• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      抗戰(zhàn)后翻譯官出國留學(xué)的波折與示鑒

      2017-04-03 08:32:59魏善玲
      關(guān)鍵詞:行政院名額譯員

      魏善玲

      抗戰(zhàn)后翻譯官出國留學(xué)的波折與示鑒

      魏善玲

      抗戰(zhàn)勝利之初,國民政府為兌現(xiàn)抗戰(zhàn)期間的承諾,決定在全國舉行翻譯官出國留學(xué)考試。期間曾出現(xiàn)留學(xué)資格、留學(xué)名額等諸多矛盾,但最終于1947年夏考選出100名。其后國民政府以外匯困難為借口,不斷拖延出國時(shí)間,致使已錄取翻譯官未能順利放洋。翻譯官留學(xué)之事無疾而終,導(dǎo)致一批優(yōu)秀人才喪失出國深造的機(jī)會。翻譯官出國留學(xué)的波折與流產(chǎn),是國民黨一意孤行發(fā)動內(nèi)戰(zhàn)帶來的惡果。國民政府在翻譯官留學(xué)問題上頻頻失信于民,這也是導(dǎo)致其迅速垮臺的根本原因之一。翻譯官留學(xué)問題,緣于外敵入侵而止于內(nèi)戰(zhàn),可見戰(zhàn)爭是影響社會發(fā)展的罪魁禍?zhǔn)?,而和平穩(wěn)定才是個(gè)人發(fā)展及社會發(fā)展的根本保證。

      抗戰(zhàn)后; 翻譯官; 留學(xué); 國民政府; 留學(xué)檔案

      抗戰(zhàn)后翻譯官留學(xué)之事,從抗戰(zhàn)勝利之初就開始籌劃,曾在全國同時(shí)進(jìn)行選考,國民政府也投入了相當(dāng)?shù)娜肆?、物力,最終卻勞而無功、無疾而終,這不能不說是留學(xué)史上的一件憾事。如此興師動眾、轟動一時(shí)的留學(xué)大事,學(xué)界對其關(guān)注的并不多,一些有關(guān)留學(xué)的專著或語焉不詳或一筆帶過①《留學(xué)教育:中國留學(xué)教育史料》第四冊(劉真主編,臺北:國立編譯館,1980年)僅對翻譯官留學(xué)考試的內(nèi)容和錄取名額進(jìn)行摘錄。其他有關(guān)留學(xué)專著如《中國留學(xué)通史(民國卷)》(元青等著,廣州:廣東教育出版社,2010年)、《留學(xué)教育管理的嬗變》(冉春著,濟(jì)南:山東教育出版社,2010年)、《中國留學(xué)教育史》(謝長法著,太原:山西教育出版社,2006年)等,對抗戰(zhàn)后翻譯官留學(xué)之事只是稍有涉及,大多語焉不詳。。其實(shí),在中國第二歷史檔案館中存有大量關(guān)于抗戰(zhàn)后翻譯官出國留學(xué)的史料。因此,筆者擬以此為中心,通過梳理留學(xué)檔案,再現(xiàn)戰(zhàn)后翻譯官留學(xué)考試過程中出現(xiàn)的諸多矛盾,考證已錄取百名翻譯官最終是否放洋問題,以此來反映當(dāng)時(shí)的社會歷史現(xiàn)實(shí),引起國人對當(dāng)前社會現(xiàn)實(shí)問題的深入思考。

      一、翻譯官出國留學(xué)是抗戰(zhàn)時(shí)期歷史遺留問題

      翻譯官有時(shí)也被稱為譯員,是抗戰(zhàn)后期國民政府為解決語言障礙而專門為美國來華參戰(zhàn)的盟軍所征調(diào)的擔(dān)任翻譯和聯(lián)絡(luò)工作的人員。眾所周知,在中國抗戰(zhàn)初期,美國并沒有真正卷入中日戰(zhàn)爭,直到珍珠港事件爆發(fā)后才對日宣戰(zhàn)。接著,中英兩國也對日宣戰(zhàn)。從此,亞太地區(qū)出現(xiàn)了中美英聯(lián)合對日作戰(zhàn)的新局面。1943年11月,中美英三國首腦在開羅會議中將反攻日本的戰(zhàn)略及援華方案作為重要的議程之一來進(jìn)行商討。此后,大批美軍來華,中美兩國軍隊(duì)在中國、越南、緬甸、印度等戰(zhàn)區(qū)協(xié)同作戰(zhàn)。為解決與盟軍語言上的交流障礙,國民政府命令軍事委員會外事局在國統(tǒng)區(qū)各高校和高中征調(diào)精通英語的畢業(yè)生或肄業(yè)生來充當(dāng)盟軍翻譯官或聯(lián)絡(luò)員。擔(dān)任盟軍的翻譯工作隨時(shí)都有生命危險(xiǎn),所以“召集譯員非常困難”,實(shí)際上報(bào)名人數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)滿足不了戰(zhàn)時(shí)通譯工作的需要。為鼓勵(lì)知識青年積極充當(dāng)盟軍翻譯官,國民政府在征調(diào)時(shí)“以譯員成績優(yōu)良者可由政府派送留學(xué)為號召,嗣奉蔣委員長

