• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    2001:太空漫游(下)

    2017-07-31 19:50:54ByArthurClarke
    瘋狂英語(yǔ)·新悅讀 2017年8期
    關(guān)鍵詞:貝蒂克拉克弗蘭克

    ⊙ By Arthur C. Clarke

    翻譯:郝明義

    2001:太空漫游(下)

    ⊙ By Arthur C. Clarke

    翻譯:郝明義

    2001: A Space Odyssey (II)

    美式發(fā)音 適合欣賞

    語(yǔ)速:150詞/分鐘

    1968年,在與電影導(dǎo)演斯坦利·庫(kù)布里克合作而成的小說(shuō)《2001:太空漫游》首版序中,人類(lèi)最偉大的科幻作家之一——阿瑟·查理斯·克拉克寫(xiě)下一段非常浪漫的話(huà):

    “開(kāi)天辟地以來(lái),在地球上活過(guò)的人大約總共一兆。這是個(gè)有趣的數(shù)字,因?yàn)檎f(shuō)巧不巧,我們所在的這個(gè)宇宙,也就是銀河系,也有大約一兆顆星星。因此,每一個(gè)在地球上活過(guò)的人,在這個(gè)宇宙里都有一顆對(duì)應(yīng)的星星在閃爍?!?/p>

    如果說(shuō)數(shù)字之中確實(shí)蘊(yùn)含著某些無(wú)法解釋的玄機(jī),那么對(duì)科幻界來(lái)說(shuō),2017-2018年就是一個(gè)非常神奇的時(shí)間節(jié)點(diǎn):我們即將在今年12月迎來(lái)克拉克的100周年誕辰,而明年則是《2001:太空漫游》小說(shuō)和電影面世50周年、導(dǎo)演庫(kù)布里克誕辰90周年,以及克拉克本人的忌辰10周年!

    而數(shù)字的玄妙也是“太空漫游”四部曲的思想根源之一:這套科幻“神作”以一批比例為1: 4: 9的神秘黑石板為線(xiàn)索,從遠(yuǎn)古時(shí)代延伸至遙遠(yuǎn)未來(lái),啟發(fā)讀者去思考人與自然、人與世界、人與宇宙的哲學(xué)問(wèn)題……

    本期節(jié)選為第25章,出自小說(shuō)第四篇。上一期講到宇航員普爾在太空船外檢查問(wèn)題,豈料被分離艙“貝蒂”迎頭撞死;這時(shí),在控制甲板上的宇航員鮑曼發(fā)現(xiàn)電腦“哈兒”一直保持沉默,事情變得不太對(duì)勁……

    Inside Discovery, that truncated[截?cái)嗟腯shout over the radio made Bowman start[吃驚]so violently that only the restraining straps[約束帶]held him in his seat.

    “What’s happened, Frank?” He called.

    There was no answer.

    He called again. Again no reply.

    Then, outside the wide observation windows, something moved into his field of view. He saw, with an astonishment as great as Poole’s had been, that it was the space pod[分離艙]—under full power, heading out toward the stars.

    “Hal!” he cried. “What’s wrong? Full braking thrust[推力]on Betty! Full braking thrust!”

    Nothing happened. Betty continued to accelerate on her runaway course.

    Then, towed[拖]behind her at the end of the safety line, appeared a spacesuit. One glance was enough to tell Bowman the worst. There was no mistaking the flaccid[松弛的]outlines of a suit that had lost its pressure and was open to vacuum[真空].

    Yet still he called stupidly, as if an incantation[咒語(yǔ)]could bring back the dead: “Hello Frank… Hello Frank… Can you read[收到]me?…Can you read me? …Wave your arms if you can hear me… Perhaps your transmitter[送話(huà)器]is broken… Wave your arms!”

    And then, almost as if in response to his plea[懇求], Poole waved back.

    For an instant, Bowman felt the skin prickling[刺]at the base of his scalp[頭皮]. The words he was about to call died on his suddenly parched[干的]lips. For he knew that his friend could not possibly be alive; and yet he waved…

    The spasm[突發(fā)]of hope and fear passed instantly, as cold logic[邏輯]replaced emotion. The still accelerating pod was merely shaking the burden that it dragged behind it. Poole’s gesture was an echo[重復(fù)]of Captain Ahab’s when, lashed[捆牢]to the flanks[側(cè)面]of the white whale, his corpse[尸體]had beckoned[招呼]the crew[全體船員]of the Pequod on to their doom[劫數(shù)].

    Within five minutes, the pod and its satellite had vanished among the stars. For a long time David Bowman stared after it into the emptiness that still stretched[延伸], for so many millions of miles ahead, to the goal which he now felt certain he could never reach. Only one thought kept hammering in his brain.

    Frank Poole would be the first of all men to reach Saturn[土星].

