• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    本土詩歌的海外傳播*
    ——吉納維芙·魏莎英譯版薛濤詩歌的變異研究

    2017-03-25 15:10:48
    關(guān)鍵詞:薛濤變異譯者

    盧 婕

    (成都信息工程大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院, 四川 成都 610225)

    ·巴蜀文史·

    本土詩歌的海外傳播*
    ——吉納維芙·魏莎英譯版薛濤詩歌的變異研究

    盧 婕

    (成都信息工程大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院, 四川 成都 610225)

    吉納維芙·魏莎翻譯的薛濤詩歌英譯本為挖掘文學(xué)翻譯中譯者的審美偏好、文化差異和語言差異等導(dǎo)致信息失落、添加和變形的因素提供了豐富的語料。文學(xué)翻譯中的“變異”雖然會(huì)導(dǎo)致本土文學(xué)在海外傳播中遇到阻礙、扭曲和誤解,但它卻具有重要的研究?jī)r(jià)值與意義,因?yàn)椤白儺悺痹趯?duì)源語文學(xué)扭曲和砍戮的同時(shí)證明國(guó)家的或民族的詩歌和詩學(xué)元素可以激發(fā)異質(zhì)文明的詩性想象,在不同的時(shí)空維度生發(fā)本土文學(xué)的“新枝”。

    薛濤詩歌;變異;文學(xué)翻譯;吉納維芙·魏莎

    薛濤是我國(guó)唐代著名女詩人,一生作詩500余首,留存于世92首,是我國(guó)創(chuàng)作和留存詩歌數(shù)量最多的女詩人。她的詩歌主要經(jīng)由三個(gè)版本的專門譯本被介紹到英語世界:1945年譯詩85首的吉納維萊·魏莎(Genevieve Wimsatt)譯的《芳水井》(AWellofFragrantWaters:ASketchoftheLandWritingsofHungTu)、1968年譯詩51首的肯尼迪(Mary Kennedy)譯的《我與你心心相印》(IAmAThoughtofYou),和1987年譯詩68首的拉森(Jeanne Larson)譯的《錦江詩選——唐代樂妓薛濤詩集》(BrocadeRiverPoems:SelectedWorksoftheTangDynastyCourtesanXueTao)。魏莎的薛濤詩歌譯本因其時(shí)間最早、譯詩最多、介紹最詳?shù)仍蚨罹哂袑W(xué)術(shù)研究?jī)r(jià)值。本文以魏莎的薛濤詩歌英譯本為例分析中國(guó)古典詩歌經(jīng)由譯介在海外傳播時(shí)發(fā)生的變異并探析產(chǎn)生這些變異的根源。曹順慶先生在其英文專著TheVariationTheoryofComparativeLiterature(《比較文學(xué)變異學(xué)》)中提出“只要有跨語言、時(shí)空的改變,或者文明的沖突發(fā)生,變異就必然發(fā)生,因此尋求同質(zhì)性只不過是個(gè)烏托邦式的理想和學(xué)術(shù)幻想?!盵1]107薛濤詩歌的翻譯不僅跨語言,也具有跨時(shí)空和跨文明等特質(zhì),因此不可避免地產(chǎn)生了各種形態(tài)的“變異”。通過文本細(xì)讀和對(duì)比研究,筆者發(fā)現(xiàn)導(dǎo)致譯者對(duì)原文信息進(jìn)行添加、省略、重構(gòu)、誤譯、匯編等“變異”現(xiàn)象產(chǎn)生的主要原因有以下三方面因素:譯者審美偏好、文化差異和語言差異。

