廖伶俐
【摘要】戴望舒因?yàn)槠渥再M(fèi)留學(xué)的特殊性導(dǎo)致留法期間主要進(jìn)行文學(xué)作品翻譯工作,新詩創(chuàng)作數(shù)量少,而且作品質(zhì)量有高有低,在法國留學(xué)期間進(jìn)行的創(chuàng)作符合他中期詩歌創(chuàng)作的特點(diǎn),而創(chuàng)作特點(diǎn)總括起來有三點(diǎn):受法國象征主義影響,運(yùn)用象征手法進(jìn)行創(chuàng)作;融合法國象征派詩和中國詩歌傳統(tǒng),結(jié)合象征與浪漫抒情;運(yùn)用比喻、暗示,偏重情感的描寫和抒發(fā),感受獨(dú)特、細(xì)微,情緒微妙。
【關(guān)鍵詞】戴望舒;新詩;創(chuàng)作特點(diǎn)
戴望舒被公認(rèn)為中國現(xiàn)代詩派代表人物,他的新詩創(chuàng)作始于二十年代初期。他寫于1927年的《雨巷》在音韻美上達(dá)到了極致,陳丙瑩認(rèn)為“是戴望舒探索新格律詩的頂峰之作”。
戴望舒在1932—1935年曾有過一段海外留學(xué)經(jīng)歷,在二三十年代,出國不是一件容易、舒服的事,因此戴望舒視出洋為畏途。在留學(xué)之前,戴望舒已經(jīng)熟練掌握法文,并且在翻譯工作上和新詩創(chuàng)作上都取得了不錯的進(jìn)展,加上家里沒錢的緣故,他并不是很愿意花費(fèi)如此大的代價(jià)進(jìn)行不必要的出國深造。但是1932年10月,戴望舒還在未婚妻的催促下登上了從上海開往法國的郵輪,并在11月抵達(dá)巴黎。他一邊在巴黎大學(xué)旁聽,一邊學(xué)習(xí)西班牙語。他不在乎上課,更愿意自己看書。戴望舒是自費(fèi)出國,學(xué)費(fèi)、生活費(fèi)都得自理,因此他在法國留學(xué)期間只能通過不斷地寫稿、翻譯掙取微薄的稿費(fèi)來維持自己的基本生活。在留法期間,戴望舒還曾去西班牙游歷了一個多月。在西班牙的那段時(shí)間,戴望舒大部分時(shí)間是去圖書館,逛書店和書市,還購買了不少西班牙語的書籍。回到里昂之后,他依舊不上課,繼續(xù)翻譯文學(xué)作品。1935年5月,戴望舒被學(xué)校開除,被迫回到國內(nèi)。對于他被學(xué)校開除的原因說法不一,有人說是因?yàn)樗诜▏臀靼嘌郎辖謪⒓佑涡惺就徊叮瑢W(xué)校收到警方通知后將他開除;有人說是因?yàn)樗麤]有按照學(xué)校要求完成學(xué)業(yè)而被開除。
戴望舒在法國的兩年半內(nèi),詩作少得可憐,他大部分精力都放在翻譯上,能夠確定是在留法期間創(chuàng)作的詩有《霜花》《古意答客問》和《燈》三首,而《不寐》《見毋忘我花》《微笑》極有可能也是他在法國時(shí)的作品。戴望舒作為詩人,在法國的兩年半時(shí)間里只寫了六首詩,產(chǎn)量之低令人匪夷所思。對此,北塔則認(rèn)為“大概他不是那種濫寫和硬寫的人,寧愿不寫,也不胡亂涂鴉?!?/p>
戴望舒對詩歌藝術(shù)的探求明顯地分為三個階段。他前期的作品(《我的記憶》中的《舊錦囊》輯)主要受法國浪漫派的影響;在二十年代后半期,他轉(zhuǎn)向?qū)Ψ▏笳髋稍姼杷囆g(shù)的吸收和借鑒,幾經(jīng)變革后終于形成了自己獨(dú)特的創(chuàng)作風(fēng)格,他中期的作品(《我的記憶》中的《雨巷》輯、《我的記憶》輯、《望舒草》以及《災(zāi)難的歲月》開首幾篇)主要受法國象征派的影響,同時(shí)還受到國際無產(chǎn)階級文學(xué)運(yùn)動和蘇聯(lián)文學(xué)的影響;他后期的作品則主要借鑒了法國現(xiàn)代詩人的藝術(shù)手法,同時(shí)還明顯的受到西班牙詩歌的影響。