英語翻譯時,應在了解科技英語語法特征、表達方式的基礎上,掌握適合的翻譯技巧,以此提高譯文的合理性和準確性,這對譯文學習和閱讀具有重要意義。此外,有利于降低科技英語翻譯難度,有利于強化翻譯工作者的翻譯水平和翻譯能力。

      參考文獻:

      [1]陳玉.淺談科技英語的詞匯特點以及翻譯技巧[J].天津科技,2015,(07):103-104.

      [2]蘇雷江.淺談科技英語翻譯中英語詞語的正確理解與表達[J].讀與寫(教育教學刊),2015,(07):17.

      [3]李杏.從語用角度看科技英語中的名詞化及其翻譯策略[J].赤子(中旬),2014,(04):452-453.

      [4]李晗.淺析科技英語翻譯中靈感思維的應用[J].中國外資,2013,(22):276.

      作者簡介:陳欣(1987.5-),女,天津人,碩士,助教,研究方向:英語翻譯。endprint

      猜你喜歡
      科技英語翻譯
      科技英語詞義的選擇和引申
      考試周刊(2016年99期)2016-12-26 10:33:06
      淺議科技英語的特點及翻譯
      青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:02:06
      淺談科技英語教學
      東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:34:01
      科技英語翻譯中的功能對等分析
      本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      科技英語翻譯理論和實踐的關系及應用
      靖安县| 兖州市| 临夏县| 鄂尔多斯市| 安溪县| 安阳市| 增城市| 托克逊县| 阳曲县| 嘉荫县| 新乡市| 二连浩特市| 梁山县| 大石桥市| 辽中县| 朝阳市| 河间市| 四子王旗| 娱乐| 哈密市| 容城县| 澜沧| 江口县| 吴江市| 山西省| 夏邑县| 方正县| 兴隆县| 本溪| 临桂县| 南昌县| 乌拉特中旗| 蕉岭县| 友谊县| 来凤县| 宜兴市| 贵港市| 津南区| 梅州市| 旬邑县| 阿巴嘎旗|