王魯妹
摘要:學(xué)習(xí)外語(yǔ)的目的不外乎打破跨文化交際的障礙進(jìn)行交流,因此,外語(yǔ)教學(xué)不僅僅是語(yǔ)言的教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力也已成為外語(yǔ)教學(xué)不可或缺的一部分。如何對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化交際能力的培養(yǎng)?本文從教學(xué)的角度對(duì)外語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際內(nèi)容進(jìn)行了界定,以期提高學(xué)生的跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞:外語(yǔ)教學(xué);跨文化交際;知識(shí)文化;交際文化
語(yǔ)言與文化之間不可分割的關(guān)系已經(jīng)得到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的普遍認(rèn)可,所以,在培養(yǎng)具有跨文化交際能力人才的外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中文化知識(shí)導(dǎo)入已經(jīng)成為一個(gè)不容爭(zhēng)議的論題。因此,爭(zhēng)議的焦點(diǎn)已不是在外語(yǔ)教學(xué)中要不要教文化,而是教什么樣的文化。隨著跨文化交際理論與實(shí)踐的發(fā)展,文化學(xué)者根據(jù)交際原則把文化分為知識(shí)文化和交際文化兩大類(lèi):即把社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、藝術(shù)、歷史、地理和科技?xì)w入知識(shí)文化;把宗教、習(xí)俗、價(jià)值觀及行為準(zhǔn)則等稱(chēng)為交際文化。語(yǔ)言文化學(xué)將語(yǔ)言的民族文化涵義與跨文化交際問(wèn)題相結(jié)合,對(duì)語(yǔ)言文化與言語(yǔ)交際、交際模式和交際行為定型等問(wèn)題展開(kāi)了多維度的研究,即拓寬了我國(guó)大學(xué)外語(yǔ)語(yǔ)言文化教學(xué)的內(nèi)容,深化了語(yǔ)言與文化的理論研究。(楊秀杰,2014:3)
從跨文化交際的角度我們可以將文化知識(shí)劃分為知識(shí)文化和交際文化。所謂知識(shí)文化是指在跨文化交際過(guò)程中不直接影響準(zhǔn)確傳遞信息的那些文化背景知識(shí),如:歷史、哲學(xué)、文學(xué)等方面的知識(shí)。一般來(lái)說(shuō),知識(shí)文化外語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠很容易在課堂上或通過(guò)閱讀等途徑獲得,跨文化交際的雙方一般不會(huì)因?yàn)橹R(shí)文化的缺失而造成誤解。而交際文化則是指在跨文化交際過(guò)程中直接影響準(zhǔn)確傳遞信息的那些文化背景知識(shí)和普通文化模式。(張占一,1990:22)交際文化不同于知識(shí)文化。知識(shí)文化是比較穩(wěn)定,而交際文化則受制于文化背景,隨社會(huì)文化背景的變化而變化。
交際文化不同于知識(shí)文化。知識(shí)文化是比較穩(wěn)定,而交際文化則受制于文化背景,隨社會(huì)文化背景的變化而變化。此外,從宏觀上來(lái)看,知識(shí)文化是客觀的,具體的,便于認(rèn)識(shí)和了解,而交際文化屬于精神文化的范疇,隱含而抽象,不易被察覺(jué)。因此,交際文化又是隱藏在一切物質(zhì)文化背后的具有民族特點(diǎn)的思維模式,其主要部分就是心智事實(shí)中的表象認(rèn)識(shí)。俄羅斯語(yǔ)言學(xué)家В. В. Красных等人在關(guān)于“文化空間”論述中對(duì)于心智事實(shí)及其構(gòu)成要素進(jìn)行了系統(tǒng)的闡述,他們指出:“人在社會(huì)化過(guò)程中文化是通過(guò)心智事實(shí)(Ментефакты)具體地進(jìn)行傳播,對(duì)心智事實(shí)地掌握和學(xué)習(xí)最終把某個(gè)人變成某種文化的個(gè)體和代表?!保ě┃学绉学猝支擐堙?, Красных, Гудков, 2004: 11)。
以俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的跨文化知識(shí)教學(xué)為例,應(yīng)以培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言文化涵義理解和跨交際實(shí)踐能力為目標(biāo),既要注重具有獨(dú)特民族文化內(nèi)涵的詞匯的講解,還要關(guān)注交際文化習(xí)俗的介紹,和俄羅斯文化特有的、且易引發(fā)中俄交際障礙的言語(yǔ)與非言語(yǔ)交際行為知識(shí)。由此,我們把語(yǔ)言文化教學(xué)內(nèi)容主要具化為以下三個(gè)方面:1)具有民族普適性的民族表象單位,是具有民族文化伴隨意義,并廣泛運(yùn)用于大眾交際的稱(chēng)名單位,如家喻戶(hù)曉的神話、經(jīng)典文學(xué)和民族歷史中的人和物,以及色彩和動(dòng)植物等形象定型;2)蘊(yùn)含和表達(dá)民族文化傳統(tǒng)、倫理評(píng)價(jià)和情感取向的成諺俗語(yǔ)和格言;3)言語(yǔ)行為和非言語(yǔ)行為定型,該類(lèi)定型“以意識(shí)模板的形式儲(chǔ)存在意識(shí)中,表現(xiàn)為準(zhǔn)則。定型作為活動(dòng)常量決定著各種交際場(chǎng)景中的交際行為,包括言語(yǔ)行為”。(Красных,2003:232)
其中,民族表象單位的文化伴隨意義是構(gòu)成隱喻、范語(yǔ)和成諺語(yǔ)民族文化涵義的主要因素。例如,俄羅斯表象單位中的形象定型以意識(shí)范語(yǔ)的形式儲(chǔ)存在民族意識(shí)中,并預(yù)先決定了表達(dá)它們的語(yǔ)言形式,如俄語(yǔ)范語(yǔ)“丑得象猴子(уродлив как обезъяна)”、“眼睛美得像奶牛的眼睛(глаза красивые,как у коровы)”。上述范語(yǔ)源于在俄羅斯文化中“猴子”形象定型是“丑陋”,奶牛的眼睛具有“美的”形象定型,而中國(guó)文化中“瘦”是猴子的主要形象定型,但絕對(duì)不會(huì)把奶牛的眼睛與美女的美眼相聯(lián)想。許多表象單位的形象定型會(huì)與時(shí)俱進(jìn)地發(fā)生涵義變化,如俄羅斯天才統(tǒng)帥庫(kù)圖佐夫(М. И. Кутузов),盡管他戰(zhàn)功赫赫,但是對(duì)當(dāng)代俄羅斯人來(lái)說(shuō),與天才將領(lǐng)的定型聯(lián)想是蘇沃洛夫(А. В. Суворов),而庫(kù)圖佐夫的名字則被當(dāng)代俄羅斯人與瞎了一只眼睛,或者眼睛罩上黑布條的人的形象聯(lián)想,具有詼諧調(diào)侃的意味。
由于俄羅斯的成諺語(yǔ)眾多,我們?cè)诖酥涣信e一些典型例子進(jìn)行說(shuō)明。許多與動(dòng)植物相關(guān)聯(lián)的俄語(yǔ)成諺語(yǔ)的形成都基于它們的形象定型、行為定型和神話角色特點(diǎn),大都具有理?yè)?jù)性、原型性和民族文化涵義特點(diǎn),例如“不要教魚(yú)游泳”(не учи рыбу плавать),相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)成諺語(yǔ)是:“不要班門(mén)弄斧”;像犍牛一樣工作/耕地(работать/пахать как вол)指從事繁重的勞動(dòng),但只表示干活多,但沒(méi)有吃苦耐勞的褒獎(jiǎng)意義。在俄羅斯馬是主要?jiǎng)趧?dòng)工具,可喻指勤勞的人,成語(yǔ)“象馬一樣地干活”(работать как лошадь)具有吃苦耐勞的褒獎(jiǎng)意義。
在民族語(yǔ)言中成諺語(yǔ)的使用價(jià)值不僅使語(yǔ)言生色,文筆增輝,作為一定文化背景的產(chǎn)物,成語(yǔ)還反映一個(gè)民族的歷史、道德、民俗等特點(diǎn)。如反映俄羅斯民族道德觀念的成語(yǔ)包含人生哲理和對(duì)人的行為舉止的規(guī)勸和告誡。成語(yǔ)“信者有?!保ě咬荮学丕支撸?кто верует)用以諷刺不加思考地輕信謠傳、謬論的人,規(guī)勸人們遇事要多動(dòng)腦筋,勿輕信無(wú)根據(jù)的謠傳。成語(yǔ)“不要帶著自己的規(guī)矩進(jìn)別人的修道院”(в чужой монастырь со своим уставом не xодят)警示人們要“入鄉(xiāng)隨俗”??ɡ骺颂岢觯骸罢Z(yǔ)義的確定不是偶然的,而是經(jīng)過(guò)時(shí)間的自然淘汰和選擇,最后在群體交際實(shí)踐中被確定下來(lái),并且適合該群體表現(xiàn)現(xiàn)實(shí)的方法”(Красных,2003:5)。他認(rèn)為,一個(gè)具體意義的詞在用于抽象事物時(shí),首先進(jìn)入人腦海中的是他們?nèi)粘I钪凶畛R?jiàn)的東西,多半在日常生活中接觸的那些現(xiàn)象和物品,如俄羅斯的面包成為俄羅斯成諺語(yǔ)的重要構(gòu)成元素:“沒(méi)有面包不成席”(не будет хлеба, не будет обеда),“吃別人的面包”(есть чужой хлеб) ,指“靠別人養(yǎng)活”等。