1932年發(fā)表在《現(xiàn)代》雜志上的《望舒詩論》表明戴望舒的詩歌創(chuàng)作取向,他認(rèn)為詩歌不能過分注重音樂、繪畫的作用,詩不能只是美的字眼的組合,更要注重詩情的表達(dá),是全感官或超感官的東西。詩的情緒是他反復(fù)強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn),詩的創(chuàng)造性同樣重要。戴望舒留法期間的作品也同樣體現(xiàn)了他的創(chuàng)作主張。這時(shí)期他的作品受法國象征主義的影響,重用暗示、感覺挪移、迷離神秘、強(qiáng)調(diào)人與自然的契合。留法時(shí)期戴望舒對法國、西班牙等國家的文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的同時(shí),那些文學(xué)作品也影響了他自身的創(chuàng)作。
留法時(shí)期的戴望舒正處于其中期創(chuàng)作階段,所以他這時(shí)期的作品有明顯的法國象征主義的特點(diǎn),運(yùn)用象征手法進(jìn)行創(chuàng)作。以《燈》為例,《燈》抒寫了戴望舒對“美的渴求與幻滅的心態(tài)流程”。孫玉石評價(jià)道:“詩人有大寂寞,但又想用超越一切世事糾紛的處世哲學(xué)來觀照人生,以求得心理上的平衡,于是在獨(dú)對孤燈中展開了自己的幻象世界。燈,這一象征性意象,是自己孤寂之夜獨(dú)坐無言的伴侶,也是自我內(nèi)在情緒世界的外化?!薄盁簟毕笳髦鴷r(shí)間親切而溫暖的一面,而“木馬欄”象征著時(shí)間無情而冷漠的一面。戴望舒在這首詩的第一節(jié)中,以一種相對舒緩而松散的筆調(diào),寫到了兩者的對照:
燈守著我,劬勞地,
凝看我眸子中,
有穿著古舊的節(jié)日衣衫的,
歡樂兒童,
憂傷雉子,
像木馬欄似地,
轉(zhuǎn)著,轉(zhuǎn)著,永恒地……
戴望舒把燈比喻成一個忠誠的、可以相守、信賴的人?!盁羰刂摇敝貜?fù)出現(xiàn),在第四節(jié)中“燈守著我。讓它守著我!”表達(dá)出詩人無法忍受與燈的分離,在燈的陪伴下,詩人感到安心,燈的存在是人生的亮色,是我們繼續(xù)存活的理由。而詩人敏銳地察覺到燈可能會隨時(shí)消失,所以他急切地呼喚著,要燈守著他,不要離去。然而在“我”享受著燈的脈脈溫情的同時(shí),也必須承受時(shí)間的無情,它似木馬似的不停轉(zhuǎn)動,根本不理睬“我”的悲歡離合。時(shí)間這一特征可能是無形的,但它更普遍,影響更加深刻,是我們無法擺脫的事實(shí)存在。
時(shí)間的兩面相互間的這種殘酷對照在第三節(jié)中有著更加集中的表達(dá):
木馬欄猶自轉(zhuǎn)著,轉(zhuǎn)著……
燈徒然懷著母親的劬勞。
詩人感到時(shí)間的溫情抵不過它的無情,木馬欄肆意轉(zhuǎn)動,無視人的感受,在旋轉(zhuǎn)中,燈漸漸暗淡終至熄滅。在自身減弱的過程中,它雖然像母親一樣懷著對世界的無私的愛,但它無法避免孩子被時(shí)間控制和侵蝕。一個人的成長和老去,都是木馬轉(zhuǎn)動的結(jié)果。
可誰能阻止時(shí)間的木馬轉(zhuǎn)動呢?我們只能承受,眼看著時(shí)間一滴滴地墜落:
這里,一滴一滴地,
寂然墜落,墜落,墜落。
對這兩行,孫玉石有很好的解說:“你可以理解為‘魚燭永恒地高燒時(shí)一滴滴燭淚‘墜落,也可以理解為詩人獨(dú)對的孤燈燭淚一滴一滴地‘墜落,可以象征詩人的生命在流逝的時(shí)光中一點(diǎn)一點(diǎn)地過去了,也可以隱喻著詩人在獨(dú)對孤燈中痛苦的淚一滴一滴地‘墜落??傊?,它給你一種沉重的失落感,生命美好價(jià)值與意義追求幻滅之后的沉痛感,但這虛無的背后呢?詩人真的絕望地去歌頌永恒的死亡嗎?一滴一滴墜下的燭淚已有詩人的心了?!?
