褚思菁 (寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院 315000)
英漢組織機構(gòu)類縮略語的構(gòu)造類型和形成機制
褚思菁 (寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院 315000)
本文調(diào)查英漢組織機構(gòu)類縮略語的構(gòu)造類型,并對其構(gòu)造類型作對比分析,最后探究英漢此類縮略語的形成機制。英語此類縮略語的構(gòu)造類型主要包括首字母連接法、拼綴法和數(shù)字概括法;漢語的構(gòu)造類型主要包括節(jié)選法和數(shù)字概括法。英漢縮略語的形成機制是盡力追求形式簡約而表義最大化、合乎規(guī)約性確保不引起歧義兩條標(biāo)準(zhǔn)。
英漢縮略語;組織機構(gòu)類;構(gòu)造類型;形成機制
縮略語是在兩個以上的詞組中,保留某一部分,去除剩余部分的一種語言單位的構(gòu)造方式??s略語具有省時和省力的特點,廣泛運用于各種正式或非正式場合,有利于提高交際的時效性。在現(xiàn)實交際中,英漢組織機構(gòu)類的全稱名經(jīng)常會采用縮略形式,如“Organization of Petroleum Exporting Countries”在英語中被縮略為“OPEC”,在漢語中被簡稱為“歐佩克”。本研究需要回答的主要問題如下:1)英漢組織機構(gòu)類縮略語的構(gòu)造類型有哪些?2)其形成機制是什么?
據(jù)此,本文擬在實例搜集的基礎(chǔ)上,總結(jié)和歸納英漢組織機構(gòu)類縮略語的構(gòu)造類型,并對英漢語的構(gòu)造類型進行對比分析,最后探究英漢縮略語的形成機制。
當(dāng)前英漢縮略語的研究較為詳盡,主要涉及縮略語的分類和形成原因等方面。張維友(2010:95)將英漢縮略語作對比分析,指出英語縮略語主要分為節(jié)略式、首字母混合式、混合式三類;漢語縮略語主要分為節(jié)略式、選取式、提取公因式、數(shù)字概括式四類[1]。蔣向勇(2015)對漢語縮略語進行分析,指出取首原則是漢語縮略語形成的主要原則[2]。Chen等(2015)指出漢語中詞長的增加會導(dǎo)致書面語中為了追尋平衡而產(chǎn)生漢字字數(shù)上的簡化[3]。
以上縮略語研究多是宏觀層面的探究,具體涉及某個領(lǐng)域的縮略語研究相對較少。隨著全球化進程的不斷加深,各國間的合作不斷加強,各類組織和機構(gòu)不斷涌現(xiàn),如何對它們的全稱名進行縮略是一個有待解決的重要問題。因此,本文擬從英漢對比的角度對組織機構(gòu)類縮略語的類型和形成機制作全面而細致的調(diào)查。
英語構(gòu)詞組句的基礎(chǔ)是字母形式的單詞;而漢語的基礎(chǔ)是單個的漢字。分別由單詞和漢字組成的英漢組織機構(gòu)類名稱進行縮略時,其類型會存在一些差異。
英語組織機構(gòu)類縮略語的字母總數(shù)通常與全稱名的單詞數(shù)量相等,基本保持在兩到四個字母這樣一個范圍。具體類型包括首字母連接縮略法、拼綴縮略法和數(shù)字概括縮略法。
首字母連接縮略法是指在含有兩個或兩個以上單詞的組織機構(gòu)全稱名中,截取每個實詞的首字母進行連接的方法,如IMO(International Maritime Organization),IMF(International Monetary Fund)等。需要指出,應(yīng)用該方法進行縮略時,如遇到of,and,for,the等虛詞時,往往是忽略不計的,因為這些詞的省略一般不會影響到縮略語的整體意義,如CIS(Commonwealth of Independent States),ESC(Economic and Social Council)等。
