潘學(xué)燕 郭柏壽 成敏?
摘 要:英文摘要作為科技論文的一部分,其在版面中的位置不僅與期刊的整體構(gòu)架和布局相關(guān),而且還一定程度地影響著讀者對(duì)該部分內(nèi)容閱讀的方便性、閱讀的效果、論文被引用的情況及編輯的編校質(zhì)量和效率。本文分析了英文摘要的位置對(duì)讀者閱讀、作者書寫、審稿人評(píng)審和編輯編校等的影響,認(rèn)為英文摘要置于文后不符合讀者閱讀需要,也不便于作者寫作修改、審稿人審讀及編輯編輯校對(duì),建議英文摘要宜置于中文摘要后,并緊隨中文摘要。
關(guān)鍵詞:英文摘要;排版位置;審稿人;編輯校對(duì)
中圖分類號(hào):G23 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2017)04-0127-02
一、引 言
為了便于對(duì)外交流,擴(kuò)大學(xué)術(shù)影響力,推動(dòng)科技信息及成果的快速傳播和轉(zhuǎn)化,目前科技期刊大多附有英文摘要,學(xué)術(shù)期刊更不必說(shuō),一般都在創(chuàng)刊之初就帶有英文摘要。近年來(lái)關(guān)于英文摘要研究方面的報(bào)道多集中在寫作或用詞、用語(yǔ)的規(guī)范表達(dá)上[1-5],對(duì)英文摘要所起的作用及受重視的程度也隨著學(xué)術(shù)研究的不斷深入而越來(lái)越高。但筆者在隨機(jī)翻閱近年科技期刊(多為學(xué)術(shù)期刊)時(shí)發(fā)現(xiàn),英文摘要的排版位置各個(gè)期刊均有不同,有的置于首頁(yè)中文摘要后;有的置于整個(gè)論文最后,遠(yuǎn)離中文摘要,整體結(jié)構(gòu)上似有割裂之感;還有的期刊英文摘要排版位置前后幾變,先是文前,后又移至文后。筆者查閱近年相關(guān)文獻(xiàn)[6-7]多是對(duì)英文摘要寫作方法及注意問(wèn)題的論述,未見對(duì)其排版位置的提述。本文從讀者閱讀需要、作者論文寫作需要、審稿專家審評(píng)需要及編輯編校需要幾方面簡(jiǎn)析,認(rèn)為科技期刊英文摘要不宜置于文后,而宜緊隨中文摘要。
二、對(duì)科技期刊英文摘要置于文后存在問(wèn)題的分析
(一)英文摘要置于文后不符合讀者閱讀需要
期刊是為讀者服務(wù)的,讀者之所需正是期刊之所為。作為讀者,一般的閱讀習(xí)慣是先摘要后正文,將英文摘要置于文后,不符合讀者實(shí)際閱讀需要。因?yàn)樽x者群體有所不同,國(guó)外讀者中文水平有差異,而國(guó)內(nèi)讀者的英文水平也參差不齊,將英文摘要置于文后,不便于讀者對(duì)兩種語(yǔ)種進(jìn)行比較閱讀,從而影響刊載論文的實(shí)際引用效果及期刊的影響力。特別在當(dāng)今海量信息和論文數(shù)據(jù)極為豐富的現(xiàn)狀下,如何提高期刊的服務(wù)質(zhì)量,如何將有用的信息更方便快捷地傳遞給讀者是科技期刊在激烈競(jìng)爭(zhēng)中不斷壯大的根本。而英文摘要緊隨中文摘要,既便于讀者閱讀中對(duì)照比較,迅速準(zhǔn)確把握論文核心內(nèi)容,更有利于進(jìn)一步引用。
作為國(guó)內(nèi)讀者,對(duì)一篇論文閱讀的一般順序是,先題目,后摘要,再依據(jù)摘要決定論文是否全文閱讀,而在閱讀中文摘要的同時(shí),自然會(huì)順便瀏覽到英文摘要;而作為英文較好的國(guó)外或國(guó)內(nèi)讀者,英文摘要將更是其除文題外的首要閱讀對(duì)象了,英文摘要置于首頁(yè)文前位置,便于讀者高效閱讀及快速獲取有用信息。此外,英文摘要部分不僅包括摘要和關(guān)鍵詞,還含有論文題目、作者姓名、作者單位等信息,若置于文后則不便讀者閱讀、收集信息。因此,從讀者角度考慮,英文摘要宜緊隨中文摘要。
