• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      國家非遺傳承人劉愛云大師湘繡英譯研究

      2017-07-13 21:51:08胡赟
      校園英語·上旬 2017年7期

      胡赟

      【摘要】劉愛云大師作為國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)湘繡代表傳承人,她的個(gè)人簡歷、湘繡技藝特點(diǎn)、藝術(shù)成就、產(chǎn)生的社會效益這些相關(guān)的資料具有湘繡資源文化傳播的代表性,在其英譯的時(shí)候會有一些獨(dú)特的特點(diǎn),如各種獎項(xiàng)榮譽(yù)堆積、專有詞匯頻現(xiàn)、如何準(zhǔn)確地詮釋這些資料,有利于更好地實(shí)現(xiàn)湘繡資源文化傳播,帶動湘繡文化在海外的傳播與發(fā)展,對其它湘繡資源的英譯也有很好的借鑒意義。

      【關(guān)鍵詞】劉愛云大師 湘繡資料 英譯研究

      一、引言

      湘繡作為中國著名的四大刺繡之一,2006年被列入中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn),它集詩、書、畫、繡、金石為一體,是具有極強(qiáng)藝術(shù)特色與鮮明湖湘文化特色的刺繡。湘繡不僅是湖湘文化的特色與瑰寶,更是我國甚至世界藝術(shù)史上的一顆璀璨的明珠。經(jīng)過2000多年漫長的歷史傳承與洗禮,汲取了特有的湖湘文化和區(qū)域民族的特色,以及現(xiàn)代的先進(jìn)工藝。在緊密結(jié)合國家文化“走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略、中華文化對外傳播、以及非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)與傳承的三大前提下,湘繡文化也迫切需要走向世界。

      二、劉愛云大師的湘繡資料研究

      劉愛云大師是湖南長沙人,1938年出生,是高級工藝美術(shù)師、中國工藝美術(shù)大師以及國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)湘繡代表傳承人。她的個(gè)人簡歷中各種獎項(xiàng)榮譽(yù)堆積,技藝特點(diǎn)包括湘繡的各種針法以及特殊針法傳承,專業(yè)詞匯頻現(xiàn),藝術(shù)成就、社會效益中出現(xiàn)大量的湘繡作品名,具有中國文化喜用溢美之詞、四字格用詞的特點(diǎn)。如何準(zhǔn)確地翻譯這些資料,詮釋湘繡文化,對譯者來說具有一定難度。本文認(rèn)為可以從宏觀層面和微觀層面入手。宏觀上對原文進(jìn)行結(jié)構(gòu)調(diào)整、刪減等。微觀上準(zhǔn)確把握專業(yè)特色詞匯的翻譯,并把溢美詞、四字格詞匯意譯樸實(shí)化等。通過這些翻譯方法與策略,譯文可以更好地實(shí)現(xiàn)湘繡資源文化傳播,帶動湘繡文化在海外的發(fā)展與傳播。

      1.獎項(xiàng)榮譽(yù)詞匯翻譯。劉愛云大師的個(gè)人簡歷中頻頻出現(xiàn)各種獎項(xiàng)榮譽(yù)詞匯,比如:……1992年,被評為湖南省二輕工業(yè)系統(tǒng)‘巾幗建功先進(jìn)職工三八紅旗手;1993年榮獲全國輕工業(yè)勞動模范“先進(jìn)工作者”稱號;1995年,被評為‘高級工藝美術(shù)師;1996年,被國家授予‘中國工藝美術(shù)大師稱號;……2014年,榮獲第三屆中華非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承人‘薪傳獎…… 這些獎項(xiàng)中有些是國內(nèi)外辨識度較高或者是比較簡單通過直譯后,外國人比較能夠理解的,如“工藝美術(shù)師”可譯為“Master of Arts and Crafts”;“先進(jìn)工作者”可譯為“advanced worker”。但是“巾幗建功先進(jìn)職工三八紅旗手”、“薪傳獎”這些就不太好直譯了?!敖韼健痹腹糯鷭D女的高貴裝飾,人們便稱女中豪杰為“巾幗英雄”,后人又把“巾幗”作為婦女的尊稱。巾幗建功這個(gè)名詞是在1991年,全國婦聯(lián)在全國城鎮(zhèn)發(fā)起“巾幗建功”活動,號召廣大城鎮(zhèn)婦女在各自的崗位建功立業(yè),因此是稱揚(yáng)婦女建功立業(yè)的意思。“三八紅旗手”是指我國在三月八號婦女節(jié)頒給優(yōu)秀勞動?jì)D女的榮譽(yù)稱號。主要是表彰在中國各條戰(zhàn)線上為社會主義建設(shè)做出顯著成績的婦女先進(jìn)人物和集體。其中的“三八”也是指代的“婦女”,“紅旗手”則是指“先進(jìn)人物”。因此 “巾幗建功先進(jìn)職工三八紅旗手”這個(gè)獎項(xiàng)的意思實(shí)則表揚(yáng)各行各業(yè)婦女中的先進(jìn)人物,中文喜用重復(fù)詞,三個(gè)詞組意思差不多,英文只需譯為“Woman Pace-setter”?!靶絺鳘劇币鉃椤安耠m燒盡,火種仍可留傳。比喻道術(shù)學(xué)術(shù)相傳不絕?!币虼耍爸腥A非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承人薪傳獎”可譯為“‘Xin ChuanPrize for Inheritor of Chinese Intangible Heritage Culture”。