拼綴縮略法是指將組織機構(gòu)名稱中單詞的首字母按照元音字母和輔音字母交叉形式排序,并按照英語發(fā)音規(guī)律進行拼讀的方法,如NATO(North Atlantic Treaty Organization),NASA(National Aeronautics and Space Administration)等。在某些情況下,字母組合本身就是英文單詞,而且單詞意義與機構(gòu)自身特征還有關(guān)聯(lián),如SAFE(State Administration of Foreign Exchange)。單詞“SAFE”是“安全”的意思,與“國家外匯管理局(State Administration of Foreign Exchange)”注重安全管理的情形剛好吻合,這樣的拼綴形式比較方便人們的交際。拼綴法還存在截取各個單詞的一個到多個字母,將其拼讀成一個單詞的特殊情形,如MEDICO(Medical International Cooperation)。此縮略語取首個單詞的前三個字母、第二個單詞的首字母、最后一個單詞的頭兩個字母組成一個單詞“MEDICO”,發(fā)音與“Medical”相近??傊?,與首字母連接法不同,拼綴法形成的字母組合更像是英文單詞,或本身就是單詞,方便人們的記憶和交流。
數(shù)字概括縮略法是指采用字母和數(shù)字組合對組織機構(gòu)的全稱名進行縮略的高度概括的方法,如F1(Formula One),G20(Group 20)等。與首字母連接法和拼綴法不同,此縮略形式與原來的全稱名在形式和意義上的差別較大,但是該方法具有高度的概括性,一旦被大眾接受,其傳播的速度較快,穩(wěn)定性也較高。
漢語組織機構(gòu)類縮略語的長度基本保持在兩到四個漢字這一范圍,構(gòu)造類型包括節(jié)選法和數(shù)字概括法。
節(jié)選法是指提取組織機構(gòu)類全稱名中各個詞組的首個漢字或末位中心語組成縮略語的方法。全部提取詞組首個漢字的實例如發(fā)改委(發(fā)展改革委員會)等。提取各個詞組首個漢字外加末位詞組中心語的實例如保監(jiān)會(保險監(jiān)督管理會)、經(jīng)互會(經(jīng)濟互助委員會)等。以上提取出來的漢字往往是各個詞組中的關(guān)鍵信息,具有較強的代表性。此外,如果全稱名的漢字較多、提取首個漢字或中心語進行組合超出四個漢字的話,表示背景信息的詞組往往可以省略,這樣有利于將節(jié)選的重心放在關(guān)鍵信息上,如教科文(聯(lián)合國教育、科學(xué)及文化組織)和華支(菲律賓華人抗日支隊)等。在這兩個實例中,“聯(lián)合國”、“組織”、“菲律賓”和“抗日”可以算作是背景信息,為普通民眾所了解。因此,進行縮略時可以忽略這些背景信息,重點關(guān)注主要信息“教育、科學(xué)、文化”和“華人支隊”,將各個詞組的首個漢字組合,便可形成更為精簡的縮略語“教科文”和“華支”。
節(jié)選法有時會產(chǎn)生多個縮略形式,如“郵政編碼”的縮略形式可以是“郵編”或“郵碼”?!班]編”按照取詞組首個漢字的方法而形成;“郵碼”按照取“郵政”的首個漢字和取“編碼”的末位中心語而形成。由于“郵編”在實際生活中比“郵碼”的使用頻率和可接受程度要高,因此前者通常是“郵政編碼”的常見縮略形式。以上情形說明通過節(jié)選法產(chǎn)生的縮略形式還須滿足人們通常的使用習(xí)慣。再比如“上海吊床廠”采用節(jié)選法縮略為“上吊”,與原本表示自殺義的“上吊”相沖突,不符合人們的使用習(xí)慣,就很難保留下來。
第二種縮略方法是數(shù)字概括縮略法。與英語的數(shù)字概括法大體相同,漢語的數(shù)字概括法是指將表示數(shù)字的漢字和其他漢字進行組合的方法,具體實例如“一帶一路”、“雙一流”和“五水共治”等。我們以縮略語“一帶一路”的形成過程作具體說明。“一帶一路”的全稱是“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”。由于各個詞組提供的信息較多,不宜采用首個漢字進行組合的節(jié)選法,而需要采用數(shù)字概括法。先將兩者的中心語“帶”和“路”提取出來,再選取符合兩者數(shù)量特征的更為概括的數(shù)字“一”進行修飾,就可產(chǎn)生表述簡潔使用便捷的“一帶一路”這一縮略形式。數(shù)字概括法是在對組織機構(gòu)名稱充分理解的基礎(chǔ)上,進行高度提煉而形成的,多用于政府和組織機構(gòu)的宣傳口號上。
