朱妮
現(xiàn)在中國(guó)某一個(gè)作家或某一部小說(shuō)在海外“走紅”尚有一定的偶然性。從偶然性到必然性之間還有很大的距離,好在現(xiàn)在我們已經(jīng)出發(fā)了。
米歐敏(Olivia Miburn)與中文有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。
她是英國(guó)人,兩歲隨父母遷往中東,從小便生活于一個(gè)多語(yǔ)言的環(huán)境中。她的父親是土耳其語(yǔ)教授,母親是波斯語(yǔ)教授。某天,米歐敏問(wèn)父親:世界上最難的語(yǔ)言是什么?答曰:中文。她決定學(xué)中文。從牛津一路讀到博士,博士研究方向是先秦文化和吳越古漢語(yǔ),她的中文造詣越來(lái)越深,成為了中文教授,目前在韓國(guó)首爾國(guó)立大學(xué)教授中文。
2010年,在韓國(guó)首爾國(guó)立大學(xué)任教的她赴上海參觀世博會(huì),在返韓的機(jī)場(chǎng)書(shū)店里,米歐敏發(fā)現(xiàn)了麥家的《解密》這本書(shū),書(shū)封上介紹這是一本寫(xiě)密碼破譯專家的書(shū)。米歐敏的爺爺在二戰(zhàn)時(shí)期是情報(bào)人員,曾和計(jì)算機(jī)之父阿蘭圖靈做過(guò)同事。
《解密》的封面介紹引起了她的興趣,她拿起了這本書(shū)。
自此刻起,《解密》《暗算》的版權(quán)輸出之路以及作者麥家的人生開(kāi)始發(fā)生了變化。
2014年,企鵝蘭登出版集團(tuán)和美國(guó)FSG出版集團(tuán)聯(lián)合出版《解密》。自2014年6月開(kāi)始,麥家作品在英國(guó)、美國(guó)、西班牙、德國(guó)、法國(guó)等十多個(gè)國(guó)家進(jìn)行了長(zhǎng)達(dá)一年的巡回推廣,馬德里36輛公交汽車(chē)上印著《解密》書(shū)封以及矚目的廣告詞:誰(shuí)是麥家?你不可不讀的世界上最成功的作家。迄今,《解密》已經(jīng)擁有33個(gè)版本,英文、西語(yǔ)譯本一度躋身當(dāng)?shù)貢充N(xiāo)書(shū)榜。
從版權(quán)輸出無(wú)人問(wèn)津到麥家作品全球熱,這中間,到底發(fā)生了怎樣的故事?
只因在機(jī)場(chǎng)多看了一眼
回到米歐敏返韓的機(jī)場(chǎng)書(shū)店。
米歐敏一口氣讀完《解密》,心潮澎湃,又買(mǎi)了《暗算》,讀完。這些故事強(qiáng)烈吸引了她,她想,爺爺一定會(huì)感興趣,便動(dòng)手將《暗算》里的第二篇《看風(fēng)》翻譯了出來(lái),大概8萬(wàn)字,與爺爺分享。此時(shí),她并沒(méi)有想到將此書(shū)引進(jìn)到海外出版,翻譯只是純憑個(gè)人閱讀興趣。
直到在倫敦休假,米歐敏碰到了劍橋的同學(xué)、著名漢學(xué)家藍(lán)詩(shī)玲(Julia Lovell,韓少功《馬橋詞典》、張愛(ài)玲《色戒》、魯迅小說(shuō)全集的英譯者),事情的發(fā)展迎來(lái)第二個(gè)轉(zhuǎn)機(jī)。
聽(tīng)完米歐敏的介紹后,藍(lán)詩(shī)玲讀完了麥家的書(shū),和米歐敏一樣變成了麥家的粉絲。
藍(lán)詩(shī)玲出版經(jīng)歷豐富,她憑敏銳的直覺(jué)判斷出這本書(shū)肯定會(huì)受到更多讀者的歡迎。藍(lán)詩(shī)玲和企鵝蘭登倫敦出版總部的關(guān)系良好,她拿著米歐敏8萬(wàn)字的英文譯稿找到企鵝蘭登的編輯,編輯果然喜歡,感慨中國(guó)作家也能寫(xiě)出這樣的作品。他們?cè)诰W(wǎng)上找到了麥家作品的版權(quán)代理人,臺(tái)灣版代譚光磊。
譚光磊是一名優(yōu)秀的版權(quán)代理人,代理過(guò)《風(fēng)之影》《追風(fēng)箏的人》《半生緣》等書(shū),2012年的時(shí)候拿到了麥家的作品代理權(quán),但推了一年都沒(méi)有成果。得知消息后他十分高興,雙方迅速開(kāi)始合作。
