第六章廣西電視臺(tái)東盟國家語言譯配劇實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)及存在問題分析
2014—2016年的三年間,在國家新聞出版廣電總局的直接指導(dǎo)及自治區(qū)黨委外宣辦(政府新聞辦)策劃組織下,廣西電視臺(tái)實(shí)施譯制了《老馬家的幸福往事》《北京青年》《大丈夫》三部國產(chǎn)電視劇,共計(jì)131集。
經(jīng)過三年的實(shí)踐,廣西電視臺(tái)譯配團(tuán)隊(duì)的譯配能力大幅度提高,并得到國內(nèi)權(quán)威部門的認(rèn)可,在對(duì)外區(qū)域性傳播能力建設(shè)中豐富了內(nèi)容、增加了手段、提升了水平。
(一)團(tuán)隊(duì)建設(shè)
核心團(tuán)隊(duì):譯配影視劇是一個(gè)大的工程,需要多方面的專業(yè)人才。廣西電視臺(tái)與東盟國家電視臺(tái)的業(yè)務(wù)聯(lián)系主要由廣西電視臺(tái)國際頻道承擔(dān)。2014年,廣西電視臺(tái)從國際頻道挑選了七八個(gè)人組成譯配團(tuán)隊(duì),主要承擔(dān)與東盟國家電視臺(tái)的溝通,對(duì)東盟影視劇市場的調(diào)研,制作標(biāo)書競投爭取項(xiàng)目,挑選和培訓(xùn)譯配演員,策劃和組織實(shí)施電視劇譯配等工作。
翻譯團(tuán)隊(duì):翻譯人員的主要構(gòu)成是中國國際廣播電臺(tái)的專家、編輯、記者和廣西大學(xué)、廣西民族大學(xué)的東盟國家語系的老師。在分工上主要分為劇本翻譯、譯稿校準(zhǔn)和配音語言指導(dǎo)。項(xiàng)目剛剛啟動(dòng)的時(shí)候,廣西電視臺(tái)與這些翻譯人員的合作方式是分散松散的,有項(xiàng)目開展才聘請合作。經(jīng)過多次合作后,逐步形成了一批精干得力高效的翻譯專門人才。
配音團(tuán)隊(duì):配音演員分主要配音演員和一般配音演員,主要配音演員通過對(duì)象國電視臺(tái)推薦聘請,一般配音演員從在中國學(xué)習(xí)的東盟國家留學(xué)生中挑選。多次合作后,廣西大學(xué)和廣西民族大學(xué)的一批東盟國家的留學(xué)生成了主要力量。以譯配《老馬家的幸福往事》的越南語團(tuán)隊(duì)為例,主要配音演員是通過越南國家數(shù)字電視臺(tái)推薦的越南國內(nèi)頂尖的專業(yè)配音演員。其他配音演員是從700多名越南留學(xué)生中挑選出20人進(jìn)行培訓(xùn),再從培訓(xùn)的人員中挑選。其他國家語種的配音團(tuán)隊(duì)基本是同樣的結(jié)構(gòu),聘請主要配音演員,加上培訓(xùn)過的留學(xué)生。到目前,已經(jīng)建立起越南語、泰國語、柬埔寨語、印尼語等譯配隊(duì)伍。
從2014年電視劇譯配項(xiàng)目啟動(dòng)至今,廣西電視臺(tái)東盟國家語言譯配影視劇團(tuán)隊(duì)已經(jīng)執(zhí)行了五個(gè)語種的譯配任務(wù),譯配隊(duì)伍有100多人。
(二)項(xiàng)目帶動(dòng)
↑廣西電視臺(tái)譯配團(tuán)隊(duì)與泰國第九臺(tái)臺(tái)長席瓦潘溝通《北京青年》播出事宜
