渠嵩烽
摘要:南朝蕭統(tǒng)編撰的《文選》,是我國現(xiàn)存最早的詩文總集。《文選》注本有李善注、五臣注、六臣注。其盧諶《贈(zèng)劉琨并書》詩中有“承侔卞和,質(zhì)非荊璞”句,凡引李善注《文選》版本系統(tǒng)均注為:“楚子和氏得璞玉于楚山之中?!鼻宕鷮W(xué)者胡克家認(rèn)為“楚子和氏”有誤,當(dāng)為“楚人和氏”。而奎章閣本《文選》則注為:“楚卞和氏得璞玉于楚山之中?!币蚩麻w本《文選》幾乎保存了北宋秀州本的基本面貌,故此說頗具說服力?;诖耍瑢?duì)“楚子和氏”“楚人和氏”“楚卞和氏”三種觀點(diǎn)逐一進(jìn)行考辨,得出最符合李善原注的結(jié)論。
關(guān)鍵詞:《文選》;李善注;楚子和氏;楚人和氏;楚卞和氏
中圖分類號(hào):I206.2文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):10017836(2017)04009403
一、卞和獻(xiàn)玉典故的文獻(xiàn)記載
《文選》收錄了周秦至梁朝一百三十多位作家的作品,共計(jì)762篇,被后世譽(yù)為“總集之弁冕”“文章之淵藪”。其中選錄了東晉盧諶作品《贈(zèng)劉琨并書》一首,有句云:“妙哉蔓葛,得托樛木。葉不云布,華不星燭。承侔卞和,質(zhì)非荊璞。眷同尤良,用乏驥騄?!盵1]盧諶在詩中表達(dá)了對(duì)劉琨的仰慕和感激之情,把劉琨比作參天的樛木,而自己則是附在樛木上生長(zhǎng)的蔓藤。把劉琨又比作是楚國慧眼識(shí)寶的卞和,但可惜自己不是荊璞之才。又把劉琨比作春秋時(shí)善御良馬的尤良,而自己卻不是一匹良駟。詩中除了對(duì)劉琨的重用和庇護(hù)表達(dá)崇敬之情外,作者的謙恭也是顯而易見的。
對(duì)卞和獻(xiàn)玉的典故最早記錄于《韓非子·和氏》:
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王。厲王使玉人相之,玉人曰石也。王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也?!蓖跤忠詾楹驼N,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:和氏之璧[2]。
《韓非子·和氏》開門見山稱謂故事的主人公是“楚人和氏”?!冻o·七諫》也有關(guān)于這則典故的引用:
悲楚人之和氏兮,獻(xiàn)寶玉以為石。遇厲武之不察兮,羌兩足以畢斮。小人之居勢(shì)兮,視忠正之何若?改前圣之法度兮,喜囁嚅而妄作[3]。
《七諫》是東方朔所作。東方朔借詩追憫楚國大夫屈原,為其遭遇而忿忿不平,借“楚人之和氏”獻(xiàn)寶玉以為石,來諷刺楚王的昏庸。東方朔是西漢武帝時(shí)人。幾乎同時(shí)期的司馬遷在《史記·魯仲達(dá)鄒陽列傳中》記載:
昔卞和獻(xiàn)寶,楚王刖之[4]。
司馬遷用極其洗練的語言將卞和獻(xiàn)玉的故事一筆引過,在“卞和”之前沒有添加任何修飾詞語。而同是西漢但晚于司馬遷的劉向在《新序·雜事五》中云:
荊人卞和得玉璞而獻(xiàn)之,荊厲王使王尹相之,曰:石也[5]。
劉向在這里稱卞和為“荊人卞和”,稱楚厲王為“荊厲王”?!扒G”即“楚”之別稱。這則典故在漢代文學(xué)作品中反復(fù)引用的情況,說明其在漢代就已廣為人知,故當(dāng)時(shí)一些作家在引用時(shí)根本不需要將其原委一一道述。例如西漢劉安編寫的《淮南子·覽冥訓(xùn)》中就有“譬如隋侯之珠,和氏之璧,得之者富,失之者貧”[6]的句子。再如東漢末年孔融《孔北海集》中也有“雖信如卞和,智如孫臏,寬如巷伯,才如史丘”[7]的記述。但是“楚子和氏”的稱謂在早期文學(xué)作品中并沒有出現(xiàn)過。