米歐敏完整翻譯出了《解密》,2013年,企鵝蘭登以5萬(wàn)美元的預(yù)付版權(quán)購(gòu)入《解密》的英文版版權(quán),將《解密》收入“企鵝經(jīng)典文庫(kù)”。誕生于1935年8月的“企鵝經(jīng)典文庫(kù)”收錄了喬伊斯、普魯斯特、海明威、薩特、加繆、卡爾維諾、弗洛伊德、菲茨杰拉爾德、馬爾克斯等諸多大師的作品,其中包括《紅樓夢(mèng)》《阿Q正傳》《圍城》以及小說(shuō)集《色戒》等4部中文作品?!督饷堋肥瞧裎ㄒ槐皇杖脒@一文庫(kù)的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品。
企鵝經(jīng)典文庫(kù)的出版總監(jiān)十分看好麥家及其作品,將《解密》推薦給了美國(guó)FSG出版社(被譽(yù)為“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)御用出版社”,目前是麥克米倫的一家子公司),F(xiàn)SG同樣被打動(dòng),決定引進(jìn)出版?!捌簌Z經(jīng)典文庫(kù)”的收入以及FSG出版社的宣傳認(rèn)可,幫助麥家及《解密》正式打通了其國(guó)際化的道路。
2014年3月18日,《解密》在英美等21個(gè)主要英語(yǔ)國(guó)家同步上市。同年4月份的倫敦書(shū)展上,譚光磊將《解密》的版權(quán)賣(mài)給了26個(gè)國(guó)家,麥家也開(kāi)始了自己的全球宣傳之旅。
在西方刮起“《解密》旋風(fēng)”
自從2014年《解密》的英譯本Decoded出版后,小說(shuō)的西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)等33種語(yǔ)言的譯本也陸續(xù)出版,西班牙語(yǔ)版本由行星出版集團(tuán)出版,被納入行星出版集團(tuán)的“命運(yùn)”叢書(shū),此系列也是囊括了一大批諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主的代表作,希伯來(lái)語(yǔ)版本由以色列老牌文學(xué)出版社Penn出版……西方形成了一股強(qiáng)勢(shì)的“《解密》旋風(fēng)”?!督饷堋返挠⑽谋驹诿绹?guó)亞馬遜的榜單上,一度達(dá)到了世界文學(xué)排行榜的第17位;西班牙語(yǔ)版的《解密》首印3萬(wàn)冊(cè),在阿根廷雅典人書(shū)店文學(xué)類作品的排行版上曾攀升到第二位,短短幾天內(nèi)銷(xiāo)售了上千冊(cè)。
藍(lán)詩(shī)玲曾經(jīng)指出:“譯介到海外的中國(guó)文學(xué)作品大多并非商業(yè)出版而屬于學(xué)術(shù)出版,這使得中國(guó)文學(xué)作品始終被置于學(xué)者研究視域而難以走近普通大眾?!?《解密》的一系列傳播則真正進(jìn)入了海外出版商的商業(yè)化運(yùn)作體系。
《解密》登陸英語(yǔ)文學(xué)界之初,國(guó)外眾多媒體都給予了肯定性的評(píng)價(jià)及大幅報(bào)道,包括美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日?qǐng)?bào)》《紐約客》,英國(guó)《每日電訊報(bào)》《衛(wèi)報(bào)》《泰晤士報(bào)》《獨(dú)立報(bào)》等主流媒體,各個(gè)書(shū)評(píng)家和媒體從不同角度評(píng)析,《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》將其評(píng)為“2014全球十大虛構(gòu)作品”之一。
英國(guó)的出版家將麥家比作當(dāng)?shù)刈钍軞g迎的諜報(bào)小說(shuō)作家約翰·勒卡雷;西班牙的出版家將主人公容金珍比作堂吉訶德;歐洲讀者將麥家稱為“中國(guó)的丹·布朗”;美國(guó)FSG出版公司在2013年簽下版權(quán)后,派出專門(mén)的攝影團(tuán)隊(duì)從紐約飛到杭州,花費(fèi)一個(gè)星期、數(shù)十萬(wàn)為《解密》拍攝制作了一部預(yù)告片,同時(shí)制定了8個(gè)月的推廣計(jì)劃;行星出版集團(tuán)在西班牙語(yǔ)版《解密》上市時(shí),在馬德里和巴塞羅那18條公交路線、36輛公交汽車(chē)上印著《解密》書(shū)封以及矚目的廣告詞:誰(shuí)是麥家?你不可不讀的世界上最成功的作家。宣傳活動(dòng)遍及西班牙、墨西哥、阿根廷等多個(gè)國(guó)家,行星集團(tuán)亦給予麥家12.5%的版稅,與世界頂級(jí)暢銷(xiāo)作家同等待遇。
