張瑞瑞
摘 要: 在語言現(xiàn)象的研究中,定性分析和定量分析相結(jié)合是基本的研究方法。直觀判斷、定性把握是進行調(diào)差統(tǒng)計的前提,而系統(tǒng)量化分析基礎(chǔ)上的定性研究才能揭示語言現(xiàn)象的本質(zhì)。沈家煊的論文多從具體詞匯分析開,如本文對“偷”和“搶”這一對相近詞語進行研究,很好將具體實例轉(zhuǎn)化為研究方法,體現(xiàn)了語言研究方法在日常交流語言中的運用。
關(guān)鍵詞: 語言研究方法 定性分析 定量分析 預(yù)設(shè)對應(yīng)關(guān)系
在語言研究方法論中,定性分析和定量分析是最為基礎(chǔ)且使用范圍最廣的研究方法。定性研究是從對象的屬性出發(fā)對其內(nèi)在規(guī)定性進行研究的方法;定量研究是在對事物數(shù)量特征、數(shù)量關(guān)系和數(shù)量變化分析的基礎(chǔ)上,把握對象量的屬性進而認(rèn)識對象的研究方法。
定性方法注重自然觀察,主張現(xiàn)象學(xué)觀點:“站在活動者本人的角度去了解人類行為”;使用歸納、綜合的方法;具有描述性。自然觀察面廣,但分散;變量不加控制,容易了解復(fù)雜情況,但容易顧此失彼;注意內(nèi)容,但容易忽略形式;解釋力強,但容易主觀;接近現(xiàn)實,但時間長。歸納是以數(shù)據(jù)為出發(fā)點;沒有事先形成的概念;可生成假設(shè);研究成果——描述或假設(shè)。綜合是從分體到整體;全面觀;面向內(nèi)部結(jié)構(gòu);了解過程。
定量方法注重操縱和控制,主張邏輯實證主義觀點:“對社會現(xiàn)象事實和原因的了解無需考慮個人的主觀狀態(tài)”使用演繹、分析、推斷的方法。操縱和控制中,面窄,但集中;變量有所控制,了解因果關(guān)系,但容易簡單化;注意形式,但容易忽略內(nèi)容;客觀性強,但解釋力弱;時間短,但人為的成分大。演繹是以假設(shè)為出發(fā)點;進行預(yù)測;檢驗假設(shè);研究成果——理論。分析是從整體到分體;特殊觀;面向外部結(jié)構(gòu);了解結(jié)果。
當(dāng)今語言現(xiàn)象的研究中,定性分析和定量分析相結(jié)合是基本的研究方法。直觀判斷、定性把握是進行調(diào)差統(tǒng)計的前提,而系統(tǒng)量化分析基礎(chǔ)上的定性研究才能揭示語言現(xiàn)象的本質(zhì)。
本文選取的是沈家煊對“偷”和“搶”這一對相近詞語的研究,運用到了定性和定量的綜合研究,試分析一二。
《說“偷”和“搶”》從句式、詞義、形式和意義的關(guān)系:預(yù)測和解釋三方面闡述。在第一部分句式中,通過舉例來說明中英文中“偷”和“搶”的差異,使用定性分析中的歸納法。
一、“偷”和“搶”的句式
先從英語里的steal“偷”和rob“搶”說起。
(1)Tom stole 50 dollars from Mary.
Tom robbed Mary of 50 dollars.
steal和rob是一對近義詞,而且造句時都可以跟三個名詞性成分相聯(lián)系。但是,steal出現(xiàn)的句式里被偷的東西是近賓語(直接賓語),遭偷的人是用介詞引出的遠賓語(間接賓語);rob出現(xiàn)的句式則相反,遭搶的人是近賓語,被搶的東西是遠賓語。如果把兩個格式反過來,就不合英語語法:
(2)*Tom stole Mary of 50 dollars.
*Tom robbed 50 dollars from Mary.