二、《文選》引李善注版本系統(tǒng)中“楚子和氏”的出現(xiàn)情況劉躍進(jìn)先生在《門閥士族與文學(xué)總集》一書中指出:“通常來說,閱讀《文選》,大都從李善注開始。因?yàn)槔钌谱ⅰ段倪x》,是一次集校集釋工作?!盵8]324李善在校注文選時(shí),匯總了前人有關(guān)《文選》研究的成果,對(duì)其中的舊注大量引用。比較完整引述的就有薛綜的《兩京賦注》、劉逵的《吳都賦注》和《蜀都賦注》、郭璞的《子虛賦注》和《上林賦注》、王逸的《楚辭注》等數(shù)篇,再加之部分引舊注的,如引《史記》三家注、《漢書》顏師古注則更多。而對(duì)于這首盧諶《贈(zèng)劉琨并書》在現(xiàn)有的資料中我們沒有發(fā)現(xiàn)李善之前的人為其作過注,故“楚子和氏”我們姑且視作是李善獨(dú)注的內(nèi)容。李善注《文選》現(xiàn)存最完整的版本莫過于北京圖書館藏南宋淳熙八年(1181年)尤袤刻本了。北京圖書館藏北宋本《文選》李善注和臺(tái)北故宮博物院藏北宋本李善注,均為殘卷。在這個(gè)最完整的本子中,就注為“楚子和氏”。五臣注《文選》版本系統(tǒng)如陳八郎本、日本昭和二十年由東方文化學(xué)院影印出版的古鈔本,因不引李善注,在這里不作論述。
再看六臣注本。六臣注本是李善五臣合注本。雖然六臣注版本系統(tǒng)中各本對(duì)李善注的重視程度有所不同,但仍需要做必要的探討。六臣注本“其中的關(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜”[8]327。有的李善注在前,五臣注在后,此類注本“重視李善注,而忽略五臣注,故注文中常出現(xiàn)‘五臣同善注‘五臣作某字這樣的注語”[9],如贛州本和建州本。經(jīng)查閱,此處亦作“楚子和氏”。四部叢刊《六臣注文選》是影宋建州本,此處亦作“楚子和氏”。六臣注版本系統(tǒng)中有的五臣注在前,李善注在后,或稱六家本,如奎章閣本和明州本。這類注本相對(duì)重視五臣注。“奎章閣本《文選》是朝鮮世宗十年(1428)以北宋元祐九年(1094)秀州本為底本的刻本,它保存了歷史上第一部五臣李善合注本——秀州本的基本原貌”[10]。據(jù)傅剛先生考證,“奎章閣本所提供的秀州本,除了說明了六家本產(chǎn)生的時(shí)間外,它還提供了兩個(gè)國內(nèi)早已失傳的《文選》版本,即平昌孟氏所刻五臣注本和國子監(jiān)李善注本。”[11]這里提到的國子監(jiān)李善注本較之于前文提到的保存于國家圖書館和臺(tái)北故宮博物院的殘本文獻(xiàn)價(jià)值更大。因?yàn)楹笳呤沁f修本,與國子監(jiān)初刻本有較大差異。故奎章閣本的文獻(xiàn)價(jià)值不容低估。從版本編刻流傳系統(tǒng)及時(shí)間上來看,更接近于李善注原貌。是本在盧諶《贈(zèng)劉琨并書》“承侔卞和,質(zhì)非荊璞”詩后引李善注為:“楚卞和氏得璞玉于楚山之中,奉而獻(xiàn)之武王也?!贝颂幏Q為“楚卞和氏”,頗具說服力。
三、“楚子和氏”糾謬
清代學(xué)者胡克家在《文選考異》中指出:“‘子當(dāng)作‘人,各本皆誤?!盵12]“楚子和氏”與“楚人和氏”可以說是差之毫厘,謬之千里?!妒酚洝こ兰摇份d:“熊繹當(dāng)周成王之時(shí),舉文武勤勞之后嗣,封熊繹于楚蠻,以子男之田,姓羋氏,居丹陽?!盵13]1691因西周周成王冊(cè)封給楚國國君的爵位是“子”,故中原各國對(duì)楚國國君“楚子”的稱謂在春秋中期就已經(jīng)固定下來。在《春秋》中,“楚子”也是對(duì)楚國國君的專有稱謂。魯桓公六年(公元前706年),楚武王熊通,即卞和獻(xiàn)寶的楚君請(qǐng)周王室尊其王號(hào)遭到拒絕,自陳曰:“成王舉我先公,乃以子男田令居楚,蠻夷皆率服,而王不加位,我自尊耳?!盵13]1695于是自上尊號(hào)為王。所以在《左傳》當(dāng)中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)“楚子”和“楚王”的交替使用,但“楚子”的意思是專指楚國國君,這點(diǎn)沒有變過?!俺酢敝皇浅鴩淖苑Q,但并沒有得到周王室和中原諸侯國的認(rèn)可?!蹲髠鳌纷髡摺胺矊?duì)楚君稱‘王處,當(dāng)是直接引自楚國史料,而稱‘楚子處,一是作者自己對(duì)楚國歷史事件轉(zhuǎn)述時(shí)產(chǎn)生的,二是經(jīng)師們?yōu)榱烁脑臁蹲髠鳌范苯右浴洞呵铩贰盵14]。由此可知,”楚子“是專有名詞,特指春秋戰(zhàn)國時(shí)楚國國君。所以在《文選》注中,“楚子和氏“的注引是錯(cuò)誤的。胡克家在《文選考異》中的質(zhì)疑是有根據(jù)的。
四、“楚子和氏”與“楚卞和氏”的同本對(duì)校