從2014年6月開(kāi)始,浙江出版聯(lián)合集團(tuán)和浙江省作家協(xié)會(huì)依托麥家作品的海外出版機(jī)構(gòu),在英國(guó)、美國(guó)、西班牙、德國(guó)、法國(guó)等十多個(gè)國(guó)家進(jìn)行了長(zhǎng)達(dá)一年的巡回推廣,組織各種文學(xué)沙龍、文學(xué)之夜、媒體和讀者見(jiàn)面會(huì),其投入人力物力之巨、時(shí)間地理跨度之大,開(kāi)創(chuàng)了中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣的新紀(jì)錄。
隨著版權(quán)的持續(xù)輸出,麥家近幾年來(lái)多次受邀飛往世界各地為《解密》的不同版本上市做宣傳。2016年3月,歐洲最大讀書(shū)節(jié)“萊比錫讀書(shū)節(jié)”和丹麥最大的霍森斯作家節(jié)聯(lián)合邀請(qǐng)麥家參加,并為《解密》的德文版和丹麥文版在德語(yǔ)區(qū)的6個(gè)城市做了20天的巡回宣傳。丹麥文化部部長(zhǎng)接見(jiàn)麥家,丹麥皇家圖書(shū)館還為麥家開(kāi)展了一次最高規(guī)格的講座;2016年12月,麥家應(yīng)其意大利版《解密》的出版方Marsilio出版社之邀,前往意大利參加第26屆NOIR IN文學(xué)電影節(jié),為《解密》意大利語(yǔ)版宣傳造勢(shì),同樣受到意大利主流媒體的高度關(guān)注和眾多讀者的歡迎。
故事好看翻譯精彩
“《解密》旋風(fēng)”這種現(xiàn)象并不常見(jiàn),中國(guó)文學(xué)在國(guó)外一直處于邊緣,除了莫言、余華等人,中國(guó)作者的身影在海外的出版市場(chǎng)實(shí)屬少見(jiàn)。多數(shù)海外讀者對(duì)中國(guó)文學(xué)的認(rèn)知始終停留在一些傳統(tǒng)的中國(guó)風(fēng)土人情層面,隔閡較深、受眾不多。
據(jù)查詢,每年中國(guó)文學(xué)西語(yǔ)版權(quán)交易數(shù)量不超過(guò)10本,印刷大約兩三千冊(cè);2009年,全美國(guó)只出版了8本中國(guó)小說(shuō)。為何麥家及《解密》能夠真正引起海外讀者的關(guān)注?排開(kāi)偶然性因素,文本內(nèi)容和優(yōu)質(zhì)翻譯仍然非常重要。
《解密》風(fēng)格神秘,故事性強(qiáng),不少英美評(píng)論家都以“好看”形容?!督饷堋飞娅C范圍廣,橫跨自然科學(xué)與社會(huì)科學(xué),背景豐富復(fù)雜,敘事縝密,既契合西方偵探小說(shuō)的傳統(tǒng),也具有獨(dú)特的東方元素,正中西方讀者下懷。
在《解密》走向世界的過(guò)程中,米歐敏無(wú)疑起到了至關(guān)重要的作用。幾乎所有的海外評(píng)論家都注意到了《解密》的高水平譯文,英國(guó)《獨(dú)立報(bào)》贊揚(yáng)其“原汁原味地保留了古代漢語(yǔ)的韻味”,稱“米歐敏的翻譯堪稱中英對(duì)接的最高典范”。麥家曾說(shuō):“像我這樣的作家,中國(guó)太多了,我們不缺好的作家,但我們的作品翻譯出去太難了?!?/p>
葛浩文、馬悅?cè)坏壤弦淮鷿h學(xué)家日漸老去,新一代的漢學(xué)家以及優(yōu)秀的出版機(jī)構(gòu)可以做得更多。
麥家本人對(duì)自己及作品的走紅有著清醒的認(rèn)知:“《解密》走出去,既不代表我麥家的東西寫(xiě)得好,更不說(shuō)明中國(guó)文學(xué)就此在世界上有了多大的轉(zhuǎn)機(jī)。我個(gè)人認(rèn)為,現(xiàn)在中國(guó)某一個(gè)作家或某一部小說(shuō)在海外‘走紅尚有一定的偶然性。從偶然性到必然性之間還有很大的距離,好在現(xiàn)在我們已經(jīng)出發(fā)了?!?