語法研究所追求的目標(biāo),高一點的是要對哪些說法合乎語法、哪些說法不合語法作出預(yù)測,低一點的是要對合乎和不合語法的現(xiàn)象作出解釋。然而作這樣追求的人在看到漢語(或其他語言)相應(yīng)的表達式后一定會感到泄氣:
(3)張三偷了李四50塊錢。
張三搶了李四50塊錢。
(4)張三從李四那兒偷了50塊錢。
張三從李四那兒搶了50塊錢。
漢語遭偷和遭搶的人都可以是近賓語也可以是遠賓語,被偷和被搶的東西也都可以是近賓語和遠賓語。
看來不同的語言或方言各有各的約定俗成的表達格式,是無法作出解釋的,更談不上預(yù)測。然而我自己學(xué)習(xí)英語時的體會,掌握steal和rob的句式并不感到絲毫困難,覺得(1)這樣的句式差異是十分“自然的”。再考察漢語事實,發(fā)現(xiàn)“偷”和“搶”的表達也有差別:
(6)*張三偷了李四 *張三把李四偷了
張三搶了李四 張三把李四搶了
*李四被張三偷了
李四被張三搶了
英語steal和rob的差別在于充當(dāng)遠賓語和近賓語的角色不同(是遭偷搶的人還是被偷搶的物),漢語“偷”和“搶”的差別在于能不能只說出遭偷搶人而隱去被偷搶物:“搶”可以隱去被搶物,“偷”不可隱去被偷物。其實英語也有類似漢語的這種差別:
(7)They robbed the boy.他們搶了那個男孩。
*They stole the boy.*他們偷了那個男孩。
(8)The boys robbed my orchard.那些男孩搶了我的果園。
*The boys stole my orchard.那些男孩偷了我的果園。
The boys stole apples from my orchard.那些男孩從我的果園偷了好些蘋果。
從上述例子和分析中得出句式的差別,英語steal和rob的差別在于充當(dāng)直接賓語和間接賓語的角色不同。(是遭偷搶的人還是被偷搶的物)。漢語“偷”和“搶”的差別在于能不能只說出遭偷搶人而隱去被偷搶物:“搶”可以隱去被搶物,“偷”不可隱去被偷物。
第二部分從詞義出發(fā),引入概念,認(rèn)知語義學(xué)“凸顯”情況。從認(rèn)知上講,凸現(xiàn)的事物是容易引起人注意的事物,也是容易記憶、容易提取、容易作心理處理的事物。這里運用到定量分析,就已有的例子分析后作出假設(shè),文中用“凸顯”情況來解釋“偷”和“搶”的不同,之后只需要證明假設(shè)成立,就可以綜合結(jié)論,認(rèn)定假設(shè)為真。
二、“偷”和“搶”的詞義
從動詞的語義配價來看,“偷”和“搶”都是三價動詞,都能跟三個語義角色相聯(lián)系,一個施事(偷搶人),一個受事(偷搶物),一個奪事(遭偷搶人)。這樣的配價描寫顯然無法解釋上述(1)(2)英語steal和rob的句式差異。更使各種配價理論難辦的是,“偷”既然是三價動詞,為什么像(6)-(9)那樣聯(lián)系兩個語義角色反而受限制,又為什么所受的限制是不可隱去受事而不是奪事:
(10)*張三偷了李四。張三偷了50塊錢。
*Tom stole Mary.Tom stole 50 dollars.
按照認(rèn)知語義學(xué)的觀點,動詞的詞義不僅包括能跟幾個語義角色和什么種類的語義角色相聯(lián)系,而且包括相關(guān)語義角色的“凸現(xiàn)”情況。從認(rèn)知上講,凸現(xiàn)的事物是容易引起人注意的事物,也是容易記憶、容易提取、容易作心理處理的事物。
對偷搶事件來說,遭偷搶的人所受的損害越大也就越凸現(xiàn),被偷搶的物越多越貴重也就越凸現(xiàn)?!巴怠焙汀皳尅彪m然都跟一個施事、一個受事、一個奪事相聯(lián)系,但是語義角色的凸現(xiàn)情形有差別:一般情形下,對“偷”而言,偷竊者和失竊物是凸現(xiàn)角色,遭偷者相對是非凸現(xiàn)角色;而對“搶”而言,搶劫者和遭搶者是凸現(xiàn)角色,搶劫物相對是非凸現(xiàn)角色。
如用黑體字表示凸現(xiàn)角色,那么:
“偷”[偷竊者 遭偷者 失竊物]
“搶”[搶劫者 遭搶者 搶劫物]
要指出的是,這種區(qū)別首先是我們生活經(jīng)驗的一部分。我們的經(jīng)驗是:雖然都是受害者,遭搶者所受的損害要比遭偷者來得大。因此法律上搶劫罪比偷竊罪嚴(yán)重。遇到偷竊事件,失竊物是注意的中心:一個人在公共汽車上被偷了錢包,人們首先問他丟了多少錢。而遇到搶劫事件,遭搶者是注意的中心。前些時候,我的一個學(xué)生在學(xué)校附近遭劫,聽到這個消息后我首先關(guān)心的是這個學(xué)生有沒有受到傷害,而不是被搶去多少錢。
