• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      旅游景點英語翻譯中的跨文化意識

      2017-05-05 02:21:59馮展
      課程教育研究·學法教法研究 2016年31期
      關鍵詞:跨文化意識旅游景點英語翻譯

      馮展

      【摘 要】 受到旅游經(jīng)濟飛速發(fā)展以及旅游經(jīng)濟全球化的影響,中國的旅游景點也逐漸迎來了大批外國游客,英語翻譯在旅游景點中的作用逐漸凸顯出來。但是,現(xiàn)階段我國大多數(shù)旅游景點的英語翻譯效果較差,僅能夠對景點名稱和文化等進行直接的介紹,無法體現(xiàn)出中國文化特色,因此要想讓外國游客對中國各地區(qū)旅游文化形成正確的認識,還應該注意在景點英語翻譯中適當?shù)臐B透跨文化意識,提升英語翻譯質量,讓外國游客能夠對中國文化形成更為深入的理解。

      【關鍵詞】 旅游景點;英語翻譯;跨文化意識

      【中圖分類號】 G643.2 【文獻標識碼】 A 【文章編號】 2095-3089(2016)31-00-01

      近幾年,隨著經(jīng)濟發(fā)展、人民生活水平的提升以及中國國際影響力的加強,越來越多的國外游者到中國旅游景點進行參觀和游覽,極大促進了我國旅游事業(yè)的發(fā)展,在此社會背景下,旅游景點的英語翻譯也逐漸得到廣泛的關注。受到旅游景點英語實際應用價值的影響,其不僅要能夠清晰的傳達出旅游信息,還應該讓外國游客在英語介紹中對景點文化乃至中國傳統(tǒng)文化形成初步的了解,借以促進中國文化的傳播。因此應該適當?shù)脑诰包c翻譯中滲透跨文化意識,促使旅游景點英語翻譯的作用得到充分的凸顯。

      一、旅游景點翻譯中所涉及到的跨文化翻譯意識

      從旅游的性質進行分析,旅游本身可以劃分到跨文化交際活動中,是借助旅游活動來實現(xiàn)不同文化之間溝通和交流的具體活動。在當前我國大多數(shù)旅游景點中,宣傳資料和宣傳手冊往往都是針對外國游客而設計的,而在設計這部分資料的過程中為了能夠讓游客在了解景點的同時對與景點相關的傳統(tǒng)文化形成初步的認識,還應該適當?shù)臐B透跨文化思想,在跨文化意識的指導下完成相關信息的交流和互換[1]。同時,旅游景點翻譯中的跨文化意識也是翻譯人員在實施翻譯過程中所必須堅持的翻譯理念,表現(xiàn)出一種對景點翻譯工作認真負責的態(tài)度,只有翻譯者在翻譯過程中能夠包容不同國家的文化特點和風俗習慣,在保證翻譯質量的同時向外界傳播我國文化,才能夠在減緩文化沖突的基礎上促使我國文化得到世界游客的廣泛認同,甚至以我國特殊的文化實現(xiàn)對外國游客的吸引,促使我國旅游經(jīng)濟得到更好的發(fā)展,也保證我國旅游文化能夠在世界上得到一定的傳播。一般來說,在旅游行業(yè)中涉及到的英語翻譯主要包含景點翻譯、人物翻譯、餐飲文化翻譯等,本文將景點翻譯作為主要內容對景點英語翻譯過程中跨文化意識的應用進行了適當?shù)姆治?,希望景點英語翻譯能夠在傳播我國文化的同時兼顧不同國家游客的文化習慣,保證旅游景點翻譯能夠得到游客的廣泛認同,進而為我國旅游業(yè)的國際化發(fā)展提供良好的支持。

      二、當前我國旅游景點英語翻譯現(xiàn)狀

      現(xiàn)階段受到外國游客逐漸增多的影響,在絕大多數(shù)景點介紹和景點文獻資料介紹的過程中都能夠同時看到中英兩個版本,甚至在一些地區(qū)還會提供韓語和日語等多個版本,為不同國家的游者提供良好的信息服務。但是受到景點英語翻譯人員自身素質的影響,不同旅游景區(qū)中的英語翻譯情況存在一定的差異,并且整體翻譯效果不理想,不僅不利于我國旅游文化的傳播,甚至還會導致外國游客對我國旅游文化的認同度低,嚴重影響旅游文化的進一步發(fā)展[2]。在一些旅游景區(qū)中,景區(qū)管理人員對景點英語翻譯工作不夠重視,只是按照字面意思進行翻譯,無法充分表現(xiàn)出中國文化的內涵,景點的魅力也無從彰顯,如在對“小橋流水人家”這一類型景點進行翻譯的過程中,一般只是將“bridge”、“river”等詞匯進行羅列,保證外國游者能夠簡單的明白景點的表面意義,卻無法完成對景點文化的傳播,外國游客也不能領會這一景點的深層文化意蘊,對中國文化的傳播和我國旅游經(jīng)濟的發(fā)展都產(chǎn)生著一定的不良影響。