(二)英文摘要置于文后不便于作者寫作和修改
作為科技論文作者,一般都具備一定的專業(yè)英語(yǔ)寫作水平,但對(duì)英文摘要的寫作并不十分嫻熟,需要不斷地對(duì)照中文摘要去翻譯該部分內(nèi)容。因此,將英文摘要緊隨中文摘要后,便于作者在對(duì)照中準(zhǔn)確翻譯或?qū)懽?,以及完成后的修改檢查。因?yàn)樵谌粘>庉嫻ぷ髦?,我們常常發(fā)現(xiàn),在作者的投稿或返回的修改稿中英文摘要往往存在重要數(shù)據(jù)、核心內(nèi)容、或單位符號(hào)等與中文摘要不對(duì)應(yīng)的情況,英文作者名及單位也存在與中文不一致的情況,將英文摘要置于文后,因與中文摘要之間跨版而不便直觀比較,容易出現(xiàn)這樣那樣的差錯(cuò),作者修改時(shí)也因?yàn)椴槐銋⒄諏?duì)比而致修改遺漏,給以后論文質(zhì)量埋下隱患。但英文摘要緊隨中文摘要,由于寫作和修改中方便相互對(duì)照檢查,則可在一定程度上避免上述謬誤、差錯(cuò),進(jìn)而保證論文質(zhì)量。
(三)英文摘要置于文后不便于審稿專家審評(píng)
審稿專家對(duì)論文的評(píng)審是對(duì)論文整體質(zhì)量的審查把關(guān),英文摘要當(dāng)在其中,而且隨著科技期刊信息化、網(wǎng)絡(luò)化、國(guó)際化的需要,英文摘要也已成為審稿人評(píng)審內(nèi)容的重要部分之一。英文摘要置于文后,不便于審稿專家在評(píng)審時(shí)與首頁(yè)的中文摘要相互對(duì)照,尤其是網(wǎng)上審稿,由于計(jì)算機(jī)顯示屏界面有限,處于尾頁(yè)的英文摘要與居于首頁(yè)的中文摘要之間版面跨度大,需要不斷拉動(dòng)鼠標(biāo)或者變換界面來(lái)實(shí)現(xiàn)比較審閱,如此既不便對(duì)照,又浪費(fèi)時(shí)間,也容易出現(xiàn)審稿盲區(qū)或疏漏,因此很有可能影響到論文質(zhì)量提高;而將英文摘要緊隨中文摘要,并且置于首頁(yè)同一個(gè)版面中,則便于審稿專家通過(guò)中文摘要審評(píng)英文摘要,容易發(fā)現(xiàn)英文摘要或中文摘要中存在的問(wèn)題,利于論文修改完善,這對(duì)將漏洞杜絕在修改稿中進(jìn)而避免后患、提高論文質(zhì)量有一定意義。
(四)英文摘要置于文后不便于編輯加工和校對(duì)
編校質(zhì)量影響論文質(zhì)量,是決定期刊質(zhì)量的重要一環(huán)。編輯對(duì)稿件的加工和校對(duì)都需要盡心盡責(zé)、一絲不茍、全力而為,力求問(wèn)題差錯(cuò)的零水平。英文摘要作為論文的一部分,其編校質(zhì)量同樣關(guān)系到論文質(zhì)量和期刊整體質(zhì)量提高。英文摘要置于文后,與中文摘要相隔好幾個(gè)版面,無(wú)論紙版或電腦編校時(shí)都需要來(lái)回翻頁(yè)對(duì)比編校,編校人員實(shí)感不便,因?yàn)榫幮_^(guò)程中一般應(yīng)以中文摘要為主體,英文摘要須對(duì)照中文摘要來(lái)編輯加工和校對(duì),兩摘要之間雖非一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,但其所述核心內(nèi)容和主要信息都應(yīng)一致。