用東盟國家語言譯配中國優(yōu)秀影視劇,除了精心挑選劇目、有專業(yè)譯配團(tuán)隊(duì)外,還需要資金的投入。項(xiàng)目譯配工作完成后能否推銷出去收回成本并實(shí)現(xiàn)盈利,是項(xiàng)目可持續(xù)發(fā)展的一個(gè)必須解決的問題。廣西電視臺(tái)從申請國家項(xiàng)目、服務(wù)國家項(xiàng)目起步,利用好國家項(xiàng)目資金開始譯配工作,鍛煉隊(duì)伍,摸索經(jīng)驗(yàn),積累市場人脈。這其中,2014年用越南語譯配《老馬家的幸福往事》,2015年用越南語、泰語譯配《北京青年》,2016年中標(biāo)的“絲綢之路影視橋工程譯配項(xiàng)目”越南語包和印尼語包,都是國家經(jīng)費(fèi)支持的外宣項(xiàng)目,譯制團(tuán)隊(duì)只需要保證譯配質(zhì)量,保證在對(duì)象國主流電視臺(tái)播出。譯配團(tuán)隊(duì)先從2014年譯配一部劇開始,幾年來,譯配團(tuán)隊(duì)一天天壯大,譯配能力一步步增強(qiáng),到2016年可以完成國家總局的兩個(gè)語言包的譯配任務(wù)??恐庑?xiàng)目帶動(dòng),廣西電視臺(tái)磨練出了一支運(yùn)作高效的東盟國家語言影視劇譯配隊(duì)伍,為譯配影視劇產(chǎn)業(yè)化打下了基礎(chǔ)。
(三)成功經(jīng)驗(yàn)
廣西電視臺(tái)用東盟國家語言譯配中國優(yōu)秀電視劇并在對(duì)象國主流電視媒體播出,主要出發(fā)點(diǎn)是配合國家的周邊外交戰(zhàn)略,講好“中國故事”。在幾年的實(shí)踐中,總結(jié)了幾條將工作穩(wěn)步推進(jìn)、越做越好的經(jīng)驗(yàn),歸結(jié)起來就是堅(jiān)持“三個(gè)主導(dǎo)”。
第一是“主導(dǎo)翻譯”。如果只是簡單將影視劇通過商業(yè)渠道銷售出去,走市場的境外公司就會(huì)根據(jù)自己的需要,想怎么翻譯就怎么翻譯,最后能否保持原劇故事的精髓很難保證。廣西電視臺(tái)為了準(zhǔn)確講述中國故事,堅(jiān)持由自己主導(dǎo)翻譯,嚴(yán)把質(zhì)量關(guān),力求精準(zhǔn)傳達(dá)電視劇的主題思想和故事。在譯配過程中,對(duì)翻譯人員提要求,翻譯第一稿出來以后,請對(duì)象國專家認(rèn)真校對(duì),確保翻譯不走樣,避免中式外語的情況出現(xiàn)。
第二是“主導(dǎo)配音”。在譯配之前,對(duì)象國電視播出機(jī)構(gòu)對(duì)主要配音演員的知名度會(huì)有要求,這點(diǎn)盡量滿足。配音的語言風(fēng)格也以對(duì)象國觀眾的本土化語言甚至方言的表達(dá)習(xí)慣為主,但表達(dá)的意思不能變。這就需要我們的團(tuán)體“主導(dǎo)配音”,譯配導(dǎo)演從頭至尾跟隨指導(dǎo),后期制作認(rèn)真審定,以免配音走樣,保持原汁原味。
↓中國駐越南大使館文化參贊劉三振接受廣西電視臺(tái)記者采訪,感謝廣西電視臺(tái)為中越文化交流作出貢獻(xiàn)
