Thank God for it, for without our burning desire to lick the mouths of others where would the human race be?
感謝上帝,因為如果人類沒有親吻的欲望,還能繁衍在世界上嗎?
The theory goes that kissing, snogging, whatever you want to call it, is really a thinly veiled attempt to sniff out a compatible mate.
這一理論認(rèn)為,親吻、接吻,不管你想怎么稱呼它,實際上都是一種不加掩飾的想要尋找一個合適伴侶的渴求。
\"Kissing allows you to smell and taste and see if you have different immune responses as we tend to feel more attracted to someone with a different immune response,\" added Dr Sarah Johns, an expert in evolutionary psychology and human reproduction, at the University of Kent.
肯特大學(xué)進化心理學(xué)和人類生殖方面的專家莎拉·約翰斯博士說:“接吻能讓你通過嗅覺和味覺去探察你們是否有不同的免疫反應(yīng),因為我們會更容易被不同免疫反應(yīng)的人所吸引?!?/p>
By seeking out a partner with a different immune response to our own, the science suggests we can reduce the risk of miscarriages, Prof D’Acquisto explained.
D’Acquisto教授解釋說,科學(xué)顯示通過尋找一個與我們自己有不同免疫反應(yīng)的伴侶可以降低流產(chǎn)的風(fēng)險。
And another reason for kissing, is to exchange bacteria.
另一個接吻的原因是交換菌類微生物。
Studies have suggested we trade up to 80 million different bacteria, that’s around 300 different strains of bugs.
研究表明,我們攜帶有多達8000萬種不同的細(xì)菌,約300種不同的菌株。
The enriching of one’s own microbiota through kissing might serve the purpose of increasing the ability of the kisser to face the threat of harmful bugs.
通過接吻來豐富自己的菌群,可能有助于提高接吻者面對有害細(xì)菌威脅的能力。
Prof D’Acquisto said these harmless bugs can add to the body’s microbiome - and recent studies have shown that if gut bacteria becomes unbalanced the risk of diseases such as obesity to breast cancer and Alzheimer’s are increased.
D’Acquisto教授說,這些無害的細(xì)菌可以增加人體的微生物群落——最近的研究表明,如果腸道細(xì)菌變得不平衡,那么患肥胖、乳腺癌和阿爾茨海默病等疾病的風(fēng)險就會增加。
A study found people can burn between two and 26 calories a minute during a kissing sesh.
一項研究發(fā)現(xiàn),在接吻時,人們可以在一分鐘內(nèi)燃燒2到26卡路里的熱量。
OK, so chances are you won’t see the weight drop off, but every little helps!
好吧,你很有可能不會看到體重下降,但多少都是有效果的!