這種經(jīng)驗在語言中的反映如下。可以說“他偷走我一分錢”,但不大會說“他搶走我一分錢”,因為一分錢不像是重大損失,而“他搶走了我最后一分錢”就可以說了。遭偷者不是凸現(xiàn)角色,“他靠偷珠寶發(fā)的財”,無需提及也提不出具體的遭偷者。
(11)他偷我錢了。他偷人錢了。
他搶我錢了。 他搶人錢了。
如果遭偷搶者是泛指的“人”,不是具體的個人,受偷搶的損害也就不太具體,受害人也就不太凸現(xiàn),所以“他搶人錢了”的說法要打個問號。同樣的道理,下面“搶”句聽上去不如“偷”句自然:
(12)張三偷了李家100塊錢。
張三搶了李家100塊錢。
(12)和(3)的差別在于,(12)的遭偷搶者是處所,處所不像人那樣能感到所受的損害。
(13)你別偷我飯碗。
你別搶我飯碗。
“你別搶我飯碗”有兩個意思,一個是別把我吃飯的碗搶走,一個是別奪走我的謀生手段,顯然就“我”受的損害程度(凸現(xiàn)程度)而言,后者要比前者嚴(yán)重得多。“你別偷我飯碗”只有一個意思,就是別把我吃飯的碗偷走。
我們習(xí)慣說“不偷不搶”,“又偷又搶”,“只偷不搶”,“偷搶事件”,不大說“不搶不偷”,“又搶又偷”,“只搶不偷”,“搶偷事件”。因為兩個近義詞連說的一般規(guī)律是把語義份量重的放在后面,輕的放在前面,例如“關(guān)而不殺”,“又哭又鬧”,“又批又斗”。②“失竊物”是個凝固詞,專門指被偷的東西,但現(xiàn)代漢語找不出一個專門的詞指被搶的東西。報載“五十萬元劫殺案”,有“劫殺”但沒有“竊殺”。
(14)她出門旅游期間有人偷了她一臺電視。
*她出門旅游期間有人搶了她一臺電視。
偷竊行為發(fā)生時遭偷者不一定在場,而搶劫行為發(fā)生時遭搶者總是在場,這也是遭搶者受到的傷害比遭偷者大的原因。
詞義中有兩個例子很有代表性,運用“凸顯”現(xiàn)象可以解釋。
一是“你別搶我飯碗”。兩種意思,分別是別把我吃飯的碗搶走和別奪走我的謀生手段。就“我”受的損害程度(凸現(xiàn)程度)而言,后者要比前者嚴(yán)重得多。而“你別偷我飯碗”是別把我吃飯的碗偷走。
二是我們習(xí)慣說“不偷不搶”,“又偷又搶”,“只偷不搶”,“偷搶事件”,不大說“不搶不偷”,“又搶又偷”,“只搶不偷”,“搶偷事件”。因為兩個近義詞連說的一般規(guī)律是把語義份量重的放在后面,輕的放在前面。偷竊行為發(fā)生時遭偷者不一定在場,而搶劫行為發(fā)生時遭搶者總是在場,這也是遭搶者受到的傷害比遭偷者大的原因。
第三部分是形式和意義的關(guān)系:預(yù)測和解釋。提出前提后結(jié)合例子分類討論,得出結(jié)論,同時也證明了假設(shè)的成立,是定性分析和定量分析綜合使用的結(jié)果。
三、形式和意義的關(guān)系:預(yù)測和解釋
前面采用“偷竊者”、“失竊物”、“搶劫者”、“遭搶者”這樣一些具體的語義角色是為了便于說明凸現(xiàn)情形的差異,現(xiàn)在可以代之以較抽象的語義角色“施事”、“受事”、“奪事”:
“搶”[施事 奪事 受事]
“偷”[施事 奪事 受事]
用語義角色凸現(xiàn)情形的差異能很好地解釋第一節(jié)列出的“偷”和“搶”的句式差異。首先,英語(1)和(2)的情形可以這樣來解釋:凸現(xiàn)角色跟動詞的關(guān)系密切,所以跟近賓語匹配;非凸現(xiàn)角色跟動詞的關(guān)系較疏遠,所以跟遠賓語匹配。認(rèn)知上的理據(jù)是:近的東西比遠的東西顯著;兩樣?xùn)|西挨得越近,關(guān)系就越密切。
rob句
語義角色[施事 奪事 受事]
︳ ︳ ︳
句法成分[主語 近賓語 遠賓語]
steal句
語義角色[施事 奪事 受事]
︳
句法成分[主語 遠賓語 近賓語]
其次,漢語、英語 (6)-(9)的情形可以這樣來解釋:非凸現(xiàn)角色可以隱去,即沒有句法表現(xiàn)形式;凸現(xiàn)角色不一定可以隱去,要有句法表現(xiàn)形式。認(rèn)知上的理據(jù)是:看得見的東西比看不見的顯著。
“偷”句
語義角色[施事 奪事 受事]
︳ ︳ ︳
句法成分[主語 賓語 0]
“搶”句
語義角色[施事 奪事 受事]
︳ ︳ ︳
句法成分[主語 0 賓語]
這種跟凸現(xiàn)有關(guān)的認(rèn)知規(guī)律還能解釋某些表面上的“例外”。有人告訴我,他曾聽到這樣的句子:
(15)你可真膽大,你敢偷警察!