第三是“主導(dǎo)播出”。選擇好的播出渠道是實(shí)現(xiàn)傳播效果的前提條件。廣西電視臺(tái)堅(jiān)持自主聯(lián)系,利用與東盟國家電視機(jī)構(gòu)長期合作建立起來的友好合作關(guān)系,與對(duì)象國主流電視機(jī)構(gòu)積極溝通聯(lián)系,合理安排播出頻道、播出時(shí)間,每個(gè)譯配劇都安排在對(duì)象國國家電視臺(tái)等主流電視機(jī)構(gòu)播出,并且跟蹤播出效果,收集播出反饋意見。
通過“三個(gè)主導(dǎo)”,廣西電視臺(tái)堅(jiān)持了中國電視劇譯配的中國標(biāo)準(zhǔn),能掌控譯配的進(jìn)度,保持原劇的故事精髓和風(fēng)格,也能保證播出時(shí)間、時(shí)效以及播出媒體滿足文化精準(zhǔn)傳播的需求。
一些越南觀眾表示,《老馬家的幸福往事》劇中的故事背景、社會(huì)環(huán)境和越南過往的社會(huì)形態(tài)非常相似,在如何維護(hù)家庭關(guān)系方面極具教育意義。在這部劇播出之前,越南國家數(shù)字電視臺(tái)11頻道根據(jù)劇情作出評(píng)估,鎖定主要收視人群為四五十歲的中年人,也可能延伸到30歲左右人群,但播出后卻意外發(fā)現(xiàn),20歲左右的年輕人也非常認(rèn)可這部劇。
《老馬家的幸福往事》的高標(biāo)準(zhǔn)譯配和在越南播出得到國務(wù)院新聞辦公室的高度重視和好評(píng)。2014年11月初,中共中央政治局委員、中央書記處書記、中宣部部長劉奇葆出訪越南,廣西電視臺(tái)精心制作的越南語版《老馬家的幸福往事》光碟,就是此次出訪送給越方的一份國禮。國新辦發(fā)來感謝信,感謝廣西外宣辦和廣西電視臺(tái)的辛勤付出和在中越文化交流中所作的積極貢獻(xiàn)。越南國家數(shù)字電視臺(tái)常務(wù)副臺(tái)長阮文平在發(fā)來的郵件中說:“這是一部精彩的電視劇,沒有任何理由不播出,除了在VTC(國家數(shù)字電視臺(tái))播出之外還要在越南境內(nèi)的其他電視臺(tái)安排播出?!薄独像R家的幸福往事》在越南開播后,中國駐越南大使館文化參贊劉三振特意發(fā)來郵件,稱“謝謝你們?yōu)橹性轿幕涣髯鞒龅呢暙I(xiàn)。文化交流需要一點(diǎn)一滴做?!?/p>
↑越南VTV 國際部專員阮瓊莊就《北京青年》播出效果接受廣西電視臺(tái)記者采訪
《北京青年》越南語版作為慶祝中越兩國建交65周年的獻(xiàn)禮作品,是國家新聞出版廣電總局“絲綢之路影視橋工程——對(duì)象國語言譯配項(xiàng)目”在對(duì)象國推廣的文化外交成效。2016年2月,中國駐越南大使館就《北京青年》在習(xí)近平主席訪問越南期間在越南國家電視臺(tái)的播出,專門給廣西壯族自治區(qū)黨委宣傳部發(fā)來感謝信,稱這是外交與影視文化的有效融合。
越南觀眾在報(bào)紙或網(wǎng)上留言評(píng)價(jià)這部電視劇,從觀眾的反饋看,體現(xiàn)了這種兩國文化外交的交流在影視劇譯配的精準(zhǔn)、精細(xì)、精美的傳播,得到對(duì)象國觀眾的認(rèn)可。
越南國家電視臺(tái)國際聯(lián)絡(luò)部主管阮瓊莊反饋,《北京青年》的故事很適合越南的年輕觀眾觀看,角色配音對(duì)越南北部的觀眾來說很新穎,提高了觀眾對(duì)電視劇的觀賞度。并希望越南觀眾能夠看到更多高品質(zhì)的中國影視劇。