    見(jiàn)招拆招

    在這驚魂一幕中,你能猜到那個(gè)幕后真兇到底是誰(shuí)嗎?將7月號(hào)的(上)與8月號(hào)的(下)連在一起,完整地重聽(tīng)一遍;在聽(tīng)的過(guò)程中注意梳理情節(jié),做好筆記;最后用三分鐘的時(shí)間將這個(gè)故事復(fù)述出來(lái)。如果你是科幻愛(ài)好者,不妨趁著暑假對(duì)《2001:太空漫游》的小說(shuō)與電影進(jìn)行對(duì)照鑒賞——除了感受一把真正的“硬科幻”,還可以比較文字與畫(huà)面這兩種不同的載體在表現(xiàn)力上有什么差異。

    參考譯文

    “發(fā)現(xiàn)號(hào)”內(nèi),無(wú)線(xiàn)電里傳來(lái)的那聲硬生生被截?cái)嗟暮鸾邪氧U曼驚得幾乎一躍而起——所幸安全帶把他固定在座位上。

    “怎么了,弗蘭克?”他叫道。

    沒(méi)有回應(yīng)。

    他又叫了一遍。仍然沒(méi)有響應(yīng)。

    然后,寬敞的觀(guān)察窗外,有個(gè)東西進(jìn)入了他的視野。一如先前的普爾,鮑曼驚駭莫名地看著分離艙正以全速往星空的遠(yuǎn)處行進(jìn)。

    “哈兒!”他叫道,“出了什么事?趕快叫貝蒂全力剎車(chē)!剎到底!”

    沒(méi)有任何反應(yīng)。貝蒂在她的逃逸之路上繼續(xù)加速。

    接著,拖在她的身后,掛在安全索的尾端,出現(xiàn)了一具太空服。不用看第二眼,鮑曼知道最壞的情況發(fā)生了。無(wú)須懷疑,那松垮垮的東西,正是一件有破洞露向真空、已經(jīng)失去氣壓的宇宙飛行服。

    不過(guò)他還是愚蠢地叫喊著,仿佛那是什么咒文,可以讓死者復(fù)生似的:“喂,弗蘭克……喂,弗蘭克……你聽(tīng)得見(jiàn)嗎?……你聽(tīng)得見(jiàn)嗎?……聽(tīng)見(jiàn)的話(huà)揮揮手……也許是你的通訊器壞了……揮揮手!”

    這時(shí),幾乎像是在回應(yīng)他的懇求,普爾揮了揮手。

    剎那間,鮑曼覺(jué)得自己的頭皮一陣發(fā)麻。他本來(lái)要喊的話(huà)在突然焦干的嘴唇間消失了。他知道自己的朋友絕無(wú)可能還活著,然而他卻揮了揮手……

    隨著冰冷的理智取代情緒,那激蕩著的希望和恐懼也同時(shí)消失了。剛才那只是仍然在加速的分離艙搖晃了一下拖在身后的東西而已。普爾的手勢(shì)讓人想起《白鯨》里的亞哈船長(zhǎng)——他那纏綁在白鯨腹側(cè)的尸體晃了晃手,好像在召喚“裴廓德號(hào)”的船員走向死亡。

    不到五分鐘的時(shí)間,分離艙和拖在她身后的累贅就消失在眾星之間了。戴維·鮑曼愣愣地望著眼前的虛空,這片虛空無(wú)盡無(wú)止地綿延著幾千萬(wàn)英里,指向那個(gè)他現(xiàn)在覺(jué)得永遠(yuǎn)不可能到達(dá)的目標(biāo)。他的腦海里,只剩下一個(gè)念頭還在洶涌起伏著。

    在人類(lèi)中,弗蘭克·普爾將第一個(gè)到達(dá)土星。

    (選自上海人民出版社版本,有改動(dòng))

    猜你喜歡
    貝蒂克拉克弗蘭克
    享受烹飪的快樂(lè)
    魔法小女巫
    弗蘭克·蓋里——建筑界的“畢加索”
    被新型冠狀病毒隔離的人們
    中外文摘(2020年10期)2020-06-02 02:04:14
    百變貓咪
    弗蘭克先生是個(gè)女的
    想進(jìn)監(jiān)獄的蒙弗蘭克
    弗蘭克與滑板
    “龍母”開(kāi)啟征戰(zhàn)之路 艾米莉亞·克拉克
    電影故事(2015年16期)2015-07-14 02:22:28
    貝蒂的項(xiàng)鏈
    和龙市| 凌海市| 都匀市| 长宁县| 九龙坡区| 多伦县| 琼结县| 宁都县| 枣阳市| 焉耆| 南郑县| 黑河市| 晋中市| 甘谷县| 博野县| 襄城县| 和平区| 上栗县| 巫山县| 和林格尔县| 新疆| 三门峡市| 和田市| 昆明市| 牡丹江市| 乌鲁木齐市| 紫金县| 晋宁县| 墨竹工卡县| 辉县市| 绥棱县| 鄯善县| 青铜峡市| 博白县| 潜江市| 桂东县| 广平县| 太仓市| 沙湾县| 伊吾县| 沙雅县|