陳文生
摘 要:語言是文化的載體,語言的教學(xué)應(yīng)當(dāng)與文化的教育相輔相成。我國高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)明確提出,掌握英語國家的文化,是高中英語教學(xué)的主要目標(biāo)之一。因此,在高中英語課堂上應(yīng)當(dāng)注重文化背景的介紹和滲透,使學(xué)生更好地掌握和了解語言背后的文化內(nèi)涵,提高學(xué)習(xí)的效率。
關(guān)鍵詞:高中英語;文化;教育;策略
語言和文化是密不可分的,它們相互影響,相互依存,相互制約。語言是文化的載體,文化的傳播與交流需借助于語言。語言又是文化的體現(xiàn),它受到不同文化背景的制約和影響。而文化是語言產(chǎn)生的基礎(chǔ),并且文化對(duì)語言的運(yùn)用起到規(guī)范與制約的作用。正如美國著名人類學(xué)家,語言學(xué)家薩不爾所言:“語言不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的各種做法和觀念。”因此,從語言與文化的這種關(guān)系可以看出,在外語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)是十分重要的。
一、充分利用教材,系統(tǒng)學(xué)習(xí)文化知識(shí)
教材是英語課堂中最有效的資源,是英語課程資源的核心部分,對(duì)實(shí)施新課標(biāo)、貫徹新理念,體現(xiàn)教學(xué)改革的精神起著重要的作用。充分利用好現(xiàn)有的教材意味著教師能更有效地提供給學(xué)習(xí)者大量的英語資源。新課程標(biāo)準(zhǔn)下的教科書所提供的語言材料不僅滲透著思想情感的教育,而且有利于學(xué)生文化意識(shí)的提高。新課標(biāo)下的新教材內(nèi)容普遍比以往更加豐富生動(dòng),呈現(xiàn)方式更靈活多樣。這不僅有助于開闊學(xué)生的文化視野,增進(jìn)對(duì)其他國家,尤其是英語國家的文化理解,而且會(huì)加深他們對(duì)祖國文化的了解和熱愛,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣。
而且新教材話題范圍廣泛,內(nèi)容貼近現(xiàn)實(shí)生活,富有較強(qiáng)的時(shí)代氣息,如涉及到科技、航天、地理、名人、醫(yī)學(xué)、環(huán)保、自然、新聞及文化遺產(chǎn)保護(hù)等。而且新教材語言真實(shí)、地道、自然,能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣、引起學(xué)生思想共鳴,具有較強(qiáng)的感染力。新教材所提供的教學(xué)方法更加靈活多樣,重點(diǎn)突出,評(píng)價(jià)機(jī)制更加科學(xué)合理。教材是教師和學(xué)生共同開發(fā)的學(xué)習(xí)平臺(tái),教師必須做到熟悉教材,熟悉學(xué)生,充分利用教材指導(dǎo)、幫助學(xué)生進(jìn)行英語學(xué)習(xí),提高其文化素養(yǎng)。
二、合理安排課外閱讀,培養(yǎng)文化意識(shí)
除了熟悉教材,充分利用教材以外,教師還應(yīng)在提前備課時(shí),廣泛收集資料,以便課堂上能旁征博引、厚積薄發(fā)、恰當(dāng)舉例、深入淺出、系統(tǒng)條理地講解課程重點(diǎn)和難點(diǎn)?,F(xiàn)在,我國的英語教學(xué)資源非常豐富,教師可以通過網(wǎng)絡(luò)、報(bào)紙、雜志等查閱相關(guān)資料,了解最新動(dòng)態(tài)。這樣有助于因材施教,更有助于教師根據(jù)實(shí)際情況對(duì)教材等教學(xué)資源進(jìn)行全面整合和適當(dāng)取舍,從而使教師可以結(jié)合教材內(nèi)容更有效地指導(dǎo)學(xué)生去閱讀一些與之相關(guān)的文章或看一些與之相關(guān)的電影、圖片、報(bào)道等,使之與教材形成有效的補(bǔ)充。
教材中有關(guān)文化的內(nèi)容非常豐富,但大多介紹的層面較淺,大部分為介紹文化知識(shí),即介紹英語國家、非英語國家或是我國的風(fēng)土人情、歷史、地理、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)等,而對(duì)于相關(guān)的文化理解、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等探討較少。合理補(bǔ)充和安排相關(guān)的課外閱讀會(huì)增加學(xué)生對(duì)中外文化的深層次理解,并有助于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,促進(jìn)英語學(xué)習(xí),培養(yǎng)全面深入的文化意識(shí)。