      面諭,如成績優(yōu)良者可以百分之十至二十公費(fèi)出國”*《譯員留學(xué)考試委員會第一次會議記錄》,1946年12月12日,國民政府教育部檔案,檔案號:五(2)—1398,中國第二歷史檔案館藏(以下簡稱“二檔館藏”)。?!耙粫r(shí)知識青年、公務(wù)人員均抱愛國熱忱響應(yīng)政府號召,軍中翻譯官人數(shù)遂與日俱增,至抗戰(zhàn)結(jié)束之時(shí),已達(dá)三千六百人左右?!?《全國復(fù)員翻譯官聯(lián)誼會致教育部呈》,1946年7月29日,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。

      作為軍事委員會主席,蔣介石的承諾是征調(diào)翻譯官人數(shù)驟增的重要原因。為鼓勵(lì)知識青年從軍的熱情,蔣介石以黨政軍最高代表的身份于外事局征調(diào)譯員之際允諾戰(zhàn)后大量資送深造,以示國家酬庸之意。如此承諾,對于熱血青年來說不啻為一種激勵(lì)和鼓舞,因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)出國留學(xué)畢竟是很多知識青年非常向往而機(jī)會難得之事,所以即使奔赴前線隨時(shí)都有生命危險(xiǎn),他們還是踴躍報(bào)名,這不能不說是政府允諾的結(jié)果。同時(shí),這也反映了知識青年對國民政府、對蔣介石的信任。但戰(zhàn)后進(jìn)行翻譯官留學(xué)考試的過程和結(jié)局卻讓這種信任支離破碎、灰飛煙滅。

      二、翻譯官留學(xué)考試聲勢浩大而錄取寥寥

      抗戰(zhàn)一結(jié)束,翻譯官出國留學(xué)問題即被提上日程。翻譯官留學(xué)的具體方案是在軍委會外事局、軍訓(xùn)部和教育部共同協(xié)商的基礎(chǔ)上擬定出來的。1945年10月19日,外事局邀請教育部與其一起作初步會商,在此基礎(chǔ)上,外事局主稿,并約集教育部和軍訓(xùn)部代表會稿,擬具出《翻譯官戰(zhàn)后出國留學(xué)辦法草案》和預(yù)算表一份,并于12月21日呈給軍事委員會委員長蔣介石。該《草案》規(guī)定:“凡曾任外事局翻譯官,除高中未畢業(yè)或因過失離職者外,均得參加翻譯官戰(zhàn)后出國留學(xué)考試”;選派名額“以外事局原有翻譯官總數(shù)百分之二十為限”;考試時(shí)間“定于三十五年四月分區(qū)舉行”;成績計(jì)算,“學(xué)科考試占總分百分之七十,服務(wù)成績占總分百分之三十”;“翻譯官留學(xué)經(jīng)費(fèi)由政府指撥??罱唤逃恐鋺?yīng)用”*《軍事委員會外事局翻譯官戰(zhàn)后出國留學(xué)辦法草案》,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15308,二檔館藏。。蔣介石對此留學(xué)方案基本同意,他甚至在選送名額上將其具體化:“令教育部部長朱家驊、軍訓(xùn)部部長白崇禧、外事局局長何浩若:……會呈及附件均悉,除將該辦法標(biāo)題下‘草案’二字刪去及辦法內(nèi)之第三條應(yīng)于翻譯官總數(shù)下加‘三千六百員之’六字,并于二十下加‘七百二十員’,括弧外余均照準(zhǔn),仰即遵照。此令。委員長蔣中正?!?《國民政府軍事委員會指令》,1946年2月9日,譯制字第9632號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15308,二檔館藏。蔣介石明確指示,將在3600名復(fù)員翻譯官中選出720名出國深造,作為當(dāng)時(shí)國民政府的最高軍政長官,他的批示成為以后許多復(fù)員翻譯官要求按既定方案施行的重要依據(jù)。

      按計(jì)劃,翻譯官留學(xué)考試擬定于1946年4月舉行,卻一直到1946年底才開始具體籌劃。同一時(shí)期教育部主辦的公私費(fèi)留學(xué)考試均在分別舉行,而翻譯官留學(xué)考試卻以國家經(jīng)濟(jì)困難為借口不斷后延,其原因也是可想而知的。1946年舉辦的公私費(fèi)留學(xué)考試,或由留學(xué)者自己出資,或由國外獎(jiǎng)助金提拱經(jīng)濟(jì)支持,而翻譯官出國留學(xué)卻明令“由政府指撥專款”,而且人數(shù)較多,這就意味著政府要權(quán)衡考慮,既不想失信于民,也不愿把其擺在首位,只在經(jīng)費(fèi)充足的情況下才考慮如何實(shí)施。

