• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      社科類文本的翻譯研究

      2017-04-11 13:02:17王防防
      知音勵志·社科版 2017年3期
      關(guān)鍵詞:翻譯研究

      王防防

      改革開放以來,我國社科類研究發(fā)展迅速,基本上涵蓋了哲學(xué)、社會科學(xué)等各個領(lǐng)域,成為我國社會主義經(jīng)濟建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會建設(shè)中不可或缺的一部分。隨著現(xiàn)代社會中國特色社會主義主旋律思想與國外各種社會思潮相互碰撞,作為交流的橋梁,翻譯變得尤為重要。在全球化的今天,既面臨發(fā)展機遇,又面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。因此社科類文本的翻譯的研究對我國的發(fā)展具有重大的意義。

      【關(guān)鍵詞】社科類文本;翻譯;研究

      社科類文本的翻譯與自然科學(xué)文本和技術(shù)性文本的翻譯有很大不同,同時也區(qū)別于文學(xué)文本的翻譯。概括來說,自然科學(xué)文本需要有高度的概括性,而社科類文本中常常受限于社會和文化的語境。社科類文本的獨特之處在于它是通過概念進(jìn)行交流,這些概念為一個特定的學(xué)術(shù)圈子或群體所分享或論爭。概念在形式上類似技術(shù)術(shù)語,而且常常為一個文化所持有。概念的獨特性與它出現(xiàn)的某一個時期或種族意識形態(tài)有關(guān),僅僅依靠查詢詞典進(jìn)行翻譯此類語詞可能無法表達(dá)出它的真實意義,從而誤導(dǎo)譯文讀者。這要求譯者不僅要熟悉文本的主題,還必須要了解文本所屬的更廣闊的語義場。文本形成的學(xué)術(shù)語境在翻譯運作中扮演了一個隱性然而關(guān)鍵的角色。因此,進(jìn)行社科類文本的翻譯者必須深入了解他們翻譯的學(xué)科或歷史背景等。無論是對于普通的讀者還是專業(yè)的學(xué)者,社科類譯本都起著貫通中西的橋梁作用。近年來我國在翻譯和出版社會科學(xué)論著方面取得了巨大成就。同時學(xué)術(shù)界和翻譯界也應(yīng)對翻譯質(zhì)量問題給予進(jìn)一步的關(guān)注。本文主要介紹了社科類文本翻譯的現(xiàn)狀、社科類文本的主要文體特征以及翻譯時遇到的難題和解決辦法。

      1 社科類文本的翻譯現(xiàn)狀

      社科類文本的翻譯屬于書籍翻譯,國內(nèi)出現(xiàn)最早的對于書籍翻譯的研究是“加強對科學(xué)書籍的翻譯和出版工作的領(lǐng)導(dǎo)——評中國科學(xué)院出版的“蘇聯(lián)農(nóng)業(yè)氣象譯叢”第一集中的兩篇譯文”。書籍翻譯覆蓋的專業(yè)領(lǐng)域有計算機類、理財類、財經(jīng)類、營銷類。國內(nèi)之前對于社科類書籍的翻譯研究較少,通過查詢結(jié)果可以看出近幾年對于社科類書籍翻譯越來越重視。李智文(2012)探索了社科文本里英語長句的翻譯策略 ,黃鐘文(2013)以《理解社會網(wǎng)絡(luò)》為例,運用“等效”理論分析了社科文本漢譯策略,柯愷(2014)運用順應(yīng)論分析了社科哲學(xué)類文本的翻譯——以The Big Bang Theory and Philosophy的翻譯為例,樸香玉(2015)運用批判話語分析對社科類文本翻譯進(jìn)行研究——以《變革中國市場經(jīng)濟的中國之路》為例,龐玉娟(2016)從順應(yīng)論的視角探討了社科文本的翻譯——以The Glass Cage:Automation and Us的翻譯為例??梢钥闯鲇脕碇笇?dǎo)社科類文本翻譯的理論支撐較少,筆者發(fā)現(xiàn)尚未有學(xué)者將文本類型理論與社科類書籍翻譯相結(jié)合。文本類型理論指導(dǎo)的文本翻譯有很多,比如詩歌翻譯、旅游資料翻譯、科技文本翻譯。但是借助該理論指導(dǎo)社科類文本的翻譯尚未發(fā)現(xiàn)。因此以后的翻譯可以嘗試在文本類型理論的指導(dǎo)下進(jìn)行。

      2 社科類文本的文體特征

      首先在詞匯層面,為了表達(dá)的客觀、準(zhǔn)確,社科類文本大量使用專業(yè)術(shù)語。準(zhǔn)確地翻譯這些術(shù)語是保證譯文的高質(zhì)量的前提。因此,譯者在翻譯時應(yīng)參考專業(yè)詞典,了解其真正含義,以便準(zhǔn)確地翻譯。