    一、譯者審美偏好導(dǎo)致的變異

    當(dāng)譯者試圖將中文古典詩歌翻譯為英語詩歌時(shí),大部分譯者會(huì)選擇迎合其目的語讀者,也就是文學(xué)傳播中的受眾或接受者。大部分英語世界的讀者習(xí)慣的是被翻譯為自由體英語詩歌的中國(guó)古詩,無論事實(shí)上中國(guó)古詩在形式上和詩節(jié)韻律上與自由體英語詩歌的差異如何之巨。然而,魏莎的薛濤詩歌英譯卻是一個(gè)少見的例外。當(dāng)魏莎讀到薛濤詩歌原文之后,她立刻被其異域之美和奇特的詩歌形式所吸引。她發(fā)現(xiàn)中國(guó)古詩的詩節(jié)大都是整齊的四行,呈現(xiàn)出幾何圖形一般的工整,偏好用七言或五言并押韻。所以她決定要把薛濤詩翻譯為四行詩體的英語詩。在《芳水井》的前言中她是這么說的:“盡管我知道這種形式在西方從某種程度上來說是老舊過時(shí)的,對(duì)很多人來講,它給人以保守時(shí)代的印象,但是我愿意接受這個(gè)挑戰(zhàn)。這些原文中的詩節(jié)是以規(guī)整而押韻的四行詩體呈現(xiàn)的,我就讓它們?cè)谧g文中也保留這個(gè)樣式吧?!盵2]7在盡量保留詩歌原貌的原則之下,魏莎為了使英譯后的薛濤詩也如“幾何圖形般的工整”,她不得不刪減了一些原文中的次要信息。比如在《酬文使君》(AnsweringWenShih-chun)的翻譯中?!把佑园轁h恩新,五馬騰驤九陌塵"被翻譯為:

    Receiving long continued grace in Yen Ying Hall!

    Through dust of the Nine Street with Five Steeds galloping!

    首先,英譯后的詩句因?yàn)槿敝髡Z而在語法上不完整。漢詩英譯的傳統(tǒng)做法是譯者為中國(guó)古詩補(bǔ)充出主語以符合英語的思維習(xí)慣。但是魏莎為了保持詩歌原有風(fēng)味,在譯文中有意地保留了原文的殘缺狀態(tài)。她的解釋是“缺乏這個(gè)西方讀者習(xí)以為常的語法元素經(jīng)常會(huì)使得從中文翻譯過來的英語詩顯得擁有一種疏離而令人驚嘆的風(fēng)味,比起另一種選擇,一種過分強(qiáng)調(diào)對(duì)人物的關(guān)注和對(duì)西方語法規(guī)則的馴服來說,我更偏愛前者?!盵2]8從魏莎的解釋中我們可以清楚地了解她的美學(xué)偏好是東方神韻,一種“言不盡意”“大美無言”“只可意會(huì)不可言傳”的詩情,所以她在上面詩句的英譯中省略了主語“You"或者“Thou",為詩歌營(yíng)造一種霧里看花的神秘美感。事實(shí)上,在她的整本詩歌翻譯中主詞都鮮有片帆只影。

    除了主詞,其他的一些信息也被刪減了。比如原文中的“曉”作為時(shí)間狀語,表示事件發(fā)生在清晨?!皾h”作為形容詞,原意是“漢代的”,但是由于唐朝廷對(duì)漢代文化的極度認(rèn)可和推崇,唐詩中被經(jīng)常借以用來指代“大唐的”,暗示大唐是如大漢一般的盛世?!靶隆弊鳛楦痹~,表示“最近的”。魏莎的譯文為了在形式上盡可能保持幾何的工整,她不得不將這些信息都省略了。鄭海凌認(rèn)為:“文學(xué)翻譯是藝術(shù)化的翻譯,是譯者對(duì)原作的思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格的審美把握,是用另一種文學(xué)語言恰如其分地完整地再現(xiàn)原作的藝術(shù)形象和藝術(shù)風(fēng)格,使譯文讀者得到與原文讀者相同的啟發(fā)、感動(dòng)和美的享受?!盵3]39在魏莎的翻譯過程中,其本人的審美偏好產(chǎn)生了不容忽視的影響,在這些影響之下,薛濤詩歌的英譯在語義上產(chǎn)生了偏移和失落,但是在風(fēng)味和神韻上卻得到較忠實(shí)的傳達(dá)。

    二、文化差異導(dǎo)致的變異

    由源語文化與目的語的文化差異而導(dǎo)致的文學(xué)翻譯變異現(xiàn)象是最為常見的。這些變異主要體現(xiàn)為譯者出于對(duì)受眾的異質(zhì)文化接受能力考慮而刻意進(jìn)行的“創(chuàng)造性叛逆”、譯者自身跨文化素養(yǎng)不足而對(duì)原文中文化內(nèi)涵判斷失誤,以及文化移植中文化模子導(dǎo)致的文化過濾。

    (一)文化差異下的“創(chuàng)造性叛逆”

    為了使當(dāng)時(shí)對(duì)中國(guó)文化知之甚少的美國(guó)讀者能夠接受和理解薛濤詩,魏莎的翻譯中采用了一些“創(chuàng)造性叛逆”,盡管當(dāng)時(shí)這個(gè)術(shù)語還沒被埃斯卡皮(Robert Escarpet)發(fā)明出來,中國(guó)的謝天振教授也還沒有將之引入“譯介學(xué)”而被廣泛談起。

    在《贈(zèng)韋校書》(AnsweringCourtesanWei)一詩中,“蕓香誤比荊山玉,那似登科甲乙年”被譯成:

    Bean flowers,though sweet,can not compare with Ching Shan jade!