      作為留學(xué)考試的具體組織者,教育部在主持全國翻譯官留學(xué)考試過程中所做的工作是認(rèn)真負(fù)責(zé)的。在接獲行政院最后指示之后,教育部開始籌組譯員留學(xué)考試委員會,于1946年底和1947年初召開兩次討論會,并于1947年1月31日公布《翻譯官留學(xué)考試章程》。該章程分為留學(xué)名額、留學(xué)資格、報(bào)名日期及地點(diǎn)、報(bào)名手續(xù)、考試日期及地點(diǎn)、考試科目、各科成績計(jì)算、留學(xué)年限及待遇等九項(xiàng),每一項(xiàng)又具體闡述為若干項(xiàng)*《教育部翻譯官留學(xué)考試章程》,國民政府教育部檔案,檔案號:五(2)—1398,二檔館藏。。為慎重對待此事,教育部還頒布了分區(qū)考選辦事處組織章程,對分區(qū)考選工作作了詳細(xì)說明和規(guī)定。在教育部的嚴(yán)格要求下,各考區(qū)對譯員留學(xué)考試認(rèn)真而慎重。比如重慶教育廳在匯報(bào)中說:“從報(bào)名之日起,以至試卷運(yùn)京之日止,經(jīng)辦人均業(yè)業(yè)兢兢,不敢松懈,以免發(fā)生意外致陷貽不可挽救之過失,故制卷、彌封等手續(xù)特令嚴(yán)密注意,試場布置亦足夠考試之便利,因此,全部考試在莊嚴(yán)肅穆有條不紊中進(jìn)行,毫無枝節(jié)之事發(fā)生”*《教育部譯員留學(xué)考選委員會重慶區(qū)考選辦事處辦理試務(wù)經(jīng)過報(bào)告》,1947年4月28日,第22925號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15308,二檔館藏。。

      1947年4月1-3日,南京、重慶、北平、昆明、武漢、福州、廣州等7區(qū)同時(shí)舉行了翻譯官留學(xué)考試。從教育部的統(tǒng)計(jì)來看,當(dāng)時(shí)全國共有2037名復(fù)員翻譯官報(bào)名,但實(shí)際參加考試者是1720名*《有關(guān)留學(xué)事務(wù)之各種統(tǒng)計(jì)表冊》,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15316,二檔館藏。;南京和北平兩個(gè)考區(qū)參考人數(shù)最多,這兩處也是中國典型的文化中心;從考試各學(xué)科來看,參加文法學(xué)院和理工學(xué)院考試者人數(shù)較多,而醫(yī)學(xué)院人數(shù)最少,這是因?yàn)?,?zhàn)時(shí)很多學(xué)醫(yī)者都參加了醫(yī)護(hù)工作,而很少參加翻譯工作;從應(yīng)考者的學(xué)歷來看,大學(xué)畢業(yè)者和大學(xué)肄業(yè)者人數(shù)相差不大,而高中畢業(yè)者人數(shù)卻非常少,這是因?yàn)?,參加盟軍翻譯工作的高中畢業(yè)生本來就少,而且留學(xué)考試主要是知識的競爭,很多高中畢業(yè)者在高手如云面前主動選擇放棄。根據(jù)教育部公布的錄取名單,文法學(xué)院錄取38名,理工學(xué)院錄取32名,師范學(xué)院錄取2名,農(nóng)學(xué)院錄取14名,商學(xué)院錄取5名,醫(yī)學(xué)院錄取4名,高中錄取2名,以上共計(jì)97名*《教育部第一期翻譯官留學(xué)考試錄取名單》,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15308,二檔館藏。。

      此外,還有3名是從已自費(fèi)在美求學(xué)的復(fù)員翻譯官中通過審核材料確定公費(fèi)名額的。在翻譯官留學(xué)名額公布以后,因外事局在美工作并已取得美國大學(xué)入學(xué)許可證之譯員約100人,紛紛請求免試給予公費(fèi),教育部不得不將其作為一個(gè)重要問題來討論。1946年8月29日,教育部高等教育司“為業(yè)已到美之翻譯官紛紛請求就核定名額內(nèi)給予公費(fèi)待遇”問題進(jìn)行討論;12月12日譯員留學(xué)考選委員會第一次會議上,又將此問題作為重點(diǎn)進(jìn)行討論。該委員會提供討論的三個(gè)方案是:A準(zhǔn)如所請,B規(guī)定此額用甄審方法決定,C極應(yīng)參加考試。最后委員會決議“該批譯員準(zhǔn)此次一百名中保留三個(gè)名額,由各生呈送成績單經(jīng)審核后公布”*《譯員留學(xué)考試委員會第一次會議記錄》,1946年12月12日,國民政府教育部檔案,檔案號:五(2)—1398,二檔館藏。。為此,譯員留學(xué)考選委員會又專門聘請陳裕光、薩本棟和何浩若對這些申請者提供的材料進(jìn)行審核,最終從中選出了唐自東、凌大偉、張念智三名*《在美留學(xué)三譯員核給官費(fèi)》,《教育通訊(復(fù)刊)》1947年第6期。。

      翻譯官留學(xué)考試,從1945年10月提上日程開始討論,然后在全國公布留學(xué)方案和考試章程,并為此專門成立譯員留學(xué)考試委員會,直到1947年4月在全國7區(qū)同時(shí)考選,2000多人報(bào)名考試,最終錄取100個(gè)名額。此聲勢可謂不小,但最終錄取人數(shù)卻并不可觀,畢竟與原定720名相差甚遠(yuǎn),與前期的高調(diào)宣傳反差太大。國民政府不能信守承諾,不僅讓復(fù)員翻譯官們怨氣沖天,即使在一些無關(guān)者心目中,政府形象也大打折扣。