作為邊境地區(qū)省級(jí)電視媒體,廣西電視臺(tái)持續(xù)開展優(yōu)秀國產(chǎn)影視劇東盟語言譯配,發(fā)揮地緣優(yōu)勢積極進(jìn)行國際傳播,與東盟國家電視臺(tái)合作,借助其主頻道,推廣用對(duì)象國語言譯配的優(yōu)秀國產(chǎn)電視劇,針對(duì)其主流受眾進(jìn)行傳播,使中國優(yōu)秀的影視劇得以在對(duì)象國進(jìn)行精準(zhǔn)而有效的推廣,這些嘗試取得了一定成效,但在實(shí)踐中存在一些尚待解決的問題。
(一)重譯配,輕推廣
本土化語言譯配只是國產(chǎn)優(yōu)秀電視劇進(jìn)行國際傳播的第一步,在對(duì)象國主流電視媒體的播出及推廣,才是確保國際傳播得以實(shí)現(xiàn)的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。
廣西電視臺(tái)的譯配團(tuán)隊(duì)里沒有專門的播出推廣人員。工作常態(tài)是譯配團(tuán)隊(duì)兼顧播出推廣,因此無法投入更多的精力用于播出渠道的建設(shè)以及推廣資源管理。在《北京青年》譯配之初,廣西電視臺(tái)就開始投入人力物力在越南河內(nèi)和泰國曼谷與相關(guān)部門進(jìn)行聯(lián)系推廣。由于越南和泰國觀眾對(duì)中國當(dāng)代題材電視劇缺少認(rèn)同,當(dāng)?shù)刂髁麟娨暶襟w不敢輕易嘗試?!侗本┣嗄辍吩侥险Z版實(shí)現(xiàn)在越南國家電視臺(tái)播出更是一波三折,最后還是借助了外交的力量。
有沒有到位的推廣,在很大程度上會(huì)影響影視劇的傳播效果。泰國第九頻道是泰國收視率和影響力名列前茅的電視頻道,《北京青年》泰語版在泰國第九頻道播出,用中國駐泰國大使館文化參贊陳疆的話說,具有“里程碑式的突破”。2015年12月9日,節(jié)目剛剛開播,廣西電視臺(tái)與泰國第九頻道、泰國萊斯文化有限公司在曼谷聯(lián)合舉辦《北京青年》開播新聞發(fā)布會(huì),劇中兩位主演賀剛和曾泳醍應(yīng)邀參與了新聞發(fā)布會(huì)并接受當(dāng)?shù)刂髁髅襟w采訪。三十多家泰文、英文以及華文媒體機(jī)構(gòu)以及泰國第九臺(tái)都陸續(xù)報(bào)道了《北京青年》開播的新聞發(fā)布會(huì)。一系列的宣傳推廣之后,該劇收視率成倍增長。首播之后,泰國第九頻道隨即安排了重播。在對(duì)象國進(jìn)行類似這樣的播出推廣,對(duì)于《北京青年》在泰國的播出,對(duì)于泰國主流受眾認(rèn)知當(dāng)代中國形象有著積極的意義,應(yīng)該成為每一部影視劇在不同的對(duì)象國播出的推廣標(biāo)配。
對(duì)象國語言譯配電視劇不僅要在技術(shù)上達(dá)到高標(biāo)準(zhǔn),在配音演員的選擇上也要確保主要角色配音的本土化和聲音的辨識(shí)度,也就是說,要有對(duì)象國主流觀眾熟悉的聲音,在譯配環(huán)節(jié)要舍得投入,由此導(dǎo)致在譯配經(jīng)費(fèi)和播出推廣經(jīng)費(fèi)的配比上,譯配經(jīng)費(fèi)占了大頭,留給播出推廣的費(fèi)用非常有限。盡管宣傳推廣成熟的套路不少,國內(nèi)新劇推廣的所有做法在東盟國家也基本適用,廣西電視臺(tái)與東盟國家媒體通過多年的合作交流,建立了良好關(guān)系,也可以調(diào)度當(dāng)?shù)氐那篮兔襟w資源,但由于更多的推廣活動(dòng)無法開展,事倍而功半,影響了傳播的效果。
