傅涵青
摘要:語(yǔ)言與社會(huì)共變,二者相互影響、相互制約。語(yǔ)言是社會(huì)的一面鏡子,折射出各種社會(huì)現(xiàn)象,伴隨著各種復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)象的相繼出現(xiàn),在特定時(shí)期便產(chǎn)生出特定的流行語(yǔ)?!斑_(dá)人”這個(gè)流行詞經(jīng)歷了從中國(guó)傳入日本再由日語(yǔ)逆輸入的過(guò)程,給漢語(yǔ)帶來(lái)的滲透折射出不同社會(huì)背景、社會(huì)文化心理。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)義;日語(yǔ)逆輸入;社會(huì)文化心理
近年來(lái)各種選秀盛行,如“xx達(dá)人秀”,平日里諸多游戲“太鼓達(dá)人”“捕魚(yú)達(dá)人”等都以“達(dá)人”“命名”。“達(dá)人”這個(gè)流行詞的詞義還是非常明了的,意思是“在某一領(lǐng)域中技術(shù)水平高、表現(xiàn)出色卓越的人”,與漢語(yǔ)的“高手”“專家”“行家”近義。中國(guó)古漢語(yǔ)中便有了“達(dá)人”這個(gè)詞匯,而該詞在演變中又為日語(yǔ)所吸收衍生出了其他詞義后,最后又再次成為漢語(yǔ)中的日源詞,為當(dāng)今的年輕人和時(shí)尚界頻繁使用。本文將從歷時(shí)和共時(shí)的角度探討“達(dá)人”的詞義演變,并探討日語(yǔ)逆輸入其背后蘊(yùn)含的中國(guó)社會(huì)文化心理。
一、“達(dá)人”在古漢語(yǔ)中的詞義
“達(dá)”字在《說(shuō)文解字》中叔辵部:“達(dá):行不相遇也。”“達(dá)”這個(gè)語(yǔ)素是原有道路通暢的意思。
“達(dá)人”最早出現(xiàn)于《論語(yǔ)》中的“己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人”。意思是如果你想得到別人的尊重,你就要尊重別人;如果你想得到別人的幫助,你就要先幫助別人。但此處“達(dá)人”是一個(gè)動(dòng)賓結(jié)構(gòu),而“達(dá)人”真正作為詞匯出現(xiàn)是在《左傳·昭公七年》的“圣人有明德者,若不當(dāng)世,其后必有達(dá)人?!备鶕?jù)《說(shuō)文解字》中“通暢”的意思,我們有理由判斷此處的“達(dá)人”是指的是通達(dá)事理的人,可作為“達(dá)人”的本義。
而后類似的,在古代漢語(yǔ)中,又有了從這一本義引出的其他相似的義項(xiàng),如《鵬鳥(niǎo)賦》:“小智自私兮,賤彼貴我;達(dá)人大觀兮,物無(wú)不可”中指豁達(dá)豪放的人。宋·司馬光《訓(xùn)儉示康》:“昔正考父饘粥以糊口,孟僖子知其后必有達(dá)人”中指顯貴的人,顯達(dá)的人。王勃《滕王閣序》“所賴君子見(jiàn)機(jī),達(dá)人知命”中指達(dá)觀知命的人,也就是說(shuō)君子能夠看到細(xì)微的預(yù)兆,通達(dá)事理的人知道天命,能夠?qū)彆r(shí)度勢(shì)。二、“達(dá)人”在現(xiàn)代日語(yǔ)中的意義及用法
日語(yǔ)中“達(dá)人”寫(xiě)作“達(dá)人”(日語(yǔ)漢字在多年的發(fā)展中已區(qū)別于中文簡(jiǎn)體漢字和繁體漢字),片假名為“たつじん”(羅馬文:tatsujin),語(yǔ)音也仍與漢語(yǔ)本音相近。但達(dá)人這個(gè)詞被日語(yǔ)吸收后,意義有所擴(kuò)大,《廢辭苑》(1998)在的詞條中分了兩項(xiàng):①學(xué)術(shù)まは技蕓に通達(dá)した人。[剣の~];②広く物事の道理た通じた人。人生を達(dá)観した人??梢?jiàn),第二項(xiàng)釋義“通達(dá)事理的人”與中國(guó)古漢語(yǔ)是一致的,日本在保留這個(gè)義項(xiàng)的基礎(chǔ)上又增加了“對(duì)學(xué)問(wèn)、技藝、武藝等精通的人”的義項(xiàng)。通過(guò)在日本最大的搜索引擎雅虎網(wǎng)(Yahoo!Japan)對(duì)“達(dá)人”一詞的搜索用例,選取部分如下:
(1)毛の道の達(dá)人を紹介していく。
(2)日本の食卓と伝統(tǒng)と健康を守る魚(yú)の目利言[鮮魚(yú)の達(dá)人]のサイトです。
除了以上例子,同時(shí)還可以找到類似于散步の達(dá)人、金魚(yú)の達(dá)人、太鼓の達(dá)人等詞組。無(wú)一例外,“達(dá)人”在日語(yǔ)中作為詞組的使用多以“xxの達(dá)人”為主,與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同。