      三、翻譯官留學(xué)考選過程中矛盾重重

      自抗戰(zhàn)勝利后翻譯官出國留學(xué)問題被提上日程之后,國民政府不斷更改留學(xué)計(jì)劃,減少留學(xué)名額,還有一些翻譯官莫名其妙地被拒考,致使在考選過程中出現(xiàn)一系列的矛盾,其中爭論最多的是關(guān)于留學(xué)資格和留學(xué)名額問題。對這些問題的爭論反映了當(dāng)時(shí)的社會現(xiàn)實(shí)問題,其產(chǎn)生的社會影響也發(fā)人深思。

      其一,關(guān)于留學(xué)資格問題

      為明確哪些譯員確有過失而不能參加報(bào)考,外事局特向教育部造送一份《軍事委員會外事局翻譯官經(jīng)受撤職處分名冊》,并希望教育部“嗣后凡持有外事局任何翻譯官證件者(除列入上項(xiàng)名冊及高中未畢業(yè)者)均請準(zhǔn)予報(bào)名參加考試”*《軍事委員會外事局致譯員留學(xué)考試委員會公函》,留字第11483號,國民政府教育部檔案,檔案號:五(2)—1398,二檔館藏。。筆者從這份名冊中發(fā)現(xiàn),受撤職處分的譯員有250多名,在這些人員中,有些名字下有“開除”“除名”“未到差”等備考字樣,該名冊對這些備考添加了附注說明:“凡經(jīng)注明除名、開除或未到差者,均非受撤職處分,但其除名或開除之原因大都為工作不力或不假而去,或不能與美軍合作,至未到差即由局分發(fā)后未到配屬機(jī)關(guān)報(bào)到,亦即事實(shí)上全未經(jīng)過服務(wù)者?!笨梢姡谥忻篮献鬟^程中,翻譯官的一舉一動都有嚴(yán)格的要求和詳細(xì)的記錄,稍不注意就會出現(xiàn)“過失”。而對于翻譯官來說,現(xiàn)實(shí)遠(yuǎn)比他們想象的殘酷。當(dāng)他們手持合格證件前來報(bào)名時(shí),卻被莫名其妙地拒之門外。于是他們紛紛上呈教育部,以求合理說法。但教育部不明就里,在回復(fù)譯員詢問時(shí)往往以外事局所造名冊為依據(jù),給不出合理解釋,導(dǎo)致被拒考者怨聲載道,知識青年與政府之間的怨恨也愈結(jié)愈深。

      有許多被拒考者,是因?yàn)槠涿伦⒂小懊儡姾埼鹋筛懊懒魧W(xué)”字樣。比如譯員鄧之馨,在抗戰(zhàn)勝利后奉命遣散,獲有外事局離職證,證件上注有“準(zhǔn)予參加出國考試”字樣,而且成績優(yōu)良,同時(shí)美軍亦曾發(fā)給其工作優(yōu)異之推薦書,但在報(bào)考時(shí)卻發(fā)現(xiàn),“譯員調(diào)查表”中鄧之馨名下注有“美軍函請勿派美留學(xué)”字樣,“詢何故,答曰,服務(wù)期間可能有過失,再查服務(wù)成績則為八十八分,報(bào)名終于被拒”*《教育部批復(fù)鄧之馨》,1947年3月17日,留伍字第15070號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15309,二檔館藏。。鄧之馨對此非常憤慨而且不解,若真有過失,則不但應(yīng)剝奪報(bào)考資格,而且應(yīng)受嚴(yán)重懲處。但美軍既給予成績優(yōu)良、準(zhǔn)于報(bào)考憑證,現(xiàn)場報(bào)名時(shí)卻又被拒,理由又是“美軍函請勿派美留學(xué)”。如此矛盾,教育部僅以依外事局所送名冊為根據(jù)來搪塞了之。筆者僅從《軍事委員會外事局翻譯官核準(zhǔn)參加出國留學(xué)考試清冊(二)》中,就發(fā)現(xiàn)有95名翻譯官名下注有“美軍函請勿派赴美留學(xué)”字樣。而根據(jù)規(guī)定,這一部分人則不能參加留學(xué)考試。這對于精心準(zhǔn)備、充滿希望的譯員來說“無異晴天霹靂”,“頓時(shí)意灰志消”,對于“品學(xué)具優(yōu)力求上進(jìn)之青年,對其人生前途之影響至深且巨”??梢韵胍?,心懷怨氣的知識青年必然會對政府產(chǎn)生不滿情緒,而政府的聲望自然也在這部分青年的心目中一落千丈。政府如果失去青年的信任,其結(jié)果也是可想而知的。