(二)“短平快”項(xiàng)目為主,缺少長遠(yuǎn)規(guī)劃
國際傳播需要主動(dòng)策劃,謀篇布局,做好規(guī)劃,統(tǒng)籌考慮,還要保持溫度,不斷升溫,薪火不斷。隨著泰語版《北京青年》的播出,泰國第九臺(tái)與廣西電視臺(tái)簽署了“中泰文化產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略合作伙伴備忘錄”。但是,僅靠一部《北京青年》是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。下一部劇是什么,經(jīng)費(fèi)在哪里,怎樣才能持續(xù)升溫?解決這些問題,就要把握好時(shí)間與效率,不然之前的努力就會(huì)半途而廢。廣西電視臺(tái)在國外的合作伙伴好不容易點(diǎn)燃的合作熱情,好不容易走通的關(guān)系,不能因?yàn)槠訜o以為繼導(dǎo)致疏于經(jīng)營。泰國第九頻道臺(tái)長席瓦潘先生頂著很大的壓力播出《北京青年》,希望借此與廣西電視臺(tái)開展更加廣泛的合作,從電視劇合作拓展到新聞互換、紀(jì)錄片合拍以及綜藝節(jié)目制作等等。席瓦潘先生說服管理層,暫時(shí)忽略短期的利益,著眼于未來的長期合作。如果有足夠的中國電視劇在泰國第九頻道全年播出,那么開展廣告經(jīng)營也就有了時(shí)間和空間。像現(xiàn)在的狀況,缺乏規(guī)劃,一年一招標(biāo),語種也不能延續(xù),版權(quán)每部劇單談,版權(quán)和片源都不能保證,國家的計(jì)劃與地方的配套也無法銜接。這種零打碎敲,朝不保夕,無以為繼。加上譯配、播出與交易和經(jīng)營脫節(jié),廣西電視臺(tái)不可能建立起一支專業(yè)的經(jīng)營推廣團(tuán)隊(duì),專門進(jìn)行播出渠道的維護(hù)和廣告經(jīng)營推廣。這也就導(dǎo)致廣西電視臺(tái)雖然拿到了以版權(quán)置換的廣告時(shí)間也無法經(jīng)營,播出頻道確認(rèn)后的播出推廣工作很難開展,不僅要忍痛讓廣告資源空置,甚至還要承擔(dān)廣告時(shí)段放空的違約責(zé)任。類似的情況也適用于越南。
但應(yīng)看到的是,廣西電視臺(tái)譯配的國產(chǎn)電視劇盡管尚未開啟盈利模式,但部分已獲得對(duì)象國觀眾的喜愛,其傳播的價(jià)值觀也逐步得到當(dāng)?shù)厝说恼J(rèn)可。因此,作好規(guī)劃和加強(qiáng)推廣是一項(xiàng)重要的帶有戰(zhàn)略性的工作。
(三)傳播力量有限,內(nèi)容尚且單薄
廣西電視臺(tái)的對(duì)外傳播活動(dòng)尚不能系統(tǒng)納入國家層面的國際傳播能力建設(shè)的規(guī)劃,基本處于單打獨(dú)斗狀態(tài),很多需要國家有關(guān)部門出面協(xié)調(diào)的事,往往要經(jīng)過多方請示,還不一定達(dá)到預(yù)期效果。力量弱品種內(nèi)容單一是目前的現(xiàn)狀。
