• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      商務(wù)翻譯中的語境順應(yīng)探究

      2017-08-22 14:39:27王大衛(wèi)
      求知導(dǎo)刊 2017年13期
      關(guān)鍵詞:翻譯

      王大衛(wèi)

      摘 要:21世紀(jì),隨著國際商務(wù)活動(dòng)的日益頻繁,社會(huì)對(duì)商務(wù)翻譯的人才需求與日俱增,要求也越來越高,商務(wù)翻譯的重要性日益凸顯。文章闡述了與翻譯、商務(wù)英語翻譯等相關(guān)的部分理論,重點(diǎn)探討了商務(wù)翻譯與語境順應(yīng)的關(guān)系以及商務(wù)翻譯中的語境順應(yīng)問題,旨在對(duì)相關(guān)研究提供一些借鑒和參考。

      關(guān)鍵詞:翻譯;商務(wù)翻譯;語境順應(yīng)

      中圖分類號(hào):H315.9

      文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

      1.翻譯的相關(guān)理論

      關(guān)于翻譯一詞目前沒有統(tǒng)一的定義,翻譯不是一種單純、簡(jiǎn)單的語言間的轉(zhuǎn)碼工序,而是一種復(fù)雜的活動(dòng),涉及寬廣的知識(shí)面與眾多的認(rèn)知領(lǐng)域。在語言轉(zhuǎn)換時(shí)伴隨著相應(yīng)的文化與世界觀的轉(zhuǎn)換,作為一種溝通工作,翻譯要爭(zhēng)取達(dá)到一種積極的妥協(xié)結(jié)果,同時(shí)好的翻譯效果必須講究藝術(shù)性。

      商務(wù)英語是人們?cè)趶氖律虡I(yè)貿(mào)易的活動(dòng)中使用的英語,這些活動(dòng)主要包括國際貿(mào)易、國際金融、招商引資、涉外保險(xiǎn)、涉外會(huì)計(jì)、國際旅游、海外投資、國際運(yùn)輸、銀行、海關(guān)等。中國對(duì)外貿(mào)易的飛速發(fā)展促進(jìn)了作為商務(wù)交流紐帶和橋梁的商務(wù)英語的廣泛應(yīng)用,商務(wù)文本翻譯的重要性也日益突出。由于商務(wù)涉及各方的經(jīng)濟(jì)利益,因此對(duì)商務(wù)翻譯的要求很高。商務(wù)翻譯的復(fù)雜性決定了其翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元化,即不同的商務(wù)問題應(yīng)該有不同的具體的翻譯標(biāo)準(zhǔn),在實(shí)際翻譯過程中,要根據(jù)商務(wù)英語的不同類型特點(diǎn)以及實(shí)際用途,遵循相應(yīng)的翻譯原則和尺度。

      商務(wù)英語的翻譯要遵循幾個(gè)原則:一是準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)原則。翻譯要忠實(shí)、準(zhǔn)確地將原文本的信息用目標(biāo)語言表達(dá)出來,做到信息等值,使翻譯達(dá)到使用目的。二是規(guī)范統(tǒng)一原則。運(yùn)用的詞語規(guī)范,符合約定俗成的含義,譯文的語言和行為方式要合乎商務(wù)文獻(xiàn)的語言規(guī)范。三是專業(yè)原則。作為特定語言,商務(wù)語言的內(nèi)容和讀者有很強(qiáng)的針對(duì)性,應(yīng)注重專業(yè)規(guī)范的措辭和嚴(yán)謹(jǐn)縝密的結(jié)構(gòu)。這就要求譯者充分把握商務(wù)英語的風(fēng)格,根據(jù)具體商務(wù)實(shí)際情況,采取相應(yīng)的翻譯原則和策略。商務(wù)翻譯者需要語言功底扎實(shí),具有跨文化意識(shí)和商務(wù)知識(shí),不斷學(xué)習(xí)最新的知識(shí),積累實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),擴(kuò)大知識(shí)面,才能使商務(wù)英語的翻譯真正達(dá)到信、達(dá)、雅的境界。

      2.商務(wù)翻譯中的語境順應(yīng)