      同是作為政府征調(diào)的譯員,他們雖不隸屬于外事局,但他們與外事局翻譯官做同樣的工作,甚至現(xiàn)在仍在軍事部門擔(dān)任翻譯官之職,按章卻不能參加留學(xué)考試,這也引起了一部分譯員的不滿。1947年1月31日,空軍總司令部向教育部發(fā)出公函詢問此事:“查本年度舉辦譯員留學(xué)考試,聞規(guī)定只限于外事局譯員參加等情,惟以本軍譯員亦多系貴部由各大學(xué)征調(diào)之學(xué)生,經(jīng)前軍委會譯員訓(xùn)練班結(jié)業(yè)后分發(fā)而來,按該班譯員一部分分發(fā)外事局,一部分發(fā)至本軍,配合陸空部隊(duì)作戰(zhàn),擔(dān)任盟軍聯(lián)絡(luò)事宜,其任務(wù)至極艱巨,對國家之貢獻(xiàn)亦復(fù)相同,政府為國家培植人才,自不應(yīng)薄此厚彼,有軒輕之分,此項(xiàng)規(guī)定殊欠公允”*《空軍總司令部致教育部公函》,1947年1月31日,三十六號晉發(fā)第40號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。。不久,陸軍新編第一軍也向教育部詢問類似的問題。教育部以同樣的理由委婉地拒絕了:“關(guān)于應(yīng)考資格一項(xiàng),譯員留學(xué)考選委員會議決,以外事局譯員為限,所請關(guān)于準(zhǔn)予貴部譯員請破例參加登記考選一節(jié),以格于規(guī)定,歉難照辦?!?《教育部致陸軍新編第一軍司令部代電》,1947年4月14日,留伍高字第19929號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。對于有同樣經(jīng)歷和貢獻(xiàn)的翻譯官,政府卻厚此薄彼,其原因可從《申報(bào)》的報(bào)道中看出一點(diǎn)端倪:“外界其他譯員,紛向教育部請求開放,不以外事局譯員局限,教因此事系前軍委會規(guī)定,呈奉行政院核準(zhǔn),此項(xiàng)公費(fèi)由國庫支付,現(xiàn)以外匯存款有限,勢須緊縮,不能開放增加名額。”*《教部定四月一日起舉行翻譯官留學(xué)考試》,《申報(bào)》1947年2月3日第8版。說到底,國民政府不能放開權(quán)限、增加名額,是要減少國庫支出。此時(shí)國共內(nèi)戰(zhàn)正處于膠著狀態(tài),國民政府一切以軍事為重心,外匯存款自然更多地考慮用于軍事,而不是用于教育方面。

      其二,關(guān)于錄取名額問題

      關(guān)于翻譯官留學(xué)最終錄取名額問題,從征調(diào)譯員之初明確的承諾到塵埃落定最終確定100名,其間經(jīng)歷了許多曲折?!懊~問題,幾經(jīng)波折,原定為七百二十名,后以費(fèi)用太大,核減為一百名,茲經(jīng)各地譯員紛紛請求,主席特予批定為三百六十名?!?《翻譯官留學(xué)名額核定三百六十名》,《申報(bào)》1946年8月29日第6版。但到1946年11月18日,行政院又指令“仍維持原額一百名”*《譯員留學(xué)考試委員會第一次會議記錄》,1946年12月12日,國民政府教育部檔案,檔案號:五(2)—1398,二檔館藏。。在一年多時(shí)間內(nèi),留學(xué)名額由720名減到100名,再增到360名,最終又減為100名。其間反復(fù)的原因,無非是“外匯存款有限,不得不謀緊縮”*《行政院致教育部訓(xùn)令》,1946年7月6日,節(jié)京嘉丙字4220號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。。事實(shí)上,名額的變動也反映了當(dāng)時(shí)的社會現(xiàn)實(shí)。在抗戰(zhàn)勝利后初期,國共內(nèi)戰(zhàn)還未開始,各項(xiàng)建設(shè)也亟需各種人才,應(yīng)復(fù)員翻譯官的強(qiáng)烈要求,同時(shí)也是為了表現(xiàn)政府的誠信,所以國民政府慷慨允諾。但到1946年夏,國民黨挑起內(nèi)戰(zhàn),外匯開始緊張,所以留學(xué)名額嚴(yán)重縮水了。至1947年,內(nèi)戰(zhàn)進(jìn)入白熱化階段,國民政府經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)嚴(yán)重困難,無論他們?nèi)绾螤幦?,視軍事高于一切的國民政府也會置之不理的?/p>

      留學(xué)名額從最初的720名直降到100名,意味著許多翻譯官將失去留學(xué)機(jī)會,因此他們中不斷有人致呈教育部,或直接致呈行政院,大有不達(dá)目的不罷休之勢。1946年7月17日,全國復(fù)員翻譯官聯(lián)誼會推派5位代表謁見教育部長,7月29日又致呈教育部和行政院,“敬祈在本案未獲原滿解決前暫緩舉行考試”*《全國復(fù)員翻譯官聯(lián)誼會致教育部部長呈》,1946年7月29日,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。。8月28日,該聯(lián)誼會北平分會又致電教育部長,除了強(qiáng)調(diào)各譯員的經(jīng)濟(jì)困難之外,還提出一種派遣方案,即在國庫支絀的情況下,可以考慮“考試后定期分批出國”,如此則可以保持原定之名額,維護(hù)政府法令之威信,而滋國家培植青年之大德*《復(fù)員翻譯官聯(lián)誼會北平分會致教育部部長代電》,1946年8月28日,平秘字第伍號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。。但無論他們?nèi)绾温暅I俱下地申訴,國民政府依然我行我素。