日本的媒體和廣告業(yè)十分發(fā)達(dá),達(dá)人最早被一些電視娛樂(lè)節(jié)目廣泛運(yùn)用,比如料理制作、生存挑戰(zhàn)之類。而后深受日本文化影響的臺(tái)灣和香港率先使用了這個(gè)新詞“達(dá)人”,通過(guò)雜志和綜藝節(jié)目,“達(dá)人”又逐漸影響了中國(guó)內(nèi)陸。
三、“達(dá)人”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的意義和用法
重新吸收日語(yǔ)借詞后的“達(dá)人”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中只保留了日本人賦予的新義項(xiàng):對(duì)學(xué)問(wèn)、技藝精通的人,多為形容在某一領(lǐng)域非常專業(yè),出類拔萃的人物的俚語(yǔ)。一般用法為"XX達(dá)人”這樣的偏正結(jié)構(gòu)名詞性四字短語(yǔ),與“XXの達(dá)人”在日語(yǔ)中的格式有差異,但意義相同,原因大體上是由于漢語(yǔ)兩字一拍的節(jié)奏感的問(wèn)題,如“太鼓の達(dá)人”在國(guó)內(nèi)被稱為“太鼓達(dá)人”,都是指打鼓很厲害的人。此詞褒義為主,無(wú)貶義,并且具有很強(qiáng)的構(gòu)詞能力
四、日語(yǔ)的逆輸入現(xiàn)象的原因以及背后的文化心理
從“達(dá)人”來(lái)看,日語(yǔ)逆輸入的流程大概可以分為以下這樣幾個(gè)部分:語(yǔ)源:《左傳》(圣人有明德者,若不當(dāng)世,其后必有達(dá)人。)一輸入日本語(yǔ)一輸入近代臺(tái)灣一逆輸入到現(xiàn)代漢語(yǔ)
語(yǔ)言借用可以是單向的,也可以是雙向的。中國(guó)與日本語(yǔ)言的關(guān)系從來(lái)不是單向,從日本方面而言,這個(gè)國(guó)家雖然地域狹小,整個(gè)國(guó)家的面積還不及中國(guó)的一個(gè)省份,但日本人在文化傳統(tǒng)和文化心態(tài)上不會(huì)像中國(guó)那么保守,沒(méi)有閉關(guān)白守,一味兒地排斥外來(lái)文化,不論是對(duì)漢語(yǔ)文字的吸收,還是說(shuō)近代明治維新都可以窺見(jiàn)這個(gè)民族的學(xué)習(xí)精神。借詞的輸入,與本國(guó)的文化心理的影響是息息相關(guān)的。而大量的日語(yǔ)借詞逆輸入,與中國(guó)的文化心理有關(guān)。
首先,對(duì)于一衣帶水的日本國(guó),日語(yǔ)以及日本文化,中國(guó)是或多或少存在著親切感的。日本語(yǔ)文化相對(duì)于西洋文化于中國(guó)而言就少了違和感。而日語(yǔ)逆輸入的詞匯都是原來(lái)中國(guó)古代就擁有的詞匯,在這個(gè)層面而言也更加容易被接受。
其次,文化是經(jīng)濟(jì)的反應(yīng)。中國(guó)唐代可以說(shuō)是中國(guó)歷史上文化與經(jīng)濟(jì)的鼎盛時(shí)期,也同樣對(duì)日交流的高峰期。文化典籍這個(gè)時(shí)期大批量地隨著使者傳人日本。而二戰(zhàn)后,日本迅速崛起為亞洲第一,乃至世界經(jīng)濟(jì)巨頭,日本的高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)、動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)、美容服飾行業(yè)、等對(duì)中國(guó)影響深遠(yuǎn),這些原因這樣直接促進(jìn)了日語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的逆輸入。
除此之外,而這類新詞之所以得到廣泛的使用,背后也有著深厚的文化意蘊(yùn)。對(duì)于新奇的語(yǔ)言的追求也是日語(yǔ)被廣泛借用的一個(gè)原因。人們對(duì)于語(yǔ)言求新求變,而當(dāng)代社會(huì)的年輕人極度追求個(gè)性,表現(xiàn)在語(yǔ)言行為上就是使用與他人不同的語(yǔ)言。而從大眾文化的角度來(lái)說(shuō),各行各業(yè)出現(xiàn)的達(dá)人也在社會(huì)上形成了一種“達(dá)人文化”,這可以算作是“草根文化”的一次集中爆發(fā),是對(duì)精英文化的一種有力沖擊。