遭偷者“警察”做了惟一的賓語,與(6)不符。但這句話是抓小偷的便衣警察在公共汽車上抓到小偷后說的,警察比一般人更是偷不得,警察遭偷比一般人遭偷要嚴(yán)重得多,因此,在這個特定語境里,遭偷者而不是失竊物成了凸現(xiàn)角色。最近報紙上有一篇報道,說是有不少人“偷超市”,但這篇報道主要是想說明超市受損失嚴(yán)重。
(16)當(dāng)晚,一幫年輕人連偷了三輛車,……(《盜竊專業(yè)村紀(jì)事》,《藍盾》1999第4期)
如果不看上下文,這里的“三輛車”一般理解為失竊物,但實際是指遭偷者(處所),即有人扒車偷貨物,一連扒了三輛車。那篇文章講的是一個專門靠扒車為生的村子,汽車經(jīng)過村邊時“碰上什么偷什么”,偷的東西是什么倒不是最關(guān)心的(即不凸現(xiàn)),而路過車輛損失慘重。《法制文萃報》(1999.5.10)有一篇報道先講一個兒子不斷“偷父親的錢財”,“把父親偷得傾家蕩產(chǎn)”(注意不能說“把父親偷了”),然后才出現(xiàn)“偷父親”的說法。
現(xiàn)在的問題是,我們是否能對第一節(jié)列出的語法現(xiàn)象進一步作出預(yù)測。假定總是存在以下的對應(yīng)關(guān)系:
凸現(xiàn)角色 非凸現(xiàn)角色
近賓語 遠賓語
不可隱去 可以隱去
語義角色如果是凸現(xiàn)的,在句法形式上總是充當(dāng)近賓語,總是不可以隱去;語義角色如果是非凸現(xiàn)的,在句法形式上總是充當(dāng)遠賓語,總是可以隱去。這種形式和意義一一對應(yīng)的關(guān)系是一種完全的“象似”關(guān)系:一種意義對應(yīng)于一種形式。如果真是存在這樣的象似關(guān)系,我們就可以達到“預(yù)測”的目標(biāo):有什么樣的意義就有什么樣的形式。
然而形式和意義之間并不都是這種一一對應(yīng)的關(guān)系,而往往是一種扭曲關(guān)系。英語(1)和(2)的例子表明:凸現(xiàn)角色為近賓語,非凸現(xiàn)角色為遠賓語,體現(xiàn)出完全的對應(yīng)。但是有的英語方言也有(5)的說法,那么在這樣的英語方言里,就出現(xiàn)
扭曲關(guān)系:
(17)Tom stole 50 dollars from Mary.
Tom robbed Mary of 50 dollars.
*Tom stole Mary of 50 dollars.
Tom robbed 50 dollars from Mary.
