蘇 芃
中華書(shū)局2013年修訂本《史記·高祖本紀(jì)》:“高祖爲(wèi)人,隆準(zhǔn)而龍顔……常從王媼﹑武負(fù)貰酒,醉臥,武負(fù)﹑王媼見(jiàn)其上常有龍,怪之。高祖每酤留飲,酒讎數(shù)倍。及見(jiàn)怪,歲竟,此兩家常折券棄責(zé)?!?/p>
新見(jiàn)日本宮內(nèi)廳藏《高祖本紀(jì)》寫(xiě)卷作“武負(fù)﹑王媼見(jiàn)其上常有龍怪之屬”,較各種傳世刻本多一“屬”字。
覆檢相關(guān)史書(shū)中的互見(jiàn)文字,《漢書(shū)·高帝紀(jì)》作“武負(fù)、王媼見(jiàn)其上常有怪”,《論衡·吉驗(yàn)》作“媼、負(fù)見(jiàn)其身常有神怪”、《恢國(guó)》作“及醉留臥,其上常有神怪”,《漢紀(jì)》作“嘗從王媼、武負(fù)貰酒,每飲醉,留寢,其家上嘗見(jiàn)光怪”。
細(xì)審《漢書(shū)》、《論衡》、《漢紀(jì)》的異文,這裏的“怪”字,無(wú)論是“怪”、“神怪”還是“光怪”,皆作名詞使用,無(wú)一用作動(dòng)詞,《史記》傳世本作“怪之”卻只能理解成動(dòng)詞,關(guān)於高祖的描述,這幾種記載顯然是同出一源的史料,不當(dāng)有兩種殊異的表達(dá)。而之所以在史籍中存在這種差異,恐怕和古書(shū)的流傳變化有關(guān)。結(jié)合日本宮內(nèi)廳等《史記》異本看,作“龍怪之屬”與“神怪”、“光怪”的表達(dá)相一致,且下文有“及見(jiàn)怪”,該“怪”字亦是名詞。另一方面,考察《史記》全書(shū)“某某之屬”共出現(xiàn)八十九次,全是用來(lái)表達(dá)連類而及的意思,如《封禪書(shū)》“至如他名山川諸鬼及八神之屬”、“考神仙之屬”,亦多涉怪力亂神。要之,“龍怪之屬”當(dāng)存《史記》舊貌。
《藝文類聚》卷一二《帝王部》引《史記》已無(wú)“屬”字。據(jù)此推知,初唐時(shí)《史記》傳本或已脫誤,以致後世關(guān)於這句話的理解發(fā)生了變化。如元初陰時(shí)夫所撰《韻府羣玉》卷一五去聲:“折劵:漢祖爲(wèi)亭長(zhǎng),常從王嫗、武負(fù)貸酒,醉臥,見(jiàn)其常有龍氣怪之,此兩家折券棄償?!彼^“見(jiàn)其常有龍氣怪之”,已是脫文基礎(chǔ)上的誤讀。