    When shall new blooms like those of Chai I Year arise?

    在上面的譯文中,“登科”這個(gè)表示“古代科舉時(shí)代被政府錄取”的中國(guó)古語被翻譯成“bloom"(盛開花朵)。顯然,魏莎是從詩句的整體把握之后,在領(lǐng)悟到詩歌傳達(dá)的意味后,以更通俗易懂的方式傳達(dá)了薛濤的自謙和對(duì)他人的贊美:薛濤把自己比喻為蕓豆,而友人則是珍貴的荊山玉,從智慧上講,朋友如同登科的舉人,而她卻絕不可能在相近時(shí)期能登科。由于西方的文化模子中并無類似于科舉的傳統(tǒng),“登科”一詞的文化意蘊(yùn)與內(nèi)涵難以讓不了解中國(guó)文化的英語文化背景讀者理解,因此魏莎將之異譯為“開花”:薛濤自謙自己和朋友不是相繼盛開的花朵,不可同日而語。這樣的翻譯在語義上與原文相差甚遠(yuǎn),但是從語用上講,二者都成功地傳達(dá)了自謙與贊美。“開花”作為一個(gè)普世性的經(jīng)驗(yàn),遠(yuǎn)比僅僅適用于中國(guó)古代的“登科”這一比喻更易接受和理解。謝天振在《譯介學(xué)》中指出:“翻譯總是一種創(chuàng)造性叛逆”。[4]141叛逆的作用就是幫助作品的傳播和接受。為了幫助英語受眾更好地接受中國(guó)古典詩歌,魏莎不得不把一些太過艱生的、承載歷史和文化內(nèi)涵的信息過濾掉,改用一些常識(shí)性的詞匯來表達(dá)相近的情感。

    (二)文化差異導(dǎo)致的誤譯

    在《試新服裁制初成》(TryingonaNewlyFinishedGown)中,“春風(fēng)因過東君舍,偷樣人間染百花”被譯為:

    Spring winds have trespassed,prowling through the Genii's bowers,

    Bringing to earth this pilfered Hundred-flowers design.

    “東君”在中國(guó)是司春之神。在希臘神話中對(duì)應(yīng)的神是珀?duì)柸D?Persehnone),只不過東君是男性,而珀?duì)柸D桥圆⒓嬲期そ纭T谏厦娴淖g文中,魏莎用“Genii"一詞來翻譯“東君”?!杜=蚋唠A英漢雙解詞典》對(duì)“genii"的解釋是“spirit or goblin with strange power(in Arabic stories)”(阿拉伯故事中擁有神奇力量的精靈或妖精)。陸谷孫主編的《英漢大詞典》中的解釋是genii又作jinni,意思是“(神話故事中用魔法召來的)魔仆”。顯然,這個(gè)詞盡管能喚起西方人對(duì)于神秘東方的想象,但這一想象很容易讓人聯(lián)想到諸如《天方夜譚》(OneThousandandOneNights)中《漁夫與魔鬼》(TheFishermanandtheJinni)中恩將仇報(bào)的兇魔,或者《阿拉丁與神燈》(Aladdin'sWonderfulLamp)中“阿拉丁”的“魔仆”燈神(Genie of the lamp)和戒指神(Genie of the ring)形象,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是中國(guó)的“春神”所引發(fā)的萬物復(fù)蘇、百花競(jìng)艷的聯(lián)想。從“春神”變異為“魔仆”,譯文給讀者創(chuàng)造了一種錯(cuò)誤的“幻象”。

    在《酬祝十三秀才》(AnsweringtheSuccessfulCandidate,ChuThirteen)中,“浩思藍(lán)山玉彩寒,冰囊敲碎楚金盤”被譯為:

    Great merit! Blue Hills jade is deep colored and cold!