      2.專業(yè)術(shù)語翻譯。湘繡作為一個(gè)具有中國民族區(qū)域特色的本土文化行業(yè),不可避免地會出現(xiàn)一些具有本土特色的行業(yè)詞匯,文化的差異導(dǎo)致在譯入語文化中相應(yīng)詞匯的空缺,這些專業(yè)術(shù)語由于在譯入語的語言環(huán)境中處于缺省狀態(tài),譯者往往采取比較靈活的各種翻譯方法來進(jìn)行翻譯,以達(dá)到交際的目的。比如:劉愛云大師是湘繡鬅毛針技藝第一代傳承人,擁有極豐富的“鬅毛針法”單面繡、雙面繡、雙面全異繡經(jīng)驗(yàn),具有自己獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格和技藝特點(diǎn)。其中“鬅毛針”、“單面繡”、“雙面繡”、“雙面全異繡”都是屬于湘繡中特有的專業(yè)詞匯?!绑煛笔欠斌w字,為“蓬松”的意思,“鬅毛針”意為一種能繡出蓬松毛發(fā)感覺的針法,是一種當(dāng)代湘繡新創(chuàng)造出來的一種針法,對于字面上的文化特點(diǎn)可以予以保留,因此可直譯為“Fluffy Hair Stitch”,體現(xiàn)出它的特色?!皢蚊胬C”、“雙面繡”、“雙面全異繡”可以分別意譯為“single-sided embroidery which done only on one side of a piece of fabric”,“double-sided embroidery where both sides embroidered the same design in same color”,“disparate double-faced embroidery where different design,color and stitches on either side of a piece of fabric”。再如:1973年,她以鬅毛針、花游針相結(jié)合的繡法繡制了二幅雙面繡獅子,突破了傳統(tǒng)用伴游針及簡單摻針方法繡獅子的呆板形象。其中“花游針”、“伴游針”在其它刺繡針法里面沒有出現(xiàn)過,屬于湘繡的特殊專業(yè)針法,因此也沒有相對應(yīng)的術(shù)語翻譯,可以用音譯加上釋意的方法來分別說明:“Huayou stitch(a kind of irregular and overlapping stitch embroidered along with the object shape)”,“Banyou stitch(a kind of regular stitch embroidered along with the object shape)”。

      3.四字格等特色詞翻譯。溢美之詞以及四字格的詞匯經(jīng)常會出現(xiàn)在湘繡資料的翻譯中,常見于湘繡作品名稱、湘繡技藝特點(diǎn)等之類的說明中。比如:“以針代筆”、“以線暈色”,享有“繡花花生香,繡鳥能聽聲,繡虎能奔跑,繡人能傳神”的美譽(yù),其獨(dú)創(chuàng)的“鬅毛針法”技藝高超,享譽(yù)天下。這句話中的 “以針代筆”、“以線暈色”、“技藝高超”、“享譽(yù)天下”這種連續(xù)的四字格,在視覺上給讀者造成沖擊,增強(qiáng)語義效果,形式工整,結(jié)構(gòu)靈活,符合漢語的用詞特點(diǎn)。在翻譯時(shí),四字格需要分析其語法結(jié)構(gòu),偏正結(jié)構(gòu)翻譯時(shí)盡量采用中心語結(jié)合修飾語,并列結(jié)構(gòu)翻譯時(shí)可以對重復(fù)的語義進(jìn)行刪減,符合英語簡明扼要的特點(diǎn)。再如一些著名的湘繡作品名稱有《百鳥朝鳳·洞庭春色》、《錦繡瀟湘》等,也多用四字格的溢美之詞形式,可根據(jù)此法,分別譯為“Hundreds Birds Worshipping The Phoenix·Spring in Dongting Lake”,“Splendid Hunan”。

      三、結(jié)語

      通過對國家湘繡非遺傳承人劉愛云大師的資料進(jìn)行翻譯實(shí)踐和研究,并從宏觀和微觀的層面探討了具體的典型的翻譯策略與方法,將有利于湘繡文化對外傳播的有效性,并對其它相關(guān)湘繡資源的英譯研究有一定的借鑒作用。

      參考文獻(xiàn):

      [1]穆鳳良,許建平.源語意圖的識別與翻譯—關(guān)于翻譯的文化因素思考[J].中國翻譯,2001(04).

      [2]伍峰,何慶機(jī).應(yīng)用問題翻譯:理論與實(shí)踐[M].浙江大學(xué)出版社,2008.

      *湖南省教育廳資助科研項(xiàng)目優(yōu)秀青年項(xiàng)目階段成果,項(xiàng)目名稱:多維視角下的國家非遺文化翻譯研究——以湘繡藝術(shù)為例,項(xiàng)目編號:17B080。

      新绛县| 辛集市| 兴安盟| 乌鲁木齐县| 朝阳县| 格尔木市| 荣成市| 固镇县| 诏安县| 筠连县| 张家界市| 出国| 莱芜市| 栾城县| 清镇市| 调兵山市| 馆陶县| 富阳市| 永福县| 舟曲县| 鹿泉市| 陆河县| 望谟县| 中宁县| 和硕县| 旅游| 永安市| 新昌县| 克什克腾旗| 来安县| 齐齐哈尔市| 上犹县| 林州市| 滨州市| 宜丰县| 济阳县| 新昌县| 宜昌市| 曲阜市| 张家港市| 和顺县|