因此,從編校的便捷、高效、準(zhǔn)確角度考慮,英文摘要宜緊隨中文摘要,這樣在同一個(gè)界面或版面中編校便于相互對(duì)照,避免前后或上下翻頁(yè)時(shí)出錯(cuò),特別在數(shù)據(jù)、單位、縮寫符號(hào)等的編校上更應(yīng)注意兩摘要之間的對(duì)照校對(duì),對(duì)英文作者名、單位、關(guān)鍵詞部分也應(yīng)注意中、英文摘要對(duì)照校對(duì),以防止出錯(cuò),杜絕疏漏。
(五)從論文整體布局考慮,英文摘要不宜置于文后
從版式設(shè)計(jì)的美觀要求考慮,將英文摘要置于文后,從整體上給人以割裂、松散、不被重視之感;而英文摘要置于首頁(yè)且緊隨中文摘要,既符合人們閱讀的習(xí)慣需要,又使論文在通篇結(jié)構(gòu)和布局上顯得緊湊、協(xié)調(diào)、美觀又渾然一體,無(wú)論國(guó)內(nèi)或國(guó)外讀者,閱讀時(shí)都會(huì)感覺(jué)自然順暢、符合習(xí)慣而不別扭。特別近年來(lái),隨著學(xué)術(shù)期刊對(duì)外交流的加強(qiáng)及擴(kuò)大期刊國(guó)際影響力的需要,英文摘要的排版位置將顯得尤為重要,將英文摘要置于首頁(yè)并緊隨中文摘要既有醒目和被重視感,又利于便捷閱讀、引用及數(shù)據(jù)庫(kù)收錄和評(píng)刊使用。因此認(rèn)為,科技期刊,尤其是學(xué)術(shù)期刊,英文摘要宜置于論文首頁(yè),緊隨中文摘要,而不宜置于文后,遠(yuǎn)離中文摘要。
三、結(jié) 語(yǔ)
英文摘要在對(duì)外學(xué)術(shù)交流及科技期刊自身發(fā)展中有著不容忽視的作用,對(duì)其在論文中的排版位置也應(yīng)引起足夠重視。筆者通過(guò)上述分析認(rèn)為,英文摘要置于文后不符合讀者閱讀需要,也不便于作者寫作修改、審稿人審讀及編輯編校,在論文整體結(jié)構(gòu)上也不夠緊湊美觀,因此建議英文摘要最好置于中文摘要后,并緊隨中文摘要。
參考文獻(xiàn):
[1] 張巧蕓.國(guó)內(nèi)外航空航天類科技期刊英文摘要比較與分析[J].中國(guó)科技期刊研究,2014,25(1):96-99.
[2] 鄧芳明,龔學(xué)民.從外籍編委審校英文摘要看編輯英文摘要應(yīng)注意的問(wèn)題[J].編輯學(xué)報(bào),2007,19(1):20-22.
[3] 韓仲琪,李炳汝.王慶法.醫(yī)學(xué)論文英文摘要格式及其寫作問(wèn)題[J].編輯學(xué)報(bào),2002,14(6):411-414.
[4] 蘭冰.淺談科技論文結(jié)構(gòu)式摘要的寫作與翻譯[J].云南電大學(xué)報(bào),2006,8(1):56-58.
[5] 魯翠濤,趙應(yīng)征,吳健敏.從一則實(shí)例看醫(yī)學(xué)期刊中英文摘要不對(duì)應(yīng)問(wèn)題[J].中國(guó)科技期刊研究,2010,21(2):185-187.
[6] 陳浩元.科技書刊標(biāo)準(zhǔn)化18講[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1998:75.
[7] 李興昌.科技論文的規(guī)范表達(dá):寫作與編輯[M].北京:清華大學(xué)出版社,1995.
[責(zé)任編輯:東方緒]