吳可佳
(湖南外貿(mào)職業(yè)學(xué)院)
【摘要】翻譯是學(xué)生學(xué)習(xí)英語的基礎(chǔ)。結(jié)合我國高等院校的實際教學(xué)狀況可知,相對于高等院校中的其他學(xué)科而言,高校英語翻譯教學(xué)產(chǎn)生的效果不夠明顯。為了改善這種局面,可以將興趣教學(xué)應(yīng)用在實際的翻譯教學(xué)活動中。本文從興趣教學(xué)的應(yīng)用優(yōu)勢入手,對興趣教學(xué)對高校英語翻譯教學(xué)效果產(chǎn)生的影響進行分析和研究。
【關(guān)鍵詞】興趣教學(xué) 英語翻譯 教學(xué)效果 影響
前言:學(xué)生在學(xué)習(xí)英語知識的過程中,來自漢語的經(jīng)驗會對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生諸多干擾。為了促進英語與漢語之間的翻譯轉(zhuǎn)換,提升學(xué)生的翻譯能力,高校英語教師可以利用興趣教學(xué)這種教學(xué)方法,替換傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)方法。實踐結(jié)果表明,在高校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用興趣教學(xué)法之后,學(xué)生的翻譯水平發(fā)生了顯著提升。
一、興趣教學(xué)的應(yīng)用優(yōu)勢
就高校英語翻譯教學(xué)而言,興趣教學(xué)的應(yīng)用優(yōu)勢主要包含以下幾種:
(一)課堂地位優(yōu)勢
基于興趣教學(xué)的高校英語翻譯教學(xué)使得學(xué)生處于課堂主體地位。在這種情況下,學(xué)生在選擇所學(xué)內(nèi)容、教師選用教學(xué)輔導(dǎo)資源等方面有著較大的權(quán)利[1]。相對于傳統(tǒng)教學(xué)方法而言,興趣教學(xué)的應(yīng)用可以從一定程度上提高學(xué)生對教學(xué)課堂的滿意程度。由于興趣教學(xué)可以滿足學(xué)生的需求,因此,這種教學(xué)方法的應(yīng)用可以顯著改善英語翻譯教學(xué)的效果。
(二)課堂氛圍優(yōu)勢
調(diào)查結(jié)果表明,課堂氛圍是影響學(xué)生學(xué)習(xí)質(zhì)量的主要因素。興趣教學(xué)法的應(yīng)用將學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣充分激發(fā)出來,并間接起到改善教學(xué)范圍的作用[2]。在輕松愉悅的課堂氛圍中,學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力得到有效控制,因此,其更容易將教師所傳授的知識轉(zhuǎn)化成長時記憶,儲存在自身的知識結(jié)構(gòu)中。
二、興趣教學(xué)對高校英語翻譯教學(xué)效果產(chǎn)生的影響
這里主要從以下幾方面入手,對興趣教學(xué)對高校英語翻譯教學(xué)效果產(chǎn)生的影響進行分析:
(一)識記概率方面
著名教育學(xué)家羅廖夫曾經(jīng)指出,在學(xué)生感興趣的狀態(tài)下開展教學(xué)活動,學(xué)生對所學(xué)知識的識記概率將提升至原本的170%[3]。這一規(guī)律同樣適用于高校英語翻譯教學(xué)。對于學(xué)生而言,如果他們對所學(xué)內(nèi)容的興趣較為濃厚,則教師所傳授的翻譯技巧、方法更容易被學(xué)生記憶下來,并融合到自身的知識結(jié)構(gòu)中,以便在后續(xù)的翻譯活動中能夠快速應(yīng)用。
(二)翻譯質(zhì)量方面
為了更好地分析興趣教學(xué)對高校英語翻譯教學(xué)效果產(chǎn)生的影響,這里以某民辦高校為例,對其傳統(tǒng)翻譯模式教學(xué)效果及興趣教學(xué)模式下的教學(xué)效果進行合理對比。
在傳統(tǒng)教學(xué)模式中,由于受到漢語負遷移的干擾,學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯知識的積極性相對較低。從翻譯成果來看,約半數(shù)學(xué)生按照逐字翻譯的方式,將英文原文中的每一個單詞翻譯成漢語,最后根據(jù)漢語的語言表達習(xí)慣,重新整合成新的句子。事實上,漢語與英語之間在文化、社會背景等方面存在著較大的差異。通常情況下,一字不差翻譯方式所得翻譯成果很容易產(chǎn)生脫離英文原文語境的問題。