    The Crystal Heart shatters the Gold Plate of Ch'u!

    “冰囊敲碎楚金盤”暗含了一個(gè)中國(guó)古代地理書《三輔黃圖·未央宮》中記載的典故:“董偃以玉晶為盤,貯冰于席前,玉晶與冰相潔。侍者謂冰無盤,必融濕席。乃拂玉盤墜,冰玉俱碎。”[5]薛濤在原詩中以這個(gè)典故鼓勵(lì)楚十三秀才不要因?yàn)樗说拈e言碎語而焦慮,因?yàn)樗麄兙拖穸鹊氖陶撸槐妗氨?、“玉”,不識(shí)賢才。魏莎由于不了解這個(gè)典故,其譯文成了“The Crystal Heart shatters the Gold Plate of Ch'u!"(水晶心砸碎楚國(guó)金盤)??梢娮g者對(duì)源語言文化了解不足是導(dǎo)致譯文變異的重要原因。

    王向遠(yuǎn)在《翻譯文學(xué)研究》中指出原文內(nèi)涵的寬度和廣度、譯者對(duì)原文理解的深度和角度都會(huì)決定譯者以不同方式“異譯”原文,從而導(dǎo)致譯文呈現(xiàn)出各種各樣的差別。[6]161由于譯者對(duì)文化差異認(rèn)識(shí)不足導(dǎo)致譯者對(duì)原文理解有誤所導(dǎo)致的變異與由譯者對(duì)受眾文化模子的考慮而導(dǎo)致的變異是不同的。前者是無意而無益的,后者是有意而有益的。比較文學(xué)者應(yīng)該在譯本的多樣性中發(fā)掘出阻礙文學(xué)跨文明傳播的不利變異,為中國(guó)文學(xué)的海外傳播提供前車之鑒。

    (三)文化差異下的文化移植

    在處理文化差異時(shí),譯者通常在“歸化”或“異化”中選擇立場(chǎng)。魏莎的翻譯傾向是盡量讓原作變動(dòng)不居,將讀者移到原作面前。因而在譯文的形式和意象中都盡可能地保持中國(guó)詩歌的異域之美,她在譯文中將大量中國(guó)的地名、人名、物名都以拼音的形式保留下來。比如,在《別李郎中》(SeparatingfromLiLang-chun)中“花落梧桐鳳別凰,想登秦嶺更凄涼”被譯為:

    The Wu t'ung leaf has fallen, Feng from Huang must part…

    Perhaps it will be still more lonely at Chin Ling…

    不僅地名“秦嶺”以拼音形式保留,甚至“梧桐”、“鳳”和“凰”等物名都以拼音形式保留。正如奈達(dá)(Eugene A.Nida)在《語言與文化——翻譯中的語境》(LanguageandCulture:ContextsinTranslating)中強(qiáng)調(diào)的,翻譯不僅僅是與語言相關(guān)的問題,因?yàn)檎Z言總是文化的一部分,因此“翻譯是一種轉(zhuǎn)換”的說法不僅指語言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,而且還指語言作為載體和這個(gè)載體所承載的信息的轉(zhuǎn)換,它是兩種文化的溝通與移植。本雅明(Walter Benjamin)也說語言與它承載的信息就像果肉和果皮般密不可分。因此,直接將一些詞匯移植到接受者的文化語境中對(duì)于保持原文的藝術(shù)性和文化內(nèi)涵可能是收效甚微的。梧桐是鳳凰棲息之地,因此有人把它譯為“phoenix tree",是祥瑞之兆;同時(shí)它作為在秋季最早落葉的樹木,經(jīng)常引發(fā)傷感和離愁,同時(shí)又是悲傷的意象。勒弗維爾(Andre Lefevere)在《文學(xué)翻譯:比較文學(xué)中的實(shí)踐與理論》(TranslatingLiterature:PracticeandTheoryinaComparativeLiteratureContext)中討論過“梧桐”的翻譯:“對(duì)于在中國(guó)很常見的梧桐樹的翻譯,簡(jiǎn)單地翻成‘wu t'tung tree',可以達(dá)到保留異域風(fēng)情的效果。但是,如果譯者把它翻譯成目的語讀者所熟悉的一種樹的名稱,那么他們事實(shí)上在使外來文化歸化于本土文化?!盵7]127在初期的積累過程中,譯者的“異化”翻譯可能會(huì)引起讀者的誤讀,但是這并不能讓我們將譯者試圖將異質(zhì)文化移植到目的語文化的最初嘗試所具備的價(jià)值一筆勾銷。事實(shí)上,一個(gè)世紀(jì)以來,由于“梧桐”不斷地以拼音形式保留,不斷地被注釋和闡發(fā),它已經(jīng)成為了一個(gè)英語讀者較為熟悉的中國(guó)意象。

