⊙ By Alison Lynch
翻譯:Wendy
想在凡·高的睡房里過(guò)一夜嗎?
⊙ By Alison Lynch
翻譯:Wendy
Fancy Sleeping inside a Van Gogh’s Bedroom?
適合泛讀
建議時(shí)間:3分鐘
去看名畫(huà)家的畫(huà)展,睡在按畫(huà)家畫(huà)作布置的房間里——多么愜意的事!“住在凡·高畫(huà)里”的感覺(jué)一定很棒!
If you’ve ever fancied sleeping in Vincent Van Gogh’s Bedroom, now’s your chance.
To promote a new exhibition that focuses on Van Gogh’s Bedroom in Arles series, The Art Institute of Chicago has brought a design to life, from a bedside table, to a1)wicker chairs, to a2)streaks of light flooding by a tiny window.
And they’ve partnered with Airbnb so we can3)nap inside a4)tangible masterpiece.
The fact is incredible. You wish to hold all to check it’s really real. Everything is finished in a Post-Impressionist style.
The room, that is part of an apartment unit and comes with WiFi and a kitchen, is located only few blocks from the museum in Chicago’s River North neighbourhood. And it’s a take during only $10 a night for dual people (yes, that’s a double bed). They’ll even throw in some tickets if we wish to check out a genuine thing.
The artist wrote of a portrayal to his bedroom in 1888注:
“Colour must be abundant in this part, its simplification adding a5)rank of6)grandee to the style applied to the objects, getting to suggest a certain rest or dream.
1) wicker ['w?k?(r)] adj. 枝條編的,柳條編的
2) streak [stri?k] n. 光線,光帶
3) nap [n?p] n. 小睡,午睡
4) tangible ['t?nd??b(?)i] adj. 可觸摸的,有形的
5) rank [r??k] n. 等級(jí),品類(lèi)
6) grandee [gr?n'di?] n. 顯貴者
注:凡·高的文字是在給弟弟特奧的信中對(duì)《臥室》第一稿的描述。
“I have painted the walls7)pale violet. The ground with8)checked material. The wooden bed and the chairs, yellow like fresh butter; the sheet and the pillows, lemon light green. The9)bedspread,10)scarlet coloured. The window, green. The11)washbasin, orangey; the tank, blue. The doors,12)lilac. And, that is all. There is not anything else in this room with closed13)shutters. The square pieces of furniture must14)express15)unswerving rest.”
Sounds design perfect.
7) pale violet 淺紫色
8) checked [t?ekt] adj. 有格子的,有格子花紋的
9) bedspread ['bedspred] n. 床單,床罩
10) scarlet ['skɑ?i?t] adj. 深紅的,猩紅的;n. 深紅,猩紅
11) washbasin ['w??'be?s(?)n] n. 臉盆
12) lilac ['ia?i?k] n. 淡紫色
13) shutter ['??t?(r)] n. 百葉窗,窗板
14) express [?k'spres] v. 表達(dá)
15) unswerving [?n'swз?v??] adj. 堅(jiān)定的,忠貞的
CY百科
◆ Bedroom in Arles 阿爾勒臥室:這是荷蘭畫(huà)家文森特·凡·高在1888-1889年間,旅居法國(guó)南部城市阿爾勒時(shí)創(chuàng)作的作品。從1888年10月起,凡·高開(kāi)始了《臥室》的創(chuàng)作,并完成了第一稿;1889年9月,他完成了第二稿;同月下旬,他完成了第三稿?!杜P室》系列被視為凡·高成熟時(shí)期的最佳作品之一。如今,這個(gè)系列的三個(gè)版本分別被荷蘭阿姆斯特丹的凡·高博物館、美國(guó)芝加哥藝術(shù)學(xué)院和法國(guó)巴黎印象派美術(shù)館收藏。
假如你曾經(jīng)幻想過(guò)要在文森特·凡·高的臥室睡上一覺(jué),現(xiàn)在你的機(jī)會(huì)來(lái)了。
為了給一個(gè)著重介紹凡·高的阿爾勒臥室系列畫(huà)作的新展覽做宣傳,芝加哥藝術(shù)學(xué)院將畫(huà)作變成了實(shí)景,其中包括從床頭柜、到柳條椅子、再到通過(guò)小窗射進(jìn)來(lái)的光線等細(xì)節(jié)。
他們還與民宿租用網(wǎng)站“愛(ài)彼迎”合作,讓我們可以在一幅名畫(huà)的實(shí)景中睡上一覺(jué)。
身臨其境讓人覺(jué)得不可思議,你會(huì)想拿起房間中的所有物品,查驗(yàn)它們的真實(shí)性。這里的一切都是以后印象風(fēng)格布置完成的。
這個(gè)房間位于芝加哥的河北社區(qū),與博物館僅隔幾個(gè)街區(qū)。它是一間公寓的一部分,可以無(wú)線上網(wǎng),還配有廚房。兩人入住一晚只需10美元(是的,那是一張雙人床)。如果我們想看看真正的畫(huà)作,他們甚至還會(huì)贈(zèng)送門(mén)票。
凡·高在1888年對(duì)他的臥室是這樣描述的:
“這里一定要有豐富的色彩,簡(jiǎn)單的顏色讓物品的風(fēng)格增添了一種高貴感,暗示著人可以在此得到休息,進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)。
“我給墻涂上了淺紫色,地板打上了格子紋飾;木床及木椅用的是像新鮮黃油般的黃色;床單和枕頭是淺檸檬綠的;床罩是猩紅色的,窗戶是綠色的,洗臉盆是橙色的,水罐是藍(lán)色的;而門(mén)則涂成了丁香紫。就這么多了。關(guān)上窗戶,房間里就沒(méi)有其他東西了。方方正正的家具一定要表達(dá)出這種無(wú)法打破的寧?kù)o?!?/p>
這似乎是再完美不過(guò)的設(shè)計(jì)了。