如上所述,英語縮略語的構(gòu)造類型是首字母連接法、拼綴法和數(shù)字概括法;漢語縮略語的構(gòu)造類型是節(jié)選法和數(shù)字概括法。從使用頻率角度來看,英語中第一種方法最常見,第二、第三種方法不太常見。漢語中用的最多的是節(jié)選法,數(shù)字概括法相對而言較少使用。英漢組織機構(gòu)類縮略語的相同點是縮略后的詞匯長度基本保持在兩到四個字符這一浮動范圍以內(nèi)。不同點如下:1)英語全稱名中各個成分取首位的情形比漢語要多;2)英語的拼綴法在漢語中相對而言較為少見;3)漢語的數(shù)字概括法通常比英語用得要多。
基于以上英漢組織機構(gòu)類縮略語的構(gòu)造類型,我們擬探究這類縮略語的形成機制。形成機制可歸納為盡力追求形式簡約而表義最大化、合乎規(guī)約性確保沒有歧義這兩個方面。
第一,盡力追求形式簡約而表義最大化主要與組織機構(gòu)類縮略語的使用情境有關(guān)。這類縮略語經(jīng)常出現(xiàn)在電視、廣播、報紙等新聞報道之中,由于報道的時間和版面上的限制,新聞工作者會盡量使用精簡的表述,以提高工作效率。需要指出,如果某一全稱表述的使用頻率不斷增加的話,其采用縮略形式的可能性就會越來越大。我們以國名“特立尼達和多巴哥共和國”的縮略形式為例進行說明。2013年國家主席習(xí)近平訪問拉美三國,首站是“特立尼達和多巴哥共和國”。在各類媒體的新聞報道中,提到該國家的次數(shù)越來越多,為了提高交際效率,就很有必要采用縮略形式。剛開始,采用取首原則與中心語并置的方法形成“特多共和國”這一縮略語。到后來,“特多共和國”因超過四個漢字,表述略顯復(fù)雜,就將“共和國”作為默認的背景信息而省略,正因此“特多”應(yīng)運而生。以上縮略語的形成就是盡力追求形式簡約而表義最大化的集中體現(xiàn)。
第二,在追求形式簡約而表義盡可能最大化的同時,也不可忽視人們使用縮略語時的規(guī)約性。尤其在存在多種縮略語可供挑選的情形下,使用的規(guī)約性可能會影響縮略語的最后形成,如3.2節(jié)討論的“郵編”和“郵碼”之爭?!班]編”因為更加符合人們的表述習(xí)慣而被保留下來。
本文在提取組織機構(gòu)類縮略語實例的基礎(chǔ)上,總結(jié)和歸納英漢此類縮略語的構(gòu)造類型,并對英漢語的構(gòu)造類型進行對比分析。英語此類縮略語的類型主要包括首字母連接法、拼綴法和數(shù)字概括法;漢語的類型主要包括節(jié)選法和數(shù)字概括法。在語言現(xiàn)象描寫和對比分析的基礎(chǔ)上,最后探尋英漢此類縮略語的形成機制。該形成機制可歸結(jié)為盡力追求形式簡約和表義最大化、合乎規(guī)約性確保不引起歧義兩條標(biāo)準(zhǔn)。
本文重點選取組織機構(gòu)類縮略語進行調(diào)查,但是語言使用中還存在網(wǎng)絡(luò)縮略語等現(xiàn)象,如 “轉(zhuǎn)需(轉(zhuǎn)給需要的人)、脫單(脫去單身)”、人設(shè)(人物認定)、粉設(shè)(粉絲設(shè)定)、“青椒(青年教師)”等。本文的構(gòu)造類型和形成機制對網(wǎng)絡(luò)縮略語等現(xiàn)象同樣具有一定的解釋力。
[1]張維友.英漢語詞匯對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
[2]蔣向勇.現(xiàn)代漢語縮略語構(gòu)造的取首原則及其認知理據(jù)[J].湖北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2015(5):75-79.
[3]H.Chen,Liang J,Liu H.(2015) How Does Word Length Evolve in Written Chinese? [J].PLoS ONE (9): 1-12.
褚思菁(1995- ),女,浙江嘉興人,寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)生,主要研究方向:詞匯學(xué)和認知語言學(xué)。