      1947年5月,譯員留學(xué)考試已經(jīng)結(jié)束,錄取名額已經(jīng)選定,但復(fù)員翻譯官聯(lián)誼會仍然癡心不改,在多次致呈教育部、行政院都無果的情況下,他們又致呈蔣介石:“懇請鈞座仍按原定留學(xué)名額七百二十名”*《復(fù)員翻譯官聯(lián)誼會致國民政府主席呈》,1947年5月25日,聯(lián)字第19號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。。蔣介石又令行政院將此呈轉(zhuǎn)給教育部來解決。蔣介石決不是真正地想維持原定名額,而只是將其推給代表其意志的行政院,使其找一個(gè)妥善解決的辦法。作為行政院下屬部門,教育部不得不給出一個(gè)交待,于是教育部稱這次翻譯官留學(xué)考試只是第一期,“至第二期何時(shí)考選以及名額若干,俟第一期考取之譯員派遣出國后再行呈請鈞院核定”*《教育部致行政院秘書處公函》,1947年6月27日,留伍文字第35759號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。。這種按批次派遣的說法既可應(yīng)付復(fù)員翻譯官,也可敷衍行政院。但教育部清楚,“今定為一百名,不特引起譯員之不滿且怨,失政府威信,但政府外匯支絀不得不然,故一百名上加‘第一期’三字,表示政府將再舉行”*《譯員留學(xué)考試委員會第一次會議記錄》,1946年12月12日,國民政府教育部檔案,檔案號:五(2)—1398,二檔館藏。。雖然教育部自己也不確定,以后還有沒有翻譯官出國留學(xué)考試之舉。

      四、錄取之百名翻譯官未能順利放洋

      翻譯官留學(xué)考試在全國7區(qū)同時(shí)舉行,涉及人數(shù)眾多,可謂興師動眾、喧囂一時(shí)。但經(jīng)過選拔之后,已錄取之百名翻譯官卻遲遲接不到政府放洋通知。關(guān)于已錄取之百名翻譯官最終是否放洋問題,一些留學(xué)專著對其語焉不詳,有的根本不提此事,更不用說深入探討其是否放洋問題了。為徹底弄清這個(gè)問題,筆者對其進(jìn)行了細(xì)致考證。

      從國民政府教育部的留學(xué)檔案來看,已被錄取之譯員不斷向教育部詢問,教育部也曾為此事多次向行政院請求撥款,但都無果而終。從1947年夏拿到錄取證書,到1948年初尚未接到辦理出國手續(xù)通知,翻譯官們十分焦急,他們紛紛致呈教育部詢問結(jié)果。1948年3月19日,譯員顧學(xué)杰在呈文中詰問教育部:“貴處呈請行政院撥發(fā)經(jīng)費(fèi)已歷半年,是否業(yè)已撥到?若已撥到,出國之手續(xù)應(yīng)如何辦理?若未撥到約于何時(shí)始能出國?”*《譯員顧學(xué)杰致教育部函》,1948年3月19日,感字第436號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。教育部回復(fù)說:“翻譯官留學(xué)經(jīng)費(fèi)迄未奉撥到部,何時(shí)出國及出國申請手續(xù)另候通知?!?《教育部復(fù)顧學(xué)杰函》,1948年3月27日,留伍文字第16443號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。按照教育部透露的消息,到1948夏應(yīng)該能將他們放洋了,可是夏天已經(jīng)來臨了,教育部還沒有任何說法。有一部分譯員自感人微言輕,將希望寄托在教育家朱經(jīng)農(nóng)身上。從6月10日朱家驊回復(fù)朱經(jīng)農(nóng)的詢函中可以看出,教育部也十分無奈:“第一期考取譯員出國一案,部中三次呈院請撥公費(fèi)未奉準(zhǔn),現(xiàn)擬繼續(xù)呈請,惟目前政府困難,能否邀準(zhǔn),轉(zhuǎn)知各生靜候院令為荷?!?《教育部長朱家驊致朱經(jīng)農(nóng)箋函》,1948年6月10日,留伍字第31875號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。此后朱家驊又為此事兩次向行政院呈請撥款,都無果而終。筆者查閱所有關(guān)于翻譯官留學(xué)的檔案,都未發(fā)現(xiàn)他們順利放洋的消息。

      翻譯官留學(xué)之事社會影響較大,無論他們最終是否放洋,都會引起媒體的密切關(guān)注。從1948年6、7月《申報(bào)》對此事的報(bào)道情況來看,翻譯官們多次推舉代表到教育部請?jiān)福盀橐笤缛粘鰢?,最近連續(xù)向行政院、立法院及教育部請?jiān)?,表示不達(dá)目的誓不罷休”*《翻譯官留學(xué)證件教部允接受繳驗(yàn)》,《申報(bào)》1948年6月21日第6版。。杭立武次長接見了他們,“亦無具體答覆”。這些代表多來自沈、滬、漢、穗等地,“大都拋棄工作,食住無著,故屢向教部請?jiān)?,要求履行允諾,態(tài)度至為堅(jiān)決”*《翻譯官在京請?jiān)浮?,《申?bào)》1948年7月20日第7版。。教育部在口頭上表示“積極進(jìn)行”,實(shí)則采取“拖”字政策。因?yàn)樾姓簣?jiān)不撥款,教育部再如何積極配合也都無濟(jì)于事。從《申報(bào)》及其他媒體的報(bào)道來看,也看不出這批翻譯官順利放洋的消息。