    除了“梧桐”之外,魏莎將“鳳凰”也按拼音翻譯進(jìn)入英語詩歌,而不是以英語讀者慣用的“male and female phoenixes"進(jìn)入翻譯。在中國(guó)文化中,“鳳”是雄鳥,“凰”是雌鳥,鳳和凰在空中比翼雙飛象征著愛情與婚姻幸福美滿。薛濤的詩句原文中用梧桐花落、鳳凰分別來暗指李朗中喪偶的巨大悲痛。英語文化背景中的“鳳凰”卻是“永生”的象征。因此,在英語譯文中,由于接受者的文化模子的差異,原文中的深層含義幾乎喪失殆盡,甚至有遭到曲解與誤讀的可能。不過,隨著“Wu T'ung"和“Fenghuang"這樣的中國(guó)舶來詞不斷地以拼音形式出現(xiàn)在英語文學(xué)作品中,越來越多的英語讀者了解到了這些詞匯后面的文化意蘊(yùn)。可見,譯者對(duì)原文中某些部分內(nèi)容的移植是有價(jià)值的,它是跨文明文學(xué)傳播初級(jí)階段的有益嘗試,并且由于它可以使譯文具有“陌生化”的美感而對(duì)譯者和讀者都充滿誘惑。

    三、語言差異導(dǎo)致的變異

    不同語言在詞法、句法和語音上都呈現(xiàn)出各自的特質(zhì)。漢語與英語在語言層面上的巨大差異必然導(dǎo)致英漢文學(xué)的雙語轉(zhuǎn)換比起其他處于同一語系的雙語轉(zhuǎn)換更加困難重重。

    (一)詞匯層面的變異

    中文和英文中都存在大量的同音異義和同形異義(homonymy)、同義(synonymy)以及上下義(hyponymy)關(guān)系的詞匯,這為譯者帶來了許多艱巨繁瑣的工作。古語有言:“失之毫厘謬以千里?!碑?dāng)譯者翻譯這些詞語時(shí),他們很容易由于疏忽而犯錯(cuò),從而導(dǎo)致譯文與原文大相徑庭。

    同音字是困惑譯者的一個(gè)重要的因素。在《春郊游眺寄孫處士》(StrollingtheCountrysideinSpringandSendingaPoemtotheRecluseSun)中,“何事碧雞孫處士,伯勞東去燕西飛”被譯為:

    Besides what muted stream lies Sun Chun-shih at rest?

    The shrike flies to the east,the swallow to the west.

    據(jù)《益州記》記載:“成都之坊,百有二十。第四曰碧雞坊?!比欢鴱淖x音來看“碧雞”(biji)與“碧溪”(bixi)非常相似。魏莎作為習(xí)慣表音文字的英語使用者,她極有可能一時(shí)疏忽,誤把“碧雞”當(dāng)“碧溪”,因此,譯文中才有“a muted stream"(靜寂的小溪)這一與原文毫無關(guān)系的內(nèi)容。①而且從譯文來看,把“何事碧雞孫處士”理解為“孫處士現(xiàn)在躺在哪一條靜寂的小溪旁?”顯然欠妥。因?yàn)榻Y(jié)合上下文來看,這是薛濤春日出游賞花,而她的好友孫處士未能同行,因此薛濤寄詩以表遺憾。中國(guó)古代由于鄉(xiāng)土觀念濃厚,自古喜好將地名和人名相結(jié)合以指明對(duì)象。比如《三國(guó)演義》中劉備為“平原劉備”、張飛為“燕人張翼德”、趙云為“常山趙子龍”。因此,原詩的意思應(yīng)該是:身居碧雞坊的好友孫處士不知有何要事,竟然與我勞燕分飛,各處一方,未能同賞春景。

    同義詞是困惑譯者的另一個(gè)語言現(xiàn)象。由于對(duì)兩種語言的了解不足,譯者經(jīng)常將原本意義相同的兩個(gè)詞翻譯成完全無關(guān)的內(nèi)容。比如,在《柳絮詠》(WillowCatkins)中,“二月楊花輕復(fù)微,春風(fēng)搖蕩惹人衣”被譯為:

    Peach petals at the Second Moon are light and frail,

    By spring gusts whirled about,to any garment clinging.