藏于北京圖書館南宋淳熙八年(1181年)尤袤刻本是尤本的原刻本,嘉慶十四年(1809)胡克家重刻《文選》時(shí)并沒有見到這個(gè)本子。雖然胡克家刻本的底本不是胡所認(rèn)為的尤袤原刻本,而是經(jīng)過數(shù)次遞修過的本子,但并不影響胡刻本成為當(dāng)前《文選》學(xué)習(xí)和研究最通行的本子。翻檢胡刻《文選》,發(fā)現(xiàn)引用卞和獻(xiàn)玉這則典故作注之處,不止盧諶《贈(zèng)劉琨并書》一處。這就是說同書中他處引用這則典故的主人公稱謂,對(duì)考查此處注解的原貌具有相當(dāng)大的說服力。胡刻《文選》卷二十四,曹子建《贈(zèng)徐干詩》中句:“寶棄怨何人,和氏有其愆”,注為“楚人和氏得璞玉于楚山”。卷二十九棗道彥《雜詩》中有句:“予為荊山璞,謬登和氏場(chǎng)”,注為:“楚人和氏”。卷三十四曹子建《七啟》八首中有詩:“飾以文犀雕以翠綠,以驪龍之珠,錯(cuò)以荊山之玉”,注為:“楚人和氏”。其后卷三十九鄒陽《獄中上書自明》中“玉人獻(xiàn)寶,楚王誅之”句、卷四十二曹子建《與楊德祖書》“家家盡抱荊山之玉”句、同卷曹子建《與吳季重書》“人懷盈尺和氏而無貴矣”句、卷四十五班固的《答賓戲》“不知其將含景曜、吐英精、曠千載而流光也”句、卷五十范曄的《宦者傳論》“南金、和玉、冰紈、霧谷之積盈”句,皆引李善注為“楚人和氏得玉璞于楚山之中”。以此算來,對(duì)于同引卞和獻(xiàn)玉的典故作注在胡刻《文選》中一共有9處,其中注作“楚人和氏”共有8處,“楚子和氏”有1處。同本對(duì)校,“楚子和氏”當(dāng)為“楚人和氏”之誤,似已確鑿。經(jīng)過比對(duì),發(fā)現(xiàn)胡刻本以上“楚人和氏”和“楚子和氏”的出現(xiàn)位置及次數(shù)與尤袤刻本也是一致的。贛州本、建州本、四部叢刊本亦與胡刻本相同。
奎章閣本《文選》的底本秀州本是明顯早于尤袤刻本的,而且早已失傳,故奎章閣本的文獻(xiàn)價(jià)值在前文已概述。然而,筆者認(rèn)為,考查此處注引的原貌不能僅僅圈囿于此注本身,仍需對(duì)該本《文選》中其他作品同類注引進(jìn)行考查分析。因?yàn)椤段倪x》中輯錄的作品是固定的,只不過是在注引中各種版本有所不同。在奎章閣本《文選》中,以卞和獻(xiàn)玉為注的詩文與胡刻本也是一致的。除盧諶《贈(zèng)劉琨并書》注外,只要查清奎章閣本《文選》中曹子建《贈(zèng)徐干詩》、棗道彥《雜詩》、曹子建《七啟》,鄒陽《獄中上書自明》、曹子建《與楊德祖書》及《與吳季重書》、班固的《答賓戲》以及范曄的《宦者傳論》中的注引就可以基本判定李善注的原貌了。通過查閱奎章閣本《文選》的影印資料發(fā)現(xiàn),除了盧諶《贈(zèng)劉琨并書》外,其他8處皆引李善注:“楚人和氏得玉璞于楚山之中。”
由此可以推測(cè),李善當(dāng)時(shí)為《文選》中盧諶《贈(zèng)劉琨并書》“承侔卞和,質(zhì)非荊璞”句作注,原注應(yīng)為“楚人和氏得玉璞于楚山之中”。因?yàn)樽⒄卟豢赡軐?duì)同一典故作注時(shí)對(duì)該典故的主人公使用不同的稱謂。問題在于為什么偏偏是在盧諶《贈(zèng)劉琨》詩“承侔卞和,質(zhì)非荊璞”的注在不同版本中多次出現(xiàn)差異呢?筆者臆測(cè)李善在作注時(shí),本意是作“楚人和氏”,誤為“楚子和氏”?;蛘呃钌谱椤俺撕褪稀?,而在早期文本的刊刻或傳抄過程中誤作“楚子和氏”。以后各種本子無意之中將此保留下來。所以《文選考異》中說:“各本皆誤”。以此蠡測(cè),北宋秀州本或奎章閣本在刊刻之前進(jìn)行過核校,認(rèn)為“楚子和氏”不當(dāng),改作“楚卞和氏”,但究竟是從哪個(gè)本子開始注為“楚卞和氏”的,有待考證。
總之,通過對(duì)“楚子”一詞的考證,特別是對(duì)《文選》引李善注版本系統(tǒng)中不同作品同是卞和獻(xiàn)玉典故的李善注進(jìn)行對(duì)校,由此推斷出《文選》中盧諶《贈(zèng)劉琨并書》“承侔卞和,質(zhì)非荊璞”詩,李善的注原應(yīng)為:“楚人和氏得玉璞于楚山之中”,而非“楚卞和氏”,更非“楚子和氏”。
注:本文所參考并查閱古代《文選》之版本,皆電子圖像資料,茲列舉如下:清胡克家刻本、南宋尤袤刻本、宋刊贛州本,宋刊建州本,四部叢刊影宋本,奎章閣本以及明州本、九條本。
參考文獻(xiàn):
[1][梁]蕭統(tǒng),編.[唐]李善,注.文選(卷二十五)[M].北京:中華書局,1977.
