唐付宇
摘 要:詞匯是對外漢語教學(xué)的四大要素之一,也是留學(xué)生學(xué)習(xí)的難點所在。本文從詞匯色彩義方面對漢語詞匯教學(xué)的方法進行深入探討,對漢語詞匯色彩義的重要性、種類、中西文化中詞匯色彩義差別進行比較,并對外國留學(xué)生產(chǎn)生偏誤的原因進行分析,提出一些切實可行的方法。
關(guān)鍵詞:對外漢語教學(xué) 詞匯教學(xué) 色彩義 教學(xué)策略
一、漢語詞匯色彩義在對外教學(xué)中的地位
詞匯是語言的建筑材料,漢語詞匯研究與教學(xué),是對外漢語教學(xué)中一個極為基礎(chǔ)的環(huán)節(jié)。但在對外漢語教學(xué)中,人們往往比較重視詞匯的詞匯意義和語法意義,而詞匯的色彩義往往容易被人忽視。詞的色彩義指的是附加在詞的概念意義上的感情色彩、語體色彩、形象色彩、時代色彩、地域色彩。詞匯的色彩義反映人們的思維方式、價值觀念、宗教信仰和風(fēng)俗習(xí)慣,掌握漢語詞匯的色彩義是詞匯教學(xué)中不可忽視的一個環(huán)節(jié)。由于詞匯的色彩義而導(dǎo)致的偏誤的數(shù)量不在少數(shù),所以對留學(xué)生漢語詞匯色彩義學(xué)習(xí)的研究是必要的。
二、中西方詞匯色彩義的差別
由于詞匯的不同,色彩義的差別也不盡相同。下面叢色彩詞色彩義的差別與動物詞色彩義的差別兩個方面簡單說明一下中西方詞匯色彩義的差別。
(一)色彩詞的色彩義的差別
色彩詞是漢語詞匯中極其重要的一組詞,為數(shù)眾多,并多以成語的形式出現(xiàn),雖然在對外漢語教學(xué)中并不是對所有的色彩詞都進行教授,但色彩詞既是留學(xué)生掌握的重點也是掌握的難點,由于思維方式的不同,中西方對同一個色彩詞的色彩義也由不同的理解。
如“紅”, 在中國,紅色蘊含多層含義。(1)吉祥富貴,如“大紅綢”“大紅喜”等等。(2)象征著成功與勝利,生意興旺、生活幸福叫“紅紅火火”。(3)象征著高貴,如“紅地毯”以上三種都在闡述“紅”的褒義色彩。(4)“紅”也意味著嫉妒,妒忌,“眼紅”是指一些人看不慣其他人成功而由此產(chǎn)生的不愉快甚至是仇恨的心理。而在西方文化中,“眼紅”則是“the green-eyed monster”用“green”而不是“紅”來代替妒忌和吃醋,在西方文化中,“紅”(1)多含貶義,多象征著暴力和流血,如“red-handed”指血腥的手。(2)指企業(yè)虧本或未盈利,如“red figure”“running a business in the red”“red ink”這與中國的“赤字”和虧本所含意義相同。
(二)動物詞色彩義的差別
動物詞在中西方文化中占據(jù)著不同的地位,象征著不同的含義,這些不同之處都可能引起漢語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中的母語負遷移,也為漢語教學(xué)帶來極大的挑戰(zhàn)。如“龍”,在中國傳統(tǒng)文化中,龍象征著權(quán)力地位、高貴身份,自古以來,龍是帝王的專屬,如“真龍?zhí)熳印?“龍體”,其次“龍”也象征著吉祥如意,表達人們心中的美好愿望,如“望子成龍”。而在西方文化中,龍是貶義的,在西方,“龍”被當成是魔鬼撒旦的化身,被描述為一種巨型怪獸,體似鱷魚,在西方神話故事中有斬殺惡龍的情節(jié),所以“龍”是不吉利和厄運的象征。
三、留學(xué)生詞匯色彩義學(xué)習(xí)偏誤種類及其原因
詞匯色彩義偏誤的出現(xiàn)不僅僅涉及語言要素方面,更涉及語用方面。所謂語用就是使用者在一定語言環(huán)境中對語言的運用。語用關(guān)注的是語言形式得體性的問題,具體的語用要素包含詞語的感情色彩、語體色彩、地域色彩和社會習(xí)慣等幾個方面,相應(yīng)的偏誤類型也出現(xiàn)在這幾個方面。
(一)種類
1.感情色彩偏誤
如:*他說話很幽默,我笑掉大牙了。
學(xué)習(xí)者是想更加深入地夸獎對方說話幽默,可是“笑掉大牙”是貶義詞,一般在別人出丑或想故意取笑對方時才用“笑掉大牙”,這里是沒有弄明白詞語的色彩意義而出現(xiàn)的偏誤。
2語體色彩偏誤
如:*大娘,請問您配偶叫什么名字?