戴望舒將法國象征派詩和中國詩歌傳統(tǒng)相融合,將象征與浪漫抒情相結(jié)合形成新詩史上具有“古典美”意義的現(xiàn)代詩。戴望舒對傳統(tǒng)的接受不是簡單的吸收古典詩詞歌賦中的主題、意象與意境,而是在接受傳統(tǒng)詩歌精髓的同時(shí),進(jìn)行現(xiàn)代詩歌的重新塑造。用傳統(tǒng)詩歌的舊有藝術(shù)指摘,來為現(xiàn)代新詩服務(wù)。在戴望舒的詩歌創(chuàng)作過程中,他一直有意識地將二者進(jìn)行結(jié)合,而留法期間寫下的《古意答客問》同樣具有這種明顯特征。這首詩基本上采取一問一答的形式,總共三個問題,分別是“我的歡樂何在?”“我的靈魂安息于何處?”“我可有人間的掛慮?”戴望舒的回答極具詩意:“窗頭明月枕邊書?!薄翱茨茄U繞地,裊繞地升上去的炊煙。”“聽那消沉下去的百代之過客的跫音。”第一個回答里的“明月”“書”帶有“超越性的”、“精神性的”意味,而對于第二個和第三個回答,吳曉東作了合理的解釋:“靈魂隨炊煙裊繞上升則說明詩人在大自然中也找到了心靈的棲息地?!薄霸娙说谋疽庹橇η髠鬟_(dá)獨(dú)自面對永恒的時(shí)候所油然而生的歷史憂患意識。”
除此之外,戴望舒創(chuàng)作的事物來自生活細(xì)微、獨(dú)特的感受,稍縱即逝的微妙情緒。他在詩歌創(chuàng)作中多次運(yùn)用巧妙的比喻、暗示,偏重情感的描寫和抒發(fā)。在《不寐》中,詩人寫出深夜不眠時(shí)的心靈世界,往事翩翩而至,一個個“愛嬌的影子”在詩人的頭腦里“作瞬間的散步”,情感描寫細(xì)膩微妙。在《望舒詩論》中戴望舒便說過:“詩當(dāng)將自己的情緒表現(xiàn)出來,而使人感到一種東西,詩本身就像是一個生物,不是無生物。”可以看出,戴望舒對于象征的情和理之間更加傾向情感象征。因此他在創(chuàng)作時(shí)會更加注重情感的細(xì)膩表達(dá),并運(yùn)用比喻、暗示等方法來進(jìn)行。戴望舒的《微笑》情思復(fù)雜,第一節(jié)寫對微笑的感覺,用兩個隱喻和一個擬人化的呼喚寫出了微笑的美感。“輕嵐從遠(yuǎn)山飄開,水蜘蛛在靜水上徘徊”,喻體和本體神似,勾勒出一幅明麗、恬適的畫面。微笑就像淡淡的煙霧自邈遠(yuǎn)的山頂彌散,又像水蜘蛛于平靜的水面上愜意徘徊,比喻新穎,匠心獨(dú)運(yùn)。對此,陳旭光也有更為詳細(xì)精彩的賞析:“這或許應(yīng)理解為詩人對‘微笑這一生理機(jī)能性表情所作的詩性化的‘形象化狀貌。要寫活這個抽象‘微笑的‘微,自然不是件容易輕巧的事。詩人以兩組并列基本對稱的意象結(jié)構(gòu)來暗喻‘微笑之‘微:‘輕嵐與‘水蜘蛛相對,共同的特性都在于一個‘輕字?!h(yuǎn)山和‘靜水相對,亦極言‘山與‘水之悠遠(yuǎn)縹緲,虛若無物;‘飄開與‘徘徊兩個動詞相對,除各在自己所屬的意象結(jié)構(gòu)系統(tǒng)內(nèi)貼切巧妙、千金不換外,還共同指向歸結(jié)于‘微笑的總體情境與主旨意蘊(yùn):‘飄開動作之輕渺微茫,‘徘徊動作為哀婉纏綿,都無不是如此?!?/p>