      三、跨文化意識在旅游景點英語翻譯中的合理應用

      在旅游景點英語翻譯方面,對景點的名稱和相關人物的介紹,翻譯者一般會采用音譯的方式,不僅能夠給外國游客帶來親切感,甚至會激發(fā)他們的模仿和學習興趣,并在此基礎上更為深入的了解中國文化。同時,導游人員為了吸引外國游客的注意力,在使用英語對景點進行介紹的過程中也往往會應用相應的跨文化意識,充分調動游客的好奇心,讓游客產(chǎn)生進一步了解中國旅游文化和風俗習慣等的興趣,為旅游業(yè)的發(fā)展創(chuàng)造條件[3]。但是,部分傳統(tǒng)景觀景點介紹中會涉及到一些詩詞歌賦方面的內容,旅游景點在對這些內容進行翻譯的過程中一般不會進行特殊的要求,因此翻譯美學基礎相對較差,甚至部分翻譯喪失了藝術性,對外國游客的理解產(chǎn)生嚴重的影響。因此在旅游景點的英語翻譯中必須適當?shù)臐B透跨文化思想,可以為其提供兩種翻譯方案,一種簡單的直譯,讓游客能夠對景點形成初步的了解,一種是具有跨文化意識的藝術性翻譯,讓游客能夠從翻譯中感受到漢語文化和英語文化之間的聯(lián)系,并對漢語語言文化形成更為深刻的認識,展現(xiàn)我國傳統(tǒng)文化的獨特魅力。如長城是我國較為著名的旅游景觀,也是外國游客較為向往的景點,如果按照傳統(tǒng)的直譯,則應該翻譯成為“the long wall”,但是這種翻譯明顯無法體現(xiàn)出長城在中國歷史上的地位,因此經(jīng)過研究將長城翻譯成為“the great wall”,體現(xiàn)長城在中國歷史上的地位和獨特的文化內涵,讓外國游客在游覽過程中進一步感受長城的偉大[4]。這樣,在旅游景點英語翻譯中應用跨文化意識,就能夠向外國游客展現(xiàn)出景點獨特的文化內涵,英語翻譯的價值也必然會得到進一步的凸顯。同時,在景點英語翻譯工作中還應該注意適當?shù)娜谌胗⒄Z文化背景,在中英文化的融合中便于外國游客感受到旅游景點的文化內涵,增強景點對游客的吸引力,也促使我國旅游行業(yè)在國際上獲得更好的發(fā)展。

      四、結語

      綜上所述,在旅游領域中,旅游中的衣食住行都能夠反映出一定的文化內涵,因此要想借助旅游活動對中國豐富歷史文化進行傳播,就應該在借助跨文化意識、把握旅游景點文化因素的基礎上實施科學的英語景點翻譯,讓游客能夠在英語翻譯中感受到中國文化的魅力,進而產(chǎn)生對中國旅游的強烈認同感,為我國旅游業(yè)的發(fā)展以及豐富歷史文化的傳播創(chuàng)造良好的條件。

      參考文獻:

      [1]許時廣.旅游景點英語翻譯中的跨文化意識分析[J].才智,2015(12):276-276.

      [2]時建俠,蘆娜.淺析旅游景點英語翻譯中的跨文化意識[J].未來英才,2015(23):249-249,250.

      [3]龔涵.旅游景點英語翻譯中跨文化意識探析[J].小作家選刊,2015(15):229-229.

      [4]王欣媛.跨文化意識在旅游景點英語翻譯中的運用[J].校園英語(中旬),2016(2):194-195.

      猜你喜歡
      跨文化意識旅游景點英語翻譯
      貧民窟也能成旅游景點?
      翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
      貧民窟也能成旅游景點
      中國諺語VS英語翻譯
      學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
      評《科技英語翻譯》(書評)
      Have a Good Trip
      在英語課堂教學中應培養(yǎng)學生的跨文化意識
      大學英語教學中跨文化意識的培養(yǎng)思路
      青春歲月(2016年21期)2016-12-20 11:36:07
      以跨文化意識培養(yǎng)為目標的英語教學體系研究
      試論如何在英語教學中培養(yǎng)小學生的跨文化意識
      南阳市| 米脂县| 彭泽县| 定陶县| 马公市| 湾仔区| 崇义县| 陇南市| 铅山县| 板桥市| 江山市| 盐边县| 泾川县| 五莲县| 兴义市| 嫩江县| 濮阳县| 黄冈市| 田东县| 晴隆县| 姚安县| 金沙县| 楚雄市| 平安县| 江源县| 南丹县| 兴安县| 婺源县| 延安市| 瑞丽市| 阳朔县| 新乡县| 铜山县| 枣强县| 温泉县| 略阳县| 沾化县| 洮南市| 高雄市| 鲁山县| 乐东|