⊙ From Aesop’s Fables
翻譯:藍(lán)藍(lán)
獅子和老鼠
⊙ From Aesop’s Fables
翻譯:藍(lán)藍(lán)
The Lion and the Mouse
勿以善小而不為。哪怕只是舉手之勞,善意從來(lái)不會(huì)白費(fèi)……
適合泛讀
建議時(shí)間:2分鐘
A Lion lay asleep in the forest, his great head resting on his paws[爪]. A timid[膽小的]little Mouse came upon him unexpectedly, and in her fright[受驚]and haste[匆忙]to get away, ran across the Lion’s nose. Roused from his nap[小睡], the Lion laid his huge paw angrily on the tiny creature to kill her.
“Spare[饒恕]me!” begged the poor Mouse. “Please let me go and some day I will surely repay[報(bào)答]you.”
The Lion was much amused to think that a Mouse could ever help him. But he was generous and finally let the Mouse go.
Some days later, while stalking[追蹤]his prey[獵物]in the forest, the Lion was caught in the hunter’s net. Unable to free himself, he filled the forest with his angry roaring[吼聲]. The Mouse knew the voice and quickly found the Lion struggling in the net. Running to one of the great ropes that bound him, she gnawed[咬]it until it parted, and soon the Lion was free.
“You laughed when I said I would repay you,” said the Mouse. “Now you see that even a Mouse can help a Lion.”
A kindness is never wasted.
見(jiàn)招拆招
詞組:come upon
Come upon在這里的意思是“碰上,偶然遇到”,它在其他語(yǔ)境中還可以表示“沖向,襲擊,降落在,影響”,所以我們?cè)诶斫庠~組時(shí)需要結(jié)合上下文,如:
● While walking down the road, I came upon a strange old house.(我沿著大路一直走,突然遇到一棟古怪的老房子。)
● Fear came upon her as she waited. (她在等待時(shí)感到一陣恐懼。)
一頭獅子用爪子墊著他那尊貴的獅頭,在森林里呼呼大睡。一只膽怯的小老鼠無(wú)意中撞見(jiàn)獅子,她嚇了一大跳,趕緊逃跑,結(jié)果從獅子的鼻子翻了過(guò)去。從睡夢(mèng)中驚醒的獅子生氣了,他用巨大的爪子壓住這個(gè)小東西,想一把弄死她。
“放過(guò)我吧!”可憐的老鼠乞求道?!罢?qǐng)讓我走吧,將來(lái)我一定會(huì)報(bào)答您?!?/p>
獅子覺(jué)得這也太可笑了:一只老鼠怎么可能幫上他的忙。不過(guò)他也沒(méi)計(jì)較,最后還是把老鼠放走了。
幾天后,獅子在森林里面追蹤獵物,卻一下子被獵人布下的羅網(wǎng)困住了。無(wú)力掙脫圈套的獅子憤怒地咆哮起來(lái),吼聲響徹森林。老鼠認(rèn)出了獅子的聲音,馬上跑來(lái),發(fā)現(xiàn)獅子還在網(wǎng)中掙扎。她跑到綁住獅子的其中一根粗繩跟前不停地咬,直到將繩子咬開(kāi),獅子很快便掙脫出來(lái)了。
“我說(shuō)過(guò)會(huì)報(bào)答你,你那時(shí)嗤之以鼻,”老鼠說(shuō)?!艾F(xiàn)在你瞧,哪怕是一只小老鼠,也可以給一頭大獅子幫上忙呢?!?/p>
善良從來(lái)不會(huì)白費(fèi)。