王澤熙
【摘要】隨著經(jīng)濟的發(fā)展,知識時代的到來,我國商務(wù)活動日益頻繁,在這一過程中,商務(wù)英語翻譯的重要性也日益凸顯。本文以商務(wù)英語的特點為切入點,系統(tǒng)地闡述了商務(wù)英語翻譯的適應(yīng)性問題,并提出了切實可行的對策,旨在促進英語翻譯水平的進一步提升。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語 翻譯 文化適應(yīng)性
作為商務(wù)溝通交流中,最為重要的溝通和交流工具,語言既是文化的重要組成部分之一,也是文化的載體。隨著改革開放水平的不斷提升,我國商務(wù)活動越來越頻繁,在商務(wù)活動中,商務(wù)英語翻譯的重要性也不斷提升。如何在商務(wù)活動中做好商務(wù)英語的翻譯工作,促進文化的傳播,成為我們必須要考慮的問題。
一、商務(wù)英語特點分析
首先,商務(wù)英語的專業(yè)性。現(xiàn)階段,我國絕大多數(shù)高校都開設(shè)了商務(wù)英語課程,這在一定程度上推動了商務(wù)英語的專業(yè)化發(fā)展。其次,商務(wù)英語的嚴謹性。商務(wù)英語的文體風格與其他形式的英語并不完全相同,其在應(yīng)用過程中,將關(guān)注點放在了是否具有清晰的思路和穩(wěn)重的邏輯上,進而忽視了傳統(tǒng)語言風格上對于語言藝術(shù)的追求。最后,實效性與科學(xué)性。眾所周知,區(qū)域之間,國與國之間以及不同民族之間,往往存在著較大的文化差異,在這種情況下,商務(wù)英語的翻譯必須找到文化差異中的契合點,盡可能地降低商務(wù)英語翻譯中存在的差異性,從而確保商務(wù)英語翻譯的科學(xué)性與實效性。
二、企業(yè)對外商務(wù)英語翻譯的適應(yīng)性問題
1.直譯和音譯影響翻譯的效果。在實現(xiàn)商務(wù)英語翻譯的過程中,如果我們不能夠?qū)崿F(xiàn)直譯與英譯的科學(xué)準確表達,就很有可能造成非常嚴重的后果。以往我們在翻譯過程中,大多進行直譯翻譯,在遇到解決不了的問題時,再進行意譯。這種翻譯方式雖然取得了一定的成效,但也暴露出了一些問題,例如,在翻譯過程中很有可能在理解層面上出現(xiàn)偏差,進而降低翻譯效果。
2.文化差異降低翻譯的精準度。英語在商務(wù)溝通和交流中占據(jù)著非常重要的意義。如果深入地研究英語這一語言工具,我們不難發(fā)現(xiàn),無論是在表達上還是在形式上,英語翻譯都呈現(xiàn)出多樣化的特點。筆者通過長期的研究與實踐認為,造成這一現(xiàn)象的原因在于區(qū)域之間存在的文化差異??梢哉f文化差異性增加了商務(wù)英語翻譯的難度,難以確保商務(wù)英語翻譯的精準度。正因如此,在商務(wù)英語翻譯過程中,應(yīng)當著重注意區(qū)域之間的文化差異性,以避免文化差異給商務(wù)英語翻譯帶來的負面影響。
三、解決企業(yè)對外商務(wù)英語翻譯的適應(yīng)性問題的對策