所謂“國際傳播力”,是指“一個(gè)主權(quán)國家所具有的特殊力量,包括政府和民間擁有的傳播力量的總和,是一國為爭取和實(shí)現(xiàn)國家利益在國際范圍內(nèi)進(jìn)行信息交流的能力和效力”。毋庸置疑,廣西電視臺(tái)的影視劇東盟語言譯配是中國國際傳播能力建設(shè)的重點(diǎn)項(xiàng)目,人才和經(jīng)費(fèi)嚴(yán)重短缺將導(dǎo)致在對(duì)外傳播體系中處于劣勢地位。廣西作為后發(fā)展欠發(fā)達(dá)的少數(shù)民族地區(qū),傳播力量十分有限。以大外宣的標(biāo)準(zhǔn)來衡量廣西電視臺(tái)的對(duì)外傳播,其傳播內(nèi)容尚且單薄,國際傳播力依然不足。雖然能準(zhǔn)確了解對(duì)象國的需求,也能快速反應(yīng)主動(dòng)出擊,但因缺乏政府主導(dǎo),在重大外宣活動(dòng)的穩(wěn)步推進(jìn)上總有些力不從心,外宣活動(dòng)多為投入小、見效快、互動(dòng)性強(qiáng)的短平快項(xiàng)目。鑒于一個(gè)邊疆區(qū)域性的地方電視臺(tái)經(jīng)濟(jì)實(shí)力所限,廣西電視臺(tái)面向東盟的邊境外宣工作如果要做到可持續(xù)發(fā)展,更好地服務(wù)國家周邊外交戰(zhàn)略,發(fā)揚(yáng)優(yōu)勢,加入國家團(tuán)隊(duì)行列,更好地推動(dòng)中國影視的國際傳播,需要得到各級(jí)政府在政策和資金上大力扶持。只有加強(qiáng)政府主導(dǎo),形成中央和地方的合力,用好已有的平臺(tái)和機(jī)制,才能實(shí)現(xiàn)國際傳播能力的有效提升。如果沒有納入國家的戰(zhàn)略規(guī)劃,得不到國家有關(guān)部門的政策指導(dǎo)、資金支持和人才聚集,僅憑地方臺(tái)一己之力去面向東盟,是難以為繼的。
廣西電視臺(tái)主動(dòng)承擔(dān)服務(wù)國家周邊外交的社會(huì)職責(zé),長期以來自主開展了面向?qū)|盟國家的對(duì)外傳播工作。原中宣部副部長、國家廣電總局局長蔡赴朝對(duì)此給予了極大的肯定:“廣西廣播影視肩負(fù)著面向東盟的對(duì)外傳播任務(wù),在宣傳國家形象、增進(jìn)友誼合作等方面具有不可替代的作用?!敝行扛辈块L、國家新聞出版廣電總局局長聶辰席認(rèn)為,在對(duì)東盟傳播體系建設(shè)中,廣西廣電承擔(dān)著國家隊(duì)的重任。中國優(yōu)秀影視劇對(duì)象國語言譯配,是電視媒體開展對(duì)外傳播、塑造國家形象的重要手段,是表達(dá)中國立場、講述中國故事的重要平臺(tái)。地方電視臺(tái)在對(duì)外傳播中國、展示國家形象,特別是區(qū)域化國際傳播方面發(fā)揮了重大作用,地方外宣媒體已經(jīng)成為中國對(duì)外傳播媒體系統(tǒng)中的一個(gè)重要組成。把國家層面的國際傳播能力建設(shè)與邊疆省區(qū)的對(duì)外傳播工作結(jié)合統(tǒng)籌起來,把有關(guān)地方的工作機(jī)制、品牌項(xiàng)目利用好,形成整體效應(yīng),對(duì)以廣西電視臺(tái)為代表的地方外宣媒體對(duì)外傳播路徑進(jìn)行梳理及探索,將會(huì)對(duì)中國周邊外交戰(zhàn)略的文化闡釋和施行,以及促進(jìn)國與國民心相通營造良好的輿論氛圍。同時(shí),也是本課題基于廣西電視臺(tái)的實(shí)踐與探索作出的分析、判斷。