對steal而言,凸現(xiàn)角色只能是近賓語,不能是遠賓語;但對rob而言,凸現(xiàn)角色可以是近賓語也可以是遠賓語。漢語(3)和(4)表明在角色的凸現(xiàn)/非凸現(xiàn)和近賓語/遠賓語之間沒有任何對應(yīng)關(guān)系。在凸現(xiàn)/非凸現(xiàn)和角色的隱/現(xiàn)之間漢語表現(xiàn)的是扭曲關(guān)系而不是對應(yīng)關(guān)系:
(18)張三偷了50塊錢。 *張三偷了李四。
張三搶了50塊錢。 張三搶了李四。
對“偷”而言,非凸現(xiàn)角色可以隱去,凸現(xiàn)角色不可以隱去;但對“搶”而言,凸現(xiàn)和非凸現(xiàn)角色都可以隱去。
這都是在一種語言或方言內(nèi)部表現(xiàn)出扭曲關(guān)系。跨語言的比較也會呈現(xiàn)出扭曲關(guān)系,可比較英語(1)(2)和漢語(3)(4)。
形式甲、乙和意義A、B之間的對應(yīng)關(guān)系和扭曲關(guān)系分別圖示如下:
對應(yīng)關(guān)系 扭曲關(guān)系
A B A B
甲 + - 甲 + +
乙 - + 乙 - +
對應(yīng)關(guān)系是意義A對應(yīng)于形式甲,意義B對應(yīng)于形式乙,都是一個意義對應(yīng)一個形式。扭曲關(guān)系是一種部分對應(yīng)或部分象似的關(guān)系,意義A對應(yīng)于形式甲,意義B既可以是形式甲也可以是形式乙;前者是一個意義對應(yīng)于一個形式,后者是一個意義對應(yīng)于兩個形式。
既然形式和意義之間往往是部分的對應(yīng)、不完全的對應(yīng),那么我們也就往往只能對語法現(xiàn)象作出部分的、不完全的預(yù)測。這種部分的、不完全的預(yù)測可依靠一個單向蘊含式:
X ?勱 Y
這個單向蘊含式的含義是:“如果X為真,那么Y也為真,反之則不然?!本捅疚挠懻摰膯栴}而言,可以建立如下的單向蘊含式:
凸現(xiàn)角色 ?勱 非凸現(xiàn)角色
這個單向蘊含式有兩個含義:
1)一種語言的句子中如果非凸現(xiàn)角色可以作近賓語,那么凸現(xiàn)角色也可以作近賓語,反之則不然。
英語(1)(2)和漢語(3)(4)以及上面提到的英語方言(17)都沒有違背這個蘊含式,因為“反之則不然”是說“如果凸現(xiàn)角色可以作近賓語,非凸現(xiàn)角色不一定可以作近賓語”。這個蘊含式排除的只是(19)或(20)這樣的格局,即非凸現(xiàn)角色可以作近賓語而凸現(xiàn)角色卻不能作近賓語:
(19)Tom stole Mary of 50 dollars.
*Tom stole 50 dollars from Mary.
(20)Tom robbed 50 dollars from Mary.
*Tom robbed Mary of 50 dollars.
而呈現(xiàn)這種格局的語言,據(jù)我們所知不存在。
2)一種語言的句子中如果凸現(xiàn)角色可以隱去,那么非凸現(xiàn)角色也可以隱去,反之則不然。
漢語(18)和沒有違背這個蘊含式。因為“反之則不然”是說“如果非凸現(xiàn)角色可以隱去,凸現(xiàn)角色不一定可以隱去”。這個蘊含式只排除(21)或(22)這樣的格局,即凸現(xiàn)角色可以隱去而非凸現(xiàn)角色卻不可以隱去:
(21)他偷我。
*他搶我。
(22)*他偷了50塊錢。
他搶了50塊錢。
而呈現(xiàn)這種格局的語言,據(jù)我們所知也不存在。
第三部分提出預(yù)設(shè)對應(yīng)關(guān)系:
“搶”[施事 奪事 受事]
“偷”[施事 奪事 受事]
依照例句,分為對應(yīng)關(guān)系和扭曲關(guān)系兩種。
對應(yīng)關(guān)系中,凸現(xiàn)角色 非凸現(xiàn)角色
直接賓語 間接賓語
不可隱去 可以隱去
扭曲關(guān)系中,一種語言的句子中如果非凸現(xiàn)角色可以作直接賓語,那么凸現(xiàn)角色也可以作直接賓語;如果凸現(xiàn)角色可以作直接賓語,非凸現(xiàn)角色不一定可以作直接賓語。
一種語言的句子中如果凸現(xiàn)角色可以隱去,那么非凸現(xiàn)角色也可以隱去;如果非凸現(xiàn)角色可以隱去,凸現(xiàn)角色不一定可以隱去。
從而得證,形式和意義之間的關(guān)系往往既不是完全任意的,也不是完全可以預(yù)測的,而是一種“有理據(jù)的約定俗成”,對語法結(jié)構(gòu)因而是可以作出解釋的。說“偷”和“搶”也印證了這一觀點。
由此可以看出,掌握語言研究方法,才有可能推動對語言現(xiàn)象的研究工作。如果只是憑借生活的經(jīng)驗或語言使用的感覺來解釋語言現(xiàn)象,只能停留在對不同語言用法的收集與歸納中,無法生成有效的準(zhǔn)則,最終無從解釋。
參考文獻:
[1]沈家煊.說“偷”和“搶”[J].語言教學(xué)與研究,現(xiàn)代語文,2000(01).
[2]向怡.《說“偷”和“搶”》補議[J].現(xiàn)代語文,2011(12).
[3]張紹杰.語言研究與語言研究方法[J].東北師大學(xué)報,1996(03).