      其次,在句法層面,社科類文本大量使用長難句。長難句是社科類英文文本的一大特征,也是長期困擾譯者的一大難題。就兩種語言來說,英語重形合,表達(dá)嚴(yán)謹(jǐn),注重語言的邏輯。而中文重意合,形象生動、不拘泥于語法。這一差異表現(xiàn)在英語句子長度長,結(jié)構(gòu)緊,有各種后置修飾語(介詞短語、不定式短語、動名詞短語、分詞短語以及從句);漢語句子多短句,結(jié)構(gòu)較松,多用并列結(jié)構(gòu)。中英文句法結(jié)構(gòu)的不同是英文長難句較難翻譯的根本原因。因此譯者在翻譯前需要對句法特征有一個清晰的認(rèn)識。

      最后,從整個篇章來看,社科類文本具有嚴(yán)密的邏輯性,各個部分銜接性較強。譯者在翻譯時要考慮到這一點,保證譯文的邏輯性。

      3 社科類文本常用的翻譯策略

      根據(jù)社科類特征,筆者提出了相對應(yīng)的幾點翻譯策略。

      首先在詞匯層面,針對原文大量使用專業(yè)術(shù)語的特點,筆者采用“直譯”這一翻譯策略。直譯是指準(zhǔn)確的呈現(xiàn)原文的表達(dá)方法,這種翻譯方法更多的是關(guān)注保留源語言的完整。由于源語言中一些專業(yè)術(shù)語很容易理解,因此可直接翻譯成漢語。它不僅保留原始的內(nèi)容和風(fēng)格,同時能在目標(biāo)讀者中產(chǎn)生與源語言讀者相同的反應(yīng)。

      其次在句法層面,在翻譯長難句時,可以遵循一定的翻譯步驟,即可把整個翻譯過程分為四個小部分:第一步,句法分析;第二步,句意拆分;第三步,再根據(jù)拆分方式進(jìn)行小規(guī)模地句意翻譯,處理好五大方面的問題:物稱與人稱、被動語主動、靜態(tài)與動態(tài)、抽象與具體、必要增刪與變動;第四步,根據(jù)邏輯和時間順序,對中文分句進(jìn)行重新組合。也就是順序法、逆序法、綜合法亦或是分開翻譯技巧的最終應(yīng)用。其中第一二步是基礎(chǔ),第三步是關(guān)于技巧的運用,第四步是句意的重新組合是在前三步的基礎(chǔ)上水到渠成。

      最后在句法層面,目標(biāo)文本不是簡單地將句子和段落進(jìn)行堆砌,而是按照一定的邏輯將他們進(jìn)行整合,必須符合一定的格。換句話說,每個部分之間必須有凝聚力。為了尋求語篇銜接,譯者可以運用兩種銜接手段:增譯和搭配。增譯意味著在準(zhǔn)確理解原文的基礎(chǔ)上增加必要的詞語。搭配意為恰當(dāng)?shù)卮钆湓~語。為了順應(yīng)目標(biāo)語的表達(dá)方式,譯者可以在翻譯原文時增加必要的、適當(dāng)?shù)脑~語,既能傳達(dá)原文的信息,又能使譯文具有可讀性。

      4 總結(jié)

      社科類文本在我國學(xué)術(shù)研究中有著舉足輕重的作用,因此該類文本的翻譯也應(yīng)該受到重視。譯者應(yīng)根據(jù)社科類文本的具體的文體特征,采用合適的翻譯策略和方法解決問題。

      參考文獻(xiàn)

      [1]龐玉娟.順應(yīng)論視角下社科文本的翻譯——以The Glass Cage: Automation and Us的翻譯為例[D].蘭州:蘭州大學(xué),2016.

      [2]沙磊.文本類型理論指導(dǎo)下的《政府工作報告》英譯[J].校園英語,2016(23):55-57.

      作者單位

      山東科技大學(xué) 山東省青島市 266590

      猜你喜歡
      翻譯研究
      FMS與YBT相關(guān)性的實證研究
      2020年國內(nèi)翻譯研究述評
      遼代千人邑研究述論
      視錯覺在平面設(shè)計中的應(yīng)用與研究
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
      EMA伺服控制系統(tǒng)研究
      新版C-NCAP側(cè)面碰撞假人損傷研究
      本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      蒙山县| 彰化县| 舞阳县| 讷河市| 筠连县| 永定县| 来凤县| 荣昌县| 阿合奇县| 嘉义县| 砀山县| 贵港市| 连城县| 肇东市| 庐江县| 桃江县| 海阳市| 栖霞市| 台山市| 调兵山市| 甘肃省| 肥西县| 修武县| 天台县| 鲜城| 广饶县| 南漳县| 台湾省| 雅江县| 汕尾市| 南漳县| 深州市| 会宁县| 宜宾市| 淄博市| 姚安县| 枣庄市| 弥渡县| 崇礼县| 长垣县| 伊春市|