1.構(gòu)建商務(wù)英語翻譯的內(nèi)部環(huán)境。首先,充分發(fā)揮企業(yè)在構(gòu)建商務(wù)英語翻譯內(nèi)部環(huán)境的積極作為。之所以這樣做的主要原因在于商務(wù)英語翻譯工作從本質(zhì)上來說是傳播企業(yè)文化的有效途徑。因此在實現(xiàn)商務(wù)英語翻譯過程中,一方面要注重企業(yè)文化,另一方面還應(yīng)當考慮企業(yè)的良性發(fā)展。其次,結(jié)合傳統(tǒng)文化思想。我國是擁有五千年歷史的文明古國,在現(xiàn)代社會,傳統(tǒng)文化思想仍然發(fā)揮著重要的作用。如果在一商務(wù)英語翻譯過程中,結(jié)合我國傳統(tǒng)文化思想,我們則能夠?qū)⑸虅?wù)英語翻譯的潛在價值充分挖掘出來。最后,融入中國特色文化。想要促進商務(wù)英語翻譯的良性發(fā)展,必須融合中國特色文化從而促使英語翻譯向?qū)訉舆f進的模式發(fā)展。以海爾為例,海爾公司在長期的競爭中,正式應(yīng)用了了“無序——有序——體系——高度——延伸”這一英語翻譯英語模式,使自己在激烈的市場競爭中立于不敗之地。
2.營造商務(wù)英語翻譯的外部環(huán)境。商務(wù)英語翻譯外部環(huán)境的營造是解決商務(wù)英語文化適應(yīng)性問題的有效措施。具體來說,應(yīng)當從以下幾方面入手:首先,對于本國文化給予高度重視,在此基礎(chǔ)上,將本國文化與其他國家的文化進行科學(xué)合理的對比,并實現(xiàn)二者的有機結(jié)合。其次,對于國與國之間文化的差異性應(yīng)做到客觀的分析,以此來確保商務(wù)英語翻譯的科學(xué)性。最后,以本國獨特文化為根基,結(jié)合國外翻譯文化,促進商務(wù)英語翻譯水平的提高。
3.了解文化的差異性、關(guān)聯(lián)性。從本質(zhì)來說,中西文化之間存在著較大的差異,但也具備一定的聯(lián)系,我們在了解文化差異的基礎(chǔ)上,也應(yīng)當把握文化的關(guān)聯(lián)性,進而找到翻譯的切合點,降低文化差異性對商務(wù)英語翻譯的影響。其次,發(fā)揮文化關(guān)聯(lián)性的重要意義。在研究中西文化的過程中,要引進企業(yè)文化的基本特征,這樣才能夠更好的運用商務(wù)英語翻譯技巧。在企業(yè)商務(wù)活動的過程中,如果能夠充分運用內(nèi)外部文化的關(guān)聯(lián)性,能夠為企業(yè)的發(fā)展營造良好的環(huán)境。正因如此,我們應(yīng)當對把握內(nèi)外部文化的差異性與關(guān)聯(lián)性給予高度的重視。
總而言之,企業(yè)對外商務(wù)英語翻譯的適應(yīng)性問題不利于商務(wù)英語翻譯水平的進一步提升,更不利于企業(yè)的長期發(fā)展,為此,對于這一問題應(yīng)當給予高度的重視。翻譯者在翻譯過程中,可以通過構(gòu)建商務(wù)英語翻譯的內(nèi)部環(huán)境和營造商務(wù)英語翻譯的外部環(huán)境以及了解文化的差異性和關(guān)聯(lián)性等方式提高商務(wù)英語翻譯水平。當然這一過程并非一蹴而就的,它是一個系統(tǒng)的過程,需要我們廣大翻譯者共同努力才能夠?qū)崿F(xiàn)。
參考文獻:
[1]張楠.商務(wù)英語翻譯的文化適應(yīng)性問題及其教育探討[J].亞太教育,2016,(25):255-256.
[2]王文涓.商務(wù)英語翻譯的文化適應(yīng)性問題探討[J].英語廣場(學(xué)術(shù)研究),2015,(01):50-51.
[3]鄭素芳,王學(xué)風,韓靜,于江強,李春艷.商務(wù)英語翻譯中文化適應(yīng)性問題的研究[J].中國校外教育,2012,(13):92.
[4]陳寧.企業(yè)對外商務(wù)英語翻譯的適應(yīng)性問題探析[J].中國商貿(mào),2011,(34):229-230.