這句話中的“大娘”是口語色彩很濃的詞,而“配偶”卻是書面語色彩極其濃厚的詞,在一個句子中出現(xiàn)這樣兩個詞很明顯會給人帶來僵硬不舒適之感,可以把“配偶”說成“老伴兒”,使得感情色彩相互一致。
3地域色彩偏誤
如:*一個外國留學(xué)生去黃山旅游,不由的贊嘆:“江南的胡同真的好幽靜,讓人流連忘返!”
這位學(xué)習(xí)者沒有弄清楚“胡同”和“巷”的區(qū)別,“胡同”是帶有北方色彩的詞,“巷”才是具有南方色彩。
4社會習(xí)慣偏誤
*留學(xué)生:我找老師。
辦公室老師:找哪個老師?
留學(xué)生:閱讀老師。
辦公室老師:閱讀老師叫什么名字?
留學(xué)生:不知道······老的女人,女人,老的······老女人。
“老女人”是不能用來描述老師的,雖然指的是年齡比較大的女人,可是貶義色彩濃厚,而且不符合中國人的日常交際習(xí)慣,這樣的偏誤對漢語學(xué)習(xí)者來說是隱性的,中國的說話習(xí)慣需要長期的耳濡目染才可以體會和掌握。
(二)留學(xué)生詞匯色彩義偏誤的原因
1.認知模式
由于中西方在價值觀念、宗教信仰上的不同,所以造成中西方在同一件事情上的認知方式也不盡相同。不同的生活環(huán)境、教育影響力不同國家人的思維方式的形成,從而造就了認知方式的不同。認知方式一旦形成,就具有固定性,以西方人的認知方式去看中國人的認知方式,或多或少地都會產(chǎn)生文化沖突。在詞匯的色彩義學(xué)習(xí)中,認知方式對留學(xué)生漢語詞匯色彩義的學(xué)習(xí)的影響尤為重要。
2.母語的負遷移
母語的知識和規(guī)則對目的語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的干擾作用就是母語的負遷移,這是比較常見的偏誤,普拉克特的“難度等級模式”中多次提到由母語負遷移帶來的偏誤的難度,其中最高一級的難度也是由于母語負遷移產(chǎn)生的。例如:
*我昨天晚上參觀了我奶奶
在英語中,“visit”可用于參觀、拜訪等意義,可是相對應(yīng)的在中國的詞匯中便產(chǎn)生了幾種意義。詞語之間的搭配是要根據(jù)句子的意義和結(jié)構(gòu)來決定的,所以這句應(yīng)該把“visit”翻譯成“看望”。留學(xué)生之所以產(chǎn)生這樣的偏誤,在于母語中的一個詞在目的語中增加了義項,不明白每個義項運用的條件,同時不知道“看望”是口語詞,“拜訪”是書面語。
3.目的語負遷移
目的語負遷移指由于對目的語知識掌握不足或?qū)⑺莆盏哪康恼Z知識過度地運用在新的語言現(xiàn)象上而帶來的偏誤。
例如:
*他為了取得好成績真是不擇手段啊。
“不擇手段”是貶義詞,用來形容壞人為達到目的采取一系列不正當?shù)氖侄?,而此例中,說話人是為了夸獎對方努力學(xué)習(xí),卻將所學(xué)的具有貶義色彩的詞語不正確的使用進而導(dǎo)致目的語的過度泛化。
4.外部因素
(1)教材
編寫一部好的教材要求編者對本專業(yè)的教學(xué)內(nèi)容有廣泛的了解和深入的研究。要有較深的理論修養(yǎng),還有豐富的教學(xué)經(jīng)驗,對學(xué)習(xí)者的心理狀態(tài)有全面的把握,這樣才能編寫出好的教材,下面是教材編寫不當?shù)睦樱?/p>
無聊:苦悶、不快樂
學(xué)生會寫出這樣的句子:他這次考試沒考好,他很無聊?!盁o聊”指的是沒什么事情做時感到不快樂,這句話中因為考試沒考好而感到的只是傷心和難過,不能用無聊,然而教材在解釋時就沒有注意到“無聊”的使用條件,更沒有對“無聊”做更多的解釋,這樣不利于學(xué)生的理解和正確使用。
(2)詞典