應(yīng)用興趣教學(xué)之后,學(xué)生學(xué)習(xí)教師所傳授翻譯技巧,如闡譯、轉(zhuǎn)譯等知識的積極性發(fā)生顯著提高。從翻譯成果來看,學(xué)生翻譯的連貫性較好,且所得譯文與原文語境之間的契合度水平相對較高。
綜上所述,在高校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用興趣教學(xué)法,可以顯著提高學(xué)生的翻譯質(zhì)量。因此,高校英語教師應(yīng)該加強對這種教學(xué)方法的重視。
三、在高校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用興趣教學(xué)法的策略
為了提高大學(xué)生的翻譯能力,高校英語教師可以利用以下幾種策略,將興趣教學(xué)法應(yīng)用在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中:
(一)角色扮演策略
為了提高學(xué)生對英語翻譯教學(xué)內(nèi)容的興趣,高校英語教師可以根據(jù)實際教學(xué)內(nèi)容,選擇適宜的完整英文故事或片段,從課堂中挑選自愿參與的學(xué)生,通過角色扮演的方式,模擬故事中的情境和對話內(nèi)容。就扮演的學(xué)生而言,其可以通過對真實故事情節(jié)的模擬,更加深入地感知英文原文的語境和內(nèi)涵,根據(jù)正確的內(nèi)容調(diào)整自身翻譯中的不合理部分,促進自身翻譯水平的提高[4]。就觀眾角色學(xué)生而言,扮演者學(xué)生的語言表達習(xí)慣與他們基本相同。相對于傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)而言,角色扮演活動的開展不僅能夠提升他們的興趣,還可以增強他們對英語與漢語之間差異的理解,進而降低英語翻譯中錯誤問題的發(fā)生概率。
(二)情境創(chuàng)設(shè)策略
就高校英語翻譯教學(xué)而言,教學(xué)情境的創(chuàng)設(shè)可以利用多媒體技術(shù)實現(xiàn)。當(dāng)確定教學(xué)內(nèi)容之后,高校英語教師可以事先從互聯(lián)網(wǎng)中找出與教學(xué)內(nèi)容有關(guān)的視頻或音頻。通過播放趣味化課外教學(xué)資源的方式,將學(xué)生參與英語翻譯課堂的興趣充分激發(fā)出來,進而實現(xiàn)興趣教學(xué),提高英語翻譯教學(xué)效果。
結(jié)論:與其他教學(xué)方法相比,興趣教學(xué)法的應(yīng)用優(yōu)勢主要表現(xiàn)在課堂地位及課堂氛圍兩方面。實踐結(jié)果表明,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用興趣教學(xué),可以顯著提升教學(xué)效果,在增強學(xué)生識記概率的同時,提高學(xué)生的翻譯質(zhì)量。為了保證興趣教學(xué)法的應(yīng)用質(zhì)量,高校英語教師可以將情境創(chuàng)設(shè)策略、橘色扮演策略等,應(yīng)用在實際的高校英語翻譯過程中,使得學(xué)生的翻譯成果更加符合原文語境,為學(xué)生的跨文化交流打下堅實的基礎(chǔ)。
參考文獻:
[1]李慧. 全球化背景下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革研究[J]. 赤峰學(xué)院學(xué)報(自然科學(xué)版),2014,17:244-245.
[2]陸璐,董金偉. 文化定型對高校英語外籍教師教學(xué)效果的影響——基于定型理論的分析[J]. 外語研究,2015,05:57-60.
[3]楊志敏. 影響高校英語教學(xué)效果的因素分析及完善對策[J]. 新西部(下旬.理論版),2011,03:201-203.
[4]笪婷婷. 目的論在非英語專業(yè)大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2016,02:110-111.