      從當(dāng)時(shí)國民政府的留學(xué)法規(guī)來看,1948年1月,教育部公布了“政府以外匯支絀,暫停公自費(fèi)留學(xué)生考試”*劉真主編:《留學(xué)教育:中國留學(xué)教育史料》第四冊,臺北:國立編譯館,1980年,第2187頁。的規(guī)定。至1948年10月,關(guān)于已錄取之百名翻譯官,行政院通過政府官報(bào)《中央日報(bào)》對外明示:“以格于經(jīng)濟(jì)緊急措施令及庫存外匯短絀結(jié)果,已令教部婉勸該員等暫緩出國”*《譯員留學(xué)暫緩舉行》,《中央日報(bào)》1948年10月1日第4版。。從時(shí)間上來推斷,此時(shí)國共內(nèi)戰(zhàn)已進(jìn)入決戰(zhàn)時(shí)刻,國民政府根本無暇顧及此事,而此后國民黨軍隊(duì)又節(jié)節(jié)敗退,“暫緩出國”就變成了永遠(yuǎn)不能以國民政府公費(fèi)名義出國了。

      最后,從百名翻譯官錄取者之一“陸以正”的回憶中可以證實(shí),他們確實(shí)沒有以政府公費(fèi)的名義出國留學(xué)。他在回答記者提問時(shí)說:“因?yàn)樵诳箲?zhàn)時(shí),當(dāng)了一年的翻譯官,政府為了獎(jiǎng)勵(lì),當(dāng)時(shí)招考一百人公費(fèi)去美國留學(xué),我考取了?!髞碚谲娛律瞎?jié)節(jié)敗退,就賴掉了公費(fèi)留美的帳?!鎵蛄?000美金,所以是自費(fèi)到美國的。”*陸以正:http://baike.baidu.com/item/%E9%99%86%E4%BB%A5%E6%AD%A3?fr=aladdin.訪問日期:2016年6月20日。由此可說明,即使被錄取的翻譯官中有部分人出國留學(xué),也不是國民政府出資派遣的,而是以自費(fèi)等其他形式出國留學(xué)的。

      如此聲勢浩大、幾乎全民皆知的事,結(jié)果卻無疾而終,不禁令人遺憾。那么導(dǎo)致其不能順利出洋的原因是什么?從國民政府的公開言論來說,其直接原因是經(jīng)濟(jì)困難,“外匯支絀”。經(jīng)費(fèi)問題確實(shí)是關(guān)鍵因素。如果經(jīng)費(fèi)充足,國民政府就無需在留學(xué)名額上多次反復(fù)和嚴(yán)重縮水,不會將規(guī)劃好的考試日期后延,更不會在錄取證書頒發(fā)一年后還不放洋。但是,導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)困難的根本原因是什么?無疑是國民黨一意孤行挑起內(nèi)戰(zhàn)引起的??箲?zhàn)剛結(jié)束,內(nèi)戰(zhàn)又起,在軍事高于一切的戰(zhàn)爭時(shí)期,軍費(fèi)開支居高不下,為解決財(cái)政赤字就不斷發(fā)行紙幣,從而導(dǎo)致嚴(yán)重的通貨膨脹,外匯困難自然就難免了。在內(nèi)戰(zhàn)進(jìn)入白熱化階段,國民政府以軍事為重心,留學(xué)教育自然就被邊緣化了。國民黨軍隊(duì)在軍事上節(jié)節(jié)敗退,國民政府分崩離析,翻譯官留學(xué)之事的流產(chǎn)也就自然而然了。

      五、結(jié)語

      翻譯官出國留學(xué)之事,僅從政府的承諾和譯員的貢獻(xiàn)而言,他們被選送出國深造也是理所當(dāng)然的。國民政府在征調(diào)翻譯官出現(xiàn)困難的情況下,允諾戰(zhàn)后將其中優(yōu)秀者選送出國留學(xué),此號召在當(dāng)時(shí)確實(shí)起到了鼓舞作用。而被征調(diào)入伍的年輕翻譯官們放棄學(xué)業(yè),冒著生命危險(xiǎn),隨著盟軍奔赴前線,對抗戰(zhàn)勝利也確實(shí)幫助很大。正如美國西太平洋艦隊(duì)司令柯克上將所言:“敝國駐青部隊(duì)之工作倘無該員等之協(xié)助,恐未能如是順利”*《國防部致教育部公函》,1947年4月2日,三十六騰相發(fā)字第7032號,國民政府教育部檔案,檔案號:五—15310,二檔館藏。。但抗戰(zhàn)后的考選工作卻半途而廢,已選出的百名翻譯官卻未能順利放洋,致使一批優(yōu)秀人才失去繼續(xù)深造的機(jī)會,這不僅是個(gè)人前途的損失,也是國家人才培養(yǎng)的損失。