言語(yǔ)行為和非言語(yǔ)行為定型反映了一個(gè)民族特有的意識(shí)模式和對(duì)某一交際情景的常規(guī)評(píng)價(jià)和慣常的心理聯(lián)想。易言之,行為定型具有迫使人們接受特定的行為和履行規(guī)約的功能,在跨文化交際中主要體現(xiàn)在言語(yǔ)禮節(jié)和社交禮儀上?!岸Y節(jié)是現(xiàn)實(shí)世界中規(guī)范和規(guī)定的物質(zhì)體現(xiàn),是文化的物質(zhì)存在形式和唯一體現(xiàn)形式?!保ě抱猝唰绉唰猝唰?, Стеринин,2011:38)言語(yǔ)禮節(jié)(речевой этикет)所涉及的交際文化知識(shí)面非常廣,從日常見(jiàn)面的稱(chēng)呼、問(wèn)候、稱(chēng)贊、致謝、道歉,到委婉語(yǔ)、禁忌語(yǔ)等。在俄羅斯不同的交際語(yǔ)境中具有固定的句式和套話,例如,名字+父稱(chēng)是俄羅斯人最為常用的禮貌稱(chēng)謂形式,是用于學(xué)生對(duì)老師,年輕人對(duì)長(zhǎng)輩,下級(jí)對(duì)上級(jí),或彼此不十分熟悉,關(guān)系不大親密的人相互之間以及正式場(chǎng)合中刻意表示尊敬的定型稱(chēng)謂形式。另如,在俄羅斯,如有人打噴嚏,周?chē)艘獙?duì)他說(shuō):“祝您健康!”(Будьте здоровы?。┻@一行為定型的形成是因?yàn)楣帕_斯人相信,人打噴嚏時(shí)靈魂會(huì)從口中飄出,人就會(huì)死去,但如果別人說(shuō)一句“祝你健康!”即可免去此災(zāi)。非言語(yǔ)交際行為包括面部表情、手勢(shì)、交際習(xí)俗、交際禮儀等。例如,進(jìn)門(mén)或出門(mén)時(shí),男士應(yīng)為女士開(kāi)門(mén),并請(qǐng)女士先行;中國(guó)人認(rèn)為笑是友好的表現(xiàn),而俄羅斯人認(rèn)為,沒(méi)有特別的理由別對(duì)人笑,特別是在工作時(shí),如售貨員、海關(guān)工作人員等,無(wú)故發(fā)笑是不嚴(yán)肅認(rèn)真的表現(xiàn)。這些交際行為定型對(duì)跨文化交際效果具有不可忽視的影響,有時(shí)超過(guò)言語(yǔ)本身。(楊秀杰,2014:9-15)
外語(yǔ)教學(xué),不僅是傳授語(yǔ)言知識(shí)本身的過(guò)程,也是接觸了解另一個(gè)民族文化的過(guò)程。單純的語(yǔ)言教學(xué)已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿(mǎn)學(xué)生們的實(shí)踐需求,綜合的跨文化交際能力才應(yīng)該是俄語(yǔ)教學(xué)的最終目的。因此,我們?cè)诙碚Z(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該改變?cè)瓉?lái)教學(xué)中消極被動(dòng)的傳授言語(yǔ)知識(shí)的方式,將重點(diǎn)從語(yǔ)言文字知識(shí)的教學(xué)向民族文化語(yǔ)義和言語(yǔ)行為的探索轉(zhuǎn)移。
【參考文獻(xiàn)】
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].上海:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]彭文章.語(yǔ)言文化學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[3]楊秀杰.語(yǔ)言文化學(xué)的觀念范疇研究[D].黑龍江人民出版社,2007.
[4]楊秀杰.從跨文化交際看英俄語(yǔ)外語(yǔ)教學(xué)[J].中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué),2001:70-72.
[5]張占一.試議交際文化和知識(shí)文化[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1990(03):15-32.