王立康
摘要:當(dāng)今,新課程改革正在不斷推進(jìn)。在我國,教學(xué)方式已經(jīng)發(fā)生了重大變革,教學(xué)形式已不再為在課堂上以教師講解為主。大學(xué)英語教學(xué)也受到越來越多的關(guān)注,調(diào)查顯示,大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí),很少將中國文化體現(xiàn)出來,他們嚴(yán)重忽視了我國文化。因此,本文主要就大學(xué)英語教學(xué)中的中國文化進(jìn)行分析,以明確在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化的必要性。
關(guān)鍵詞:大學(xué);英語教學(xué);中國文化
在大學(xué)英語的教學(xué)中體現(xiàn)中國文化是非常重要的。當(dāng)前的大學(xué)英語教學(xué)中,英語課的課程安排占很大比例,從這方面便可看出大學(xué)英語教育的重要程度。但是,相當(dāng)一部分大學(xué)在英語教學(xué)過程中,忽視了中國文化。眾所周知,大學(xué)英語教育的主要目的在于培養(yǎng)學(xué)生的英語交際能力。在交流的同時(shí),需要將國外的先進(jìn)思想及科技等引入我國,并將我國的傳統(tǒng)文化傳播開來。因此,大學(xué)英語教學(xué)中,滲透我國文化是非常必要的。
一、在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化的必要性分析
在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化的必要性主要表現(xiàn)在以下幾方面。
(一)大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化可以有效促進(jìn)英語教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)
當(dāng)前的課程要求規(guī)定,英語教學(xué)必須與國家以及社會(huì)對人才培養(yǎng)的要求相結(jié)合。因此,語言文化教學(xué)與我國文化軟實(shí)力的提高息息相關(guān)。改革開放以來,我國的經(jīng)濟(jì)實(shí)力不斷提高,綜合國力不斷增強(qiáng)。作為綜合國力重要指標(biāo)的文化已成為國與國競爭的一個(gè)核心問題。我國強(qiáng)調(diào):“要注意將多元載體文化傳播作用充分地發(fā)揮出來”,“最大限度地發(fā)揮我國文化影響力”。由此可見,中國文化的傳播不應(yīng)僅僅依靠一些專門機(jī)構(gòu)和組織,而應(yīng)是每一個(gè)公民的義務(wù)。在大學(xué)英語教學(xué)中傳播我國文化,不但能促進(jìn)我國文化軟實(shí)力的提高,還能培養(yǎng)出更多適應(yīng)國際發(fā)展需要的新型人才。
(二)中國文化滲透有助于提高大學(xué)生跨文化交際能力
大學(xué)英語教育要求將英語語言知識以及相應(yīng)的應(yīng)用技能、跨文化交際、學(xué)習(xí)策略等作為主要內(nèi)容。要做到跨文化,就需要在教學(xué)過程中,將我國特色文化滲透其中。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語文化的同時(shí),還需要立足中國文化。英漢兩種語言的差異很有可能導(dǎo)致文化遷移現(xiàn)象的產(chǎn)生,這并不利于我國文化的發(fā)展。因此,在英語教學(xué)中,不能忽視母語的滲透。不斷滲透我國傳統(tǒng)特色語言文化,不僅符合當(dāng)今時(shí)代發(fā)展的要求,而且有利于大學(xué)生跨文化交際能力的提升。
(三)中國文化滲透可以提升學(xué)生英語綜合運(yùn)用能力
大學(xué)英語教學(xué)的重要目標(biāo)之一為培養(yǎng)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,也就是學(xué)生的英語聽說讀寫能力??谡Z表達(dá)能力是綜合能力的重要體現(xiàn)之一,而說話者的思想對口語表達(dá)意義重大。我們經(jīng)常可以見到一些同學(xué)的英語語音、語調(diào)非常好,可卻無法清楚地表達(dá)對某一問題的看法,根本原因便是他們首先沒有形成自己的觀點(diǎn)與想法。因此,要更好地運(yùn)用英語去表達(dá),首先要將中國文化內(nèi)化,用中西文化結(jié)合的方式去表達(dá),才能夠從根本提升學(xué)生的語言運(yùn)用能力。
二、中國文化滲透的方法
首先,在大學(xué)英語教學(xué)中,要注重教材內(nèi)容對教學(xué)的影響力。在編寫教材的過程中,要注意教材內(nèi)容的調(diào)整,適當(dāng)融入中國特色文化,做到中西文化的結(jié)合與對比。同時(shí),教師在授課時(shí)也要有意識的將中國文化滲透到英語教學(xué)的每一個(gè)環(huán)節(jié)中,使學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中時(shí)刻都能體會(huì)到兩種文化的融合。以詞匯學(xué)習(xí)為例,短語servic-estation并不指服務(wù)站,在英語當(dāng)中還有很多類似的表達(dá),實(shí)際意義與字面意義差別很大。為此,學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)中要將中西文化結(jié)合,全面思考,從而幫助自己有效記憶。
其次,為學(xué)生創(chuàng)造良好的社會(huì)環(huán)境是滲透中國文化的一個(gè)必要前提。例如,在英語考試的試卷中,教師可以加入一些體現(xiàn)中國文化的篇章,以學(xué)生為主體,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和興趣,讓學(xué)生時(shí)時(shí)有機(jī)會(huì)加深對中國文化的了解,從而達(dá)到在教學(xué)中滲透中國文化的目的。
最后,要在翻譯教學(xué)中滲透中國文化。學(xué)習(xí)英語的目的首先在于對外交流,而要進(jìn)行對外交流就勢必牽涉翻譯,因此翻譯在英語學(xué)習(xí)中歷來受到重視。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,我們應(yīng)該改變過去主要教授英譯漢的單邊教學(xué),而應(yīng)強(qiáng)調(diào)英漢互譯的雙邊教學(xué)。同時(shí),在翻譯材料的選擇上,一定要注重選擇優(yōu)秀的中國文化,這既包括優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,也包括優(yōu)秀的現(xiàn)當(dāng)代文化。其目的在于使學(xué)生掌握一些描述中國文化的表達(dá)方法。讓學(xué)生翻譯有關(guān)中國文化的材料,無形之中就向他們灌輸了中國文化,而他們學(xué)會(huì)中文化的英語表達(dá)勢必將中國文化傳播到過外,從而提升中國文化的國際影響力。
三、結(jié)束語
本文主要分析了在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化的必要性以及中國文化滲透的主要方式。目的在于明確英語教學(xué)中滲透中國文化的重要意義。學(xué)生只有在學(xué)習(xí)英語的過程中不斷融入中國文化,才能提升語言運(yùn)用能力,從而提升英語運(yùn)用能力。但我們還需要指出的是,大學(xué)英語教學(xué)中文化的滲透也要遵循適度、交際和平衡的原則。適度原則即是指不能改變原有英語課程的性質(zhì),而是要符合于學(xué)生綜合英語技能培養(yǎng)這一基本目標(biāo),過度的中國文化滲透很有可能會(huì)造成本末倒置的現(xiàn)象。交際原則是指文化傳授的目標(biāo)首先在于使學(xué)生學(xué)習(xí)有關(guān)英語的表達(dá)方法,滿足學(xué)生使用英語進(jìn)行交際的需要,在此基礎(chǔ)上再加深學(xué)生對于中國文化的認(rèn)識。平衡原則是指在強(qiáng)調(diào)中國文化滲透的同時(shí),要防止從一個(gè)極端走向另一個(gè)極端,反而忽視了對西方文化知識的傳授。