總的來說,戴望舒因?yàn)槠渥再M(fèi)留學(xué)的特殊性導(dǎo)致留法期間主要進(jìn)行文學(xué)作品翻譯工作,新詩創(chuàng)作數(shù)量少,而且作品質(zhì)量有高有低,在法國留學(xué)期間進(jìn)行的創(chuàng)作符合他中期詩歌創(chuàng)作的特點(diǎn),而創(chuàng)作特點(diǎn)總括起來有三點(diǎn):受法國象征主義影響,運(yùn)用象征手法進(jìn)行創(chuàng)作;融合法國象征派詩和中國詩歌傳統(tǒng),結(jié)合象征與浪漫抒情;運(yùn)用比喻、暗示,偏重情感的描寫和抒發(fā),感受獨(dú)特、細(xì)微,情緒微妙。這段兩年半的留法經(jīng)歷對于戴望舒來說更偏向于一番折騰:原本他在國內(nèi)憑《雨巷》已享有名譽(yù),也翻譯過很多法國文學(xué)作品,對于法國浪漫主義與象征主義有了一定的認(rèn)識和感悟,出國也只是迫于無奈,加上在國外生活艱難,基本上沒有閑暇進(jìn)行新詩創(chuàng)作,在歸國后更是與未婚妻解除了婚約。但是在這期間,戴望舒結(jié)識了許拜維艾爾等好友,也“對新詩創(chuàng)作傾向做了最后的選擇和定型”。通過《望舒草》的編集可以看出,戴望舒對音韻美進(jìn)行了否定,刪汰了以音韻美見長的舊作,甚至連膾炙人口的《雨巷》也不愿保留下來,將《望舒草》編成了一本純粹統(tǒng)一的詩集。雖然《望舒草》中并沒有戴望舒在法國創(chuàng)作的詩作,但是這一定型是在留法期間形成的,可以看出戴望舒的思想變化。這本詩集是法國象征主義對戴望舒新詩創(chuàng)作影響深化的體現(xiàn)。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 北 塔. 雨巷詩人——戴望舒?zhèn)鱗M]. 杭州: 浙江人民出版社, 2003:126.
[2] 金安利. 戴望舒詩歌外來影響的多元性[J]. 四川師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2003(3):19-20.
[3] 孫玉石. 戴望舒名作欣賞[M]. 北京: 中國和平出版社, 1993:254-258.
[4] 施蟄存. 戴望舒詩全編·引言[M]. 浙江: 浙江文藝出版社, 1989:2.
[5] 闕國虬. 試論戴望舒詩歌的外來影響與獨(dú)創(chuàng)性[J]. 文學(xué)評論叢刊, 1983:31-41.