      商務(wù)翻譯中的語境順應(yīng)有以下幾種:一是語言語境順應(yīng)。語言語境的順應(yīng)要求譯者在翻譯過程中,要從全文的視角出發(fā),注意語篇上下文的邏輯關(guān)系。二是心理世界順應(yīng)。心理世界的聲音隸屬于交際語境順應(yīng),交際過程中的心理世界包括交際雙方的情緒、愿望和意圖等認(rèn)知和情感方面的因素。在翻譯中,譯者要順應(yīng)當(dāng)時(shí)的交際雙方的心理世界和交際目的,使譯文更加貼切。三是社交世界順應(yīng)。社交世界指的是社交場(chǎng)合、社會(huì)環(huán)境對(duì)交際者的言語行為所規(guī)定的原則和準(zhǔn)則,也就是說交際者的語言選擇必須順應(yīng)社交場(chǎng)合和社會(huì)環(huán)境所規(guī)定的交際規(guī)范。四是物理世界順應(yīng)。主要考慮說話人和被指稱人在時(shí)空上所處的相應(yīng)位置,而文化和情感因素考慮得相對(duì)較少。

      由于語言具有變異性、協(xié)同性和順應(yīng)性等特點(diǎn),這就要求語言使用者在使用語言過程中能做出連續(xù)選擇。語境可分為語言語境和交際語境,后者還包括心理世界、社交世界以及物理世界。語境順應(yīng)指的是語言使用過程中語言的選擇必須與語言語境和交際語境順應(yīng)。語境順應(yīng)論強(qiáng)調(diào)語言選擇是在不同語境下的動(dòng)態(tài)順應(yīng)過程,翻譯作為一種語言使用方式也同樣經(jīng)歷這一過程。因此,譯者只有正確理解原文的信息意圖和交際意圖,把握譯文讀者的文化背景和閱讀期待,才能做出具有最佳語境的翻譯,將原文的真實(shí)意圖傳達(dá)給譯文讀者。

      商務(wù)英語的強(qiáng)目的性與強(qiáng)實(shí)效性,決定了語境對(duì)商務(wù)翻譯的強(qiáng)制約性,其表現(xiàn)在對(duì)譯者理解和表達(dá)的制約。順應(yīng)論突出譯者為主體,商務(wù)翻譯強(qiáng)調(diào)譯者與語境的互動(dòng),譯者在一定認(rèn)知能力與傾向的基礎(chǔ)上,其翻譯過程順應(yīng)動(dòng)態(tài)語境和語言、情景、文化等語境的動(dòng)態(tài)構(gòu)建。語境順應(yīng)廣泛地存在于商務(wù)翻譯中,可對(duì)商務(wù)翻譯的過程與選擇給予強(qiáng)有力的指導(dǎo)。

      商務(wù)翻譯處于層次繁復(fù)的語境系統(tǒng),跨越了文化鴻溝,是一個(gè)轉(zhuǎn)換語言和再生、傳遞信息的過程。譯者在解讀轉(zhuǎn)換信息時(shí)也是語境順應(yīng)的過程,語境順應(yīng)相關(guān)理論從多角度闡述了語言如何運(yùn)用,是研究商務(wù)翻譯的理論基礎(chǔ)。語境順應(yīng)理論在商務(wù)翻譯中的應(yīng)用對(duì)探究翻譯的影響因素、尋找譯者從認(rèn)知選擇到翻譯選擇的根據(jù)有重要作用,也對(duì)商務(wù)翻譯中譯者作出何種策略有指導(dǎo)意義。

      參考文獻(xiàn):

      宋志平.翻譯:選擇與順應(yīng)——語用順應(yīng)論視角下的翻譯研究.中國翻譯,2004(2).

      呂自先.從文化語境順應(yīng)看商務(wù)英語翻譯策略.中國商貿(mào),2012(23).

      猜你喜歡
      翻譯
      從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
      計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
      淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
      人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
      從句子層面淺析英漢語言差異對(duì)翻譯的影響
      中國文學(xué)作品外譯策略研究
      淺談漢語顏色詞的解析及英譯
      本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      高要市| 阜城县| 湾仔区| 嘉义市| 资兴市| 西安市| 板桥市| 霍邱县| 土默特右旗| 新龙县| 神池县| 张家界市| 肇庆市| 杨浦区| 乐陵市| 长丰县| 平远县| 上犹县| 海城市| 临泉县| 鄂州市| 黑山县| 富宁县| 玛沁县| 萝北县| 淳安县| 济阳县| 清丰县| 巴青县| 即墨市| 烟台市| 同江市| 高要市| 延吉市| 若尔盖县| 公主岭市| 施甸县| 中江县| 宜兰县| 松溪县| 景洪市|