詞典是漢語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語的過程中所需要的必不可少的工具書,然而由于詞典的修訂具有一定的滯后性,導(dǎo)致對一些詞語出現(xiàn)的新義項沒能夠作出相應(yīng)的解釋。如《現(xiàn)代漢語詞典》里對“紅”的解釋。1)像鮮血一樣的顏色,如紅棗;2)象征喜慶的紅布,如披、掛紅;3)象征順利、成功或受人重視、歡迎,如紅運、開門紅;4)象征著革命或政治覺悟高,如紅軍;5)紅利;6)姓。以上六種解釋很全面,但是對于外國留學(xué)生來說卻是遠遠不夠的,如“眼紅”一詞,在詞典中找不到相應(yīng)的解釋,他們就無法理解,對于這樣解釋存在缺漏的例子仍然很多,所以需要從事詞典編寫者更進一步提高意識,進而提高詞典的編寫質(zhì)量。
四、漢語詞匯色彩義的教學(xué)策略
(一)注重課堂教學(xué)
留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)幾乎全部是在課堂教學(xué)中完成的,可見課堂教學(xué)對留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)的影響是巨大的。在課堂教學(xué)活動中,漢語教師要采用最實用的的方法對留學(xué)生進行教授,以達到最好的教學(xué)效果。例如,情景法。情景法是目前漢語教學(xué)過程中受學(xué)生歡迎的一種教學(xué)方法,情景法是通過教師模擬情景讓學(xué)生深入其中,進而明白某些詞的具體用法。如“每年的五月第二個星期天是——母親節(jié)”,這里不能說是“媽媽節(jié)”因為“母親”是比較莊重的稱呼,是書面語,而“媽媽”是口語。情景法可以將一些復(fù)雜的問題簡單化,對活躍課堂氣氛,調(diào)動學(xué)生積極性有很大幫助。
(二)增強教材編寫科學(xué)性,提高教師自身素質(zhì)
教材是教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)依據(jù)的材料,在教材的選用方面,教師應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的水平,進行“量體裁衣”,對于教材中對詞匯色彩意義解釋不合理的部分,教師應(yīng)該加以甄別,及時向?qū)W生說明并改正。對于教師自身方面,也應(yīng)該不斷充實自己,對于詞匯的色彩意義,做到科學(xué)正確的解釋。
(三)加強多媒體輔助教學(xué)
雖然目前漢語資源仍局限于教科書,主要的教學(xué)方法是靠教師的講和練,像錄音、錄像、電腦、多媒體輔助教材等利用得還比較少。在詞匯色彩意義的教學(xué)活動中,應(yīng)充分利用現(xiàn)在化多媒體手段,通過觀看視頻錄像等方式,創(chuàng)造一定的情景,讓留學(xué)生去理解詞匯的色彩意義,達到事半功倍的效果,提高漢語教學(xué)的質(zhì)量與水平。
五、結(jié)語
雖然不是每個詞匯都有色彩意義,也不像詞匯的詞匯意義和語法意義那么普遍。但是,在對外漢語教學(xué)中,詞匯的色彩意義確實對留學(xué)生來說是一個難點,也是易于出現(xiàn)偏誤的地方。詞匯的色彩意義往往體現(xiàn)了該詞所使用群體的思維方式和認知方式,其中所體現(xiàn)的隱喻是留學(xué)生不易掌握的,一個留學(xué)生漢語詞匯用得地不地道,通過他所使用的詞匯的色彩意義是否正確就可以體現(xiàn)出來。
參考文獻
[1] 趙金銘.對外漢語教學(xué)概論[M].北京:商務(wù)印書館,2004.
[2] 趙金銘,毛悅.漢語作為第二語言要素教學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[3] 杜詩春.我國外語教學(xué)新思考[J].外國語,2004(4).
[4] 黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].第四版.北京:高等教育出版社,2007.
[5] 劉詢.對外漢語教學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2010.