      抗戰(zhàn)時(shí)期國民政府信誓旦旦地在全國征調(diào)翻譯官,抗戰(zhàn)后又在全國興師動眾地進(jìn)行翻譯官留學(xué)考試,結(jié)果是翻譯官們凱旋了,而出國留學(xué)卻成了一場無果而終的鬧劇。此事的社會影響是可想而知的。知識青年響應(yīng)號召既是對國民政府的信任,也對自身前途充滿了希望。但國民政府卻出爾反爾、過河拆橋,不僅在留學(xué)資格上種種限制、留學(xué)名額上大大縮水,而且不斷拖延考試日期,錄取后又不讓其出國,既給予希望,又不斷讓其失望。政府如此反復(fù),必然威信大失。不僅翻譯官們心懷不滿、怨恨叢生,全國人民都從中看清了國民政府的本質(zhì),從而抽離對其信任,這對一個(gè)政府而言是致命的危險(xiǎn)信號。雖不敢說翻譯官留學(xué)之事,對國民黨政權(quán)在大陸垮臺有多大影響,但確實(shí)是其失信于民的一個(gè)真實(shí)寫照。如果政府頻頻失信于民,則離其垮臺也就不遠(yuǎn)了。

      翻譯官留學(xué)之事,因外敵入侵而引起,又因內(nèi)戰(zhàn)而最終流產(chǎn),可見戰(zhàn)爭才是罪魁禍?zhǔn)?。在日軍虎視耽耽要吞滅中國的情況下,以蔣介石為代表的國民政府曾喊出了“一寸山河一寸血,十萬青年十萬軍”的政治口號,廣泛開展知識青年從軍運(yùn)動。在愛國和個(gè)人前途的權(quán)衡下,青年學(xué)子們紛紛投筆從戎??墒强箲?zhàn)結(jié)束不久,國民政府又一意孤行挑起內(nèi)戰(zhàn)。在軍事高于一切的戰(zhàn)爭時(shí)期,留學(xué)教育被棄之不顧,國民黨政權(quán)也因失去人民的支持而敗退臺灣孤島??梢哉f,戰(zhàn)爭帶來的影響是巨大的,除了勞民傷財(cái)、破壞社會發(fā)展之外,對個(gè)人的身心發(fā)展和前途命運(yùn)也有較大影響。相反,和平穩(wěn)定才是社會進(jìn)步、人民自由發(fā)展的重要保證。所以,我們要以史為鑒,珍愛和平,不僅要防止外敵入侵,更要杜絕內(nèi)亂,只有如此,才能國富民強(qiáng)。

      [責(zé)任編輯:以 沫]

      The Problems of Studying Abroad for Translators and Interpreters after Anti-Japanese War and its Edification

      WEI Shan-ling

      (History Institute, Nanjing University, Nanjing 210023, P.R.China;The Editorial Department, Jiangsu Normal University, Xuzhou 221008, P.R.China)

      Not long after the victory of Anti-Japanese War, Nanjing national government decided to hold the national test for translators and interpreters studying abroad for the purpose of meeting its wartime commitment. Although there were some problems about the qualifications and places during this time, 100 candidates were chosen from the summer test of 1947 finally. However, the national government kept delaying the time to send these candidates to go abroad under the pretext of foreign exchange difficulties so that they failed to go abroad on time. And in the end, the plan was cancelled, which caused these talents losing the opportunity to go abroad for further study. The underlying reason is that the national government arbitrarily adhered to starting the Chinese Civil War. The abortion of the plan vividly reflected the dishonesty of Nanjing national government, and such dishonesty is one of the fundamental causes for its later rapid collapse. The problem of the translators and interpreters’ studying abroad arises from the invasion of foreign countries and ends with the Chinese Civil War. So, the war is the first and foremost obstacle to block the development of human society, while peace and stability are the fundamental guarantee for the development of both human beings and human society.

      After Anti-Japanese War; Translators and interpreters; Studying abroad; Nanjing national government; Study abroad archives

      2017-02-06

      國家社科基金重大項(xiàng)目“民國時(shí)期留學(xué)史料的整理與研究”(11ZD&101);2014年度江蘇省社科基金課題“民國時(shí)期《申報(bào)》留學(xué)史料的整理與研究”(14LSD003)。

      魏善玲,南京大學(xué)歷史學(xué)院博士研究生(南京210023),《江蘇師范大學(xué)學(xué)報(bào)》編輯部副編審(徐州221008; weishanling@126.com)。

      猜你喜歡
      行政院名額譯員
      有問必答?
      “道歉”
      會議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問卷調(diào)查
      口譯中的“陷阱”
      優(yōu)秀名額
      論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
      抓鬮
      乐清市| 喀喇沁旗| 大方县| 鹤庆县| 开鲁县| 汶川县| 巴里| 赤城县| 织金县| 武城县| 萨嘎县| 龙里县| 静宁县| 增城市| 博爱县| 遂平县| 霍邱县| 黄骅市| 同江市| 琼结县| 古浪县| 大余县| 秀山| 赤峰市| 简阳市| 大埔区| 麻阳| 石景山区| 铅山县| 杭锦后旗| 玉林市| 平南县| 神池县| 崇阳县| 抚远县| 阜阳市| 甘孜| 辽源市| 区。| 剑河县| 阿瓦提县|