但在選材時(shí)要注意選用真實(shí)的、原汁原文的語言材料,也就是要選用原版的英語資料作為課外閱讀材料。同時(shí)要注意充分考慮學(xué)生的年齡特點(diǎn)、認(rèn)知能力、心理狀況和語言水平等因素,讓學(xué)生對(duì)文化知識(shí)的理解和運(yùn)用能做到循序漸進(jìn),符合認(rèn)知規(guī)律。通過合理安排課外閱讀,教師不僅能提高學(xué)生的閱讀理解能力和語言運(yùn)用水平,還能深入培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),實(shí)現(xiàn)高中英語《新課程標(biāo)準(zhǔn)》中文化意識(shí)的培養(yǎng)目標(biāo)。
三、注重差異對(duì)比,準(zhǔn)確理解文化內(nèi)涵
漢語思維和英語思維是兩種不同的思維方式,有大體相似的地方,但更多的是不同之處。我們已經(jīng)形成了牢固的漢語思維形式,在學(xué)英語時(shí)會(huì)無意識(shí)的將其遷移到英語中去。對(duì)于兩種思維的相似之處,這種遷移會(huì)產(chǎn)生積極的作用,但對(duì)于相差較遠(yuǎn)之處卻會(huì)產(chǎn)生極大地負(fù)面影響。這就要求教師有較高的專業(yè)知識(shí)素養(yǎng),能恰當(dāng)?shù)闹笇?dǎo)學(xué)生注重對(duì)比差異,準(zhǔn)確理解不同文化的內(nèi)涵。
新課程標(biāo)準(zhǔn)下教材的設(shè)計(jì)更注重對(duì)英美國家的習(xí)俗、風(fēng)情、世態(tài)等作較全面的介紹,全面培養(yǎng)我國高中生的跨文化意識(shí),使他們了解英語文化與母語文化的差異性,更好地理解英語文化,體驗(yàn)和感悟文化內(nèi)涵,增強(qiáng)跨文化意識(shí)和交際能力。通過對(duì)異國文化和本國文化的對(duì)比,突顯文化差異,從而更直接地刺激學(xué)生對(duì)差異的敏感程度,這樣有利于學(xué)生客觀、理性的對(duì)待文化差異,有利于文化意識(shí)的培養(yǎng)和英語水平的提高。
在高中英語教學(xué)中,教師在從風(fēng)土人情、思維方式、價(jià)值觀等不同方面對(duì)比不同文化的同時(shí),要注意培養(yǎng)學(xué)生明辨是非的能力,對(duì)于不同的文化要有一定的鑒賞水平,要批判地進(jìn)行吸收,吸取精華,剔除糟粕,保留吸收積極的、精華的部分,使之與漢語文化融合,幫助學(xué)生形成正確的人生觀、世界觀和價(jià)值觀,提高學(xué)生的人文素養(yǎng),促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展。
四、利用好研究性學(xué)習(xí),引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)文化知識(shí)
由于課堂教學(xué)時(shí)間有限,學(xué)生課外的自主學(xué)習(xí)也是他們文化知識(shí)獲得的重要手段。高中階段學(xué)校都會(huì)開設(shè)研究性學(xué)習(xí)課程,這個(gè)課程強(qiáng)調(diào)學(xué)生主動(dòng)探索、師生共同構(gòu)建課程內(nèi)容。因此,這種課程對(duì)于提高學(xué)生的跨文化能力尤為合適。比如筆者所在的學(xué)校,在英語研究性學(xué)習(xí)課程的開始,班級(jí)學(xué)生自愿組成小組,每組選取一個(gè)有關(guān)文化的話題,比如,希臘神話與習(xí)語、歐美“吉祥數(shù)”初探、歐美禁忌習(xí)俗、中西方飲食文化比較等。各組制定計(jì)劃,確定研究方法,利用課余時(shí)間,通過報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)等多種手段進(jìn)行研究對(duì)比等,直到最后寫出小論文或以課件方式進(jìn)行展示總結(jié)。研究性學(xué)習(xí)的形式在一定程度上減輕了教師的備課負(fù)擔(dān),同時(shí)也充分發(fā)揮了學(xué)生的主體性作用。它不僅豐富了學(xué)生的文化視野,也培養(yǎng)了學(xué)生的探究和創(chuàng)新能力。
總之,時(shí)代在發(fā)展,學(xué)生在變化,新課程標(biāo)準(zhǔn)很好的反映了這種發(fā)展和變化。在新課程標(biāo)準(zhǔn)的理念下,高中英語教學(xué)要注重學(xué)生文化意識(shí)的培養(yǎng),教師應(yīng)有意識(shí)地把西方文化滲透到英語教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié),從而提高學(xué)生的跨文化意識(shí)和交際能力,實(shí)現(xiàn)高中英語課程的文化意識(shí)培養(yǎng)目標(biāo),把新課程標(biāo)準(zhǔn)提出的要求真正落到實(shí)處。