【摘要】在語篇分析中,主位推進(jìn)模式是實(shí)現(xiàn)其語篇功能的重要手段。研究者可利用其抓住語篇本質(zhì)、弄懂結(jié)構(gòu),從而構(gòu)建形式、語義及邏輯連貫的學(xué)術(shù)語篇。本文試圖在系統(tǒng)功能語言學(xué)的理論基礎(chǔ)上,選出科技期刊Science 2015年初到2016年末25篇英語摘要為語料分析,指導(dǎo)廣大的科技工作者論文寫作。
【關(guān)鍵詞】英語摘要 語篇連貫 主位推進(jìn)模式 語篇本質(zhì)
一、引言
語篇的主位推進(jìn)模式展現(xiàn)了作者把許多具有內(nèi)在聯(lián)系的句子連接起來構(gòu)成一個(gè)連貫的語篇,便于研究者探求連貫語篇各句之間在思想內(nèi)容上的聯(lián)系。彭菲(2006)分析了4篇經(jīng)濟(jì)和法律兩個(gè)學(xué)科的核心學(xué)術(shù)論文摘要中的主位推進(jìn)模式。胡芳(2007)以英漢語言學(xué)學(xué)術(shù)期刊中的摘要為研究對象,分析主位推進(jìn)模式。但研究對象是科技語篇的為數(shù)不多。曾有語言學(xué)家丹尼斯把這些主位關(guān)系稱作主位推進(jìn)模式,并提出常見的五種主位推進(jìn)模式類型。本文采取的也是五種模式:延續(xù)型,派生型,述位同一型,主位同一型,交叉型。
二、研究方法
本研究采用定性和定量,以及歸納與演繹相結(jié)合的方法。通過自建的語料庫,在樣本分析的基礎(chǔ)上歸納出英語摘要在主位和主位推進(jìn)模式上的使用特點(diǎn)和潛在的規(guī)律,在相關(guān)理論上指出在語篇連貫方面科技語篇應(yīng)注意的問題。
三、語料庫的建立和分析結(jié)果
本文隨機(jī)選取Science 從2015年初到2016年末Science中的25篇重要報(bào)道為代表,要求每年不少于12篇??偣?05個(gè)句子,語料字?jǐn)?shù)2800左右。其中,延續(xù)型句子為31個(gè),占總數(shù)的30%;主位同一型25個(gè),占24%;述位同一型19個(gè)占18%. 派生型21個(gè),占20%;交叉型9個(gè)占8%。
例如How elephants crush cancer 2015-10-16 來自自建語料庫
Why (T1) elephants arent riddled with tumors poses a weighty problem for researchers (R1). A new study (T2) shows that the animals harbor dozens of extra copies of one of the most powerful cancer-preventing genes (R2).
T1→R1
↓
T2=R1→R2
這是一個(gè)由二個(gè)句子構(gòu)成的典型的延續(xù)型推進(jìn)模式的結(jié)構(gòu),有助于推進(jìn)展開語篇,充分表明后一條信息與其他信息之間的關(guān)系,新信息不斷的轉(zhuǎn)化為舊信息,層層遞進(jìn),十分連貫。
該模式符合人類認(rèn)識事物的規(guī)律,反映了信息傳輸?shù)难永m(xù)性,一定程度促成“先概括、后拓開,內(nèi)容句句清,句句有新意”的文體效果,頻率較高。
除此以外,主位同一型多用于同一主體的不同方面。雖能保證信息論證的充分和各句間形式上的連貫,但過度使用會使摘要語篇因同一功能結(jié)構(gòu)的反復(fù)運(yùn)用而顯得單調(diào)、枯燥。所以在本研究的25篇英文摘要中,該模式占使用頻率的24%。而述位同一型表現(xiàn)為各句間主位不同,凸顯摘要語篇對信息的歸納性,使其結(jié)論具有歸一性,二者可以搭配使用。
此外,交叉型模式出現(xiàn)頻率低。其原因在于有限的篇幅中,要說明作者如何通過對一個(gè)研究主體的研究推導(dǎo)出另一個(gè)研究主體的結(jié)論,這常常是不可能的。吳林(2014)認(rèn)為科技論文摘要是獨(dú)立于論文本身的檢索文獻(xiàn),內(nèi)容上具有自治性。一方面,作為自治的信息性語篇,摘要需以要點(diǎn)的形式提供大量、具體的關(guān)于方法、結(jié)果、結(jié)論等信息。但另一方面,在內(nèi)容完備性和篇幅限制性的雙重要求下,為確保語篇意義的連貫,這種高密度、緊湊的延續(xù)主位推進(jìn)模式不可缺少。
派生型和延續(xù)性本質(zhì)非常類似,也是前面的述位一部分成為了下一個(gè)主位,顯然這種運(yùn)用要比延續(xù)性要復(fù)雜一些,部分的選用在理解上要比直接的重復(fù)要難一些,因此它的使用頻率略低一些。
四、小結(jié)
基于韓禮德的主述位理論模式,并借鑒其他語言學(xué)的研究成果,本文采納了五種分類法,對Science期刊上25篇英文摘要的主位推進(jìn)模式進(jìn)行分析。發(fā)現(xiàn)在語篇的銜接與連貫方面,多通過延續(xù)型、主位同一型、述位同一型等位推進(jìn)模式的綜合使用,使科技英語語篇的摘要在新、舊信息交替中得以延伸、發(fā)展,在語義上能夠形成環(huán)環(huán)相扣的動態(tài)話語鏈,從而使語篇信息得以組織并連貫地發(fā)展下去,為后文奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]Danes F.On Linguist ic Analysis of Text Structure,in Folia VI Linguistics 1969,72-78.
[2]胡芳.英漢學(xué)術(shù)期刊論文摘要主位結(jié)構(gòu)的對比研究[J].湖北教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007,24(7):128-130.
[3]彭菲.學(xué)術(shù)論文提要的主位推進(jìn)模式分析[A].福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C].福建省外國語文學(xué)會,2006.
[4]吳林.科技論文摘要中主位推進(jìn)模式及語篇連貫[J].長春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014,12:19-20.
[5]http://science.bio1000.com.
作者簡介:李亞蓉(1990.04.10-),女,漢族,山西太原人,碩士,就讀于天津外國語大學(xué),研究專業(yè)為英語語言文學(xué)。