[1][清]王先慎,撰.鐘哲,點(diǎn)校.韓非子集解[M].北京:中華書局,1998:95.
[3]湯炳正,李大明,李誠,熊良智,注.楚辭今注[M].上海.上海古籍出版社,1997:280.
[4][漢]司馬遷,撰.[南朝宋]裴骃集解.[唐]司馬貞,索引.[唐]張守節(jié)正義.史記(第八冊(cè))[M].北京:中華書局,1959:2471.
[5][漢]劉向.新論(卷五《雜事》)[M].自《古逸叢書三編》影北京圖書館藏南宋刊本.北京:中華書局,1982—1987.
[6]何寧,撰.淮南子集解[M].北京:中華書局,1998:458.
[7][東漢]孔融.孔北海集[M].自《文淵閣四庫全書》(第1762冊(cè)).臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書館.
[8]劉躍進(jìn).門閥士族與文學(xué)總集[M].西安:世界圖書出版公司西安有限公司,2014.
[9]趙熠.陳八郎本五臣《文選》研究[D].鄭州:鄭州大學(xué),2013:24.
[10]孔令剛.奎章閣本《文選》研究[D].開封:河南大學(xué),2013:2.
[11]傅剛.論奎章閣本《文選》的文獻(xiàn)價(jià)值[J].文獻(xiàn):季刊,2000(3):163.
[12][清]胡克家.文選考異[M].一說顧千里所作,參見李慶《顧千里研究》[M].上海:上海古籍出版社,1989.
[13][漢]司馬遷,撰.[南朝宋]裴骃集解.[唐]司馬貞,索引.[唐]張守節(jié)正義.史記(第五冊(cè))[M].北京:中華書局,1959.
[14]唐明亮.從《左傳》的人物稱謂看其編纂過程[J].淮陰師范學(xué)報(bào),2015(4).
Abstract:Wen Xuan is the earliest analects among the best preserved collection of ancient Chinese literature, which is complied by Xiao Tong in the Southern Dynasties. Annotations to Wen Xuan have the versions of Li Shans Annotation, Five Courtiers Annotation and Six Courtiers Annotation. Wen Xuan includes a poem named “Zeng Liu Kun Bing Shu” by Lu Chen, where one sentence is “Chen Mou Bian He, Zhi Fei Jing Pu.” “Chu Zi He Shi De Pu Yu Yu Chu Shan Zhi Zhong” was annotated widely by Annotation to Wen Xuan by Li Shan. A scholar in Qing Dynasty named Hu Kejia thought it was a mistake. He thought that “Chu Ren He Shi” is the correct annotation. But the annotation is “Chu Bian He Shi De Pu Yu Yu Shen Shan Zhi Zhong” noted in the version of Kui Zhang Ge in Korea. Because it has shown the prominence of its documentation value, so the view is very convincing. Therefore, this study examines the three views one by one and corrects the errors to restore Li Shans original annotation.
Key words:Wen Xuan; Annotation to Wen Xuan by Li Shan; “Chu Zi He Shi”; “Chu Ren He Shi”; “Chu Bian He Shi”
(責(zé)任編輯:劉東旭)