    在中文里,“楊花”和“柳絮”本是同義詞。比如,李白的詩句“楊花落盡子規(guī)啼,聞道龍標(biāo)過五溪”,描寫漂泊無定的楊花(即柳絮)和叫著“不如歸去”的子規(guī)(杜鵑鳥)以表達(dá)飄零之感、離別之恨。薛濤通過批評(píng)柳絮隨風(fēng)飄蕩、沒有固定方向,表達(dá)“元稹愛情不堅(jiān)貞的諷刺和由此給自己造成的巨大痛苦的憤恨”[8]22。魏莎將之譯為“Peach petals"(桃花),完全偏離了詩歌主題“柳絮詠”。

    此外,一首名為《鴛鴦草》的詩歌題目被譯為“Mandarin ducks in the grass",容易讓英語讀者誤解為“在草上的鴛鴦”。事實(shí)上“鴛鴦草”是“金銀花”的別稱,英語名為“honeysuckle",因其花朵兩兩相對(duì)而得名。據(jù)《益部方物略記》:“鴛鴦草春葉晚生,其稚花兩兩相向,如飛鳥對(duì)翔。”[9]44由于對(duì)題目所指對(duì)象的張冠李戴,薛濤這首詠花草的詩,被翻譯成了詠鳥的詩。“綠英滿香砌,兩兩鴛鴦小。但娛春日長(zhǎng),不管秋風(fēng)早”被譯為:

    In sweet green grasses by the stair,

    Mandearin ducks-a darling pair!

    Basking in lengthened spring tide days,

    Spare coming fall no thought, no care.

    仔細(xì)推敲原文和譯文,原文中的“香砌”就是“香階”,翻譯成“stair”也無不可。但是譯文中表現(xiàn)的“在長(zhǎng)滿綠葉的階梯上有一對(duì)鴛鴦鳥”這個(gè)畫面就顯得不合常理。如果魏莎知道“鴛鴦草”就是“金銀花”的話,她有可能會(huì)豁然開朗:長(zhǎng)在階梯旁的金銀花,如同鴛鴦兩兩成對(duì),在春天里盡情綻放,哪管秋風(fēng)何時(shí)來?

    從詞匯層面上講,上下義詞的不當(dāng)使用也容易導(dǎo)致譯文出現(xiàn)變異。通常,上義詞更籠統(tǒng),下義詞則更為具體。比如“茱萸”是一種中國(guó)重陽節(jié)爬山登高時(shí)佩戴著用以“辟邪”的植物。然而,在《九日遇雨》(EncounteringRainontheNinthDayoftheNinthMonth)中,“茱萸秋節(jié)佳期阻”被譯為"Unplucked the grasses, rains have spoiled the Autumn Feast"。把“茱萸”翻譯為“grass"(草),用上義詞“grass"(草)來表達(dá)更為具體的下義詞“cornel"(茱萸)的含義不僅不能傳達(dá)“茱萸”所承載的中國(guó)傳統(tǒng)文化,也沒有體現(xiàn)譯者“創(chuàng)造性叛逆”所要表達(dá)的特殊含義。紐馬克(Newmark)認(rèn)為任何翻譯行為都會(huì)導(dǎo)致原文意義的喪失,其中有些喪失是由于“欠額翻譯”(undertranslation)所致。譯者在翻譯中用更籠統(tǒng)的詞匯表達(dá)更精細(xì)的詞匯才能傳達(dá)的內(nèi)容對(duì)原作和讀者來說都是一種遺憾。

    (一)句法層面的變異

    漢語和英語在句法上也有巨大差異。比如,漢語沒有英語中的助動(dòng)詞以及動(dòng)詞的屈折變化以指明時(shí)態(tài),因此人們主要通過語序、狀語或上下文來推測(cè)時(shí)間。漢語的這一特點(diǎn)給漢詩英譯帶來了很多困難。比如,在《池上雙鳧》(BirdsonthePool)中,“更憶將雛日,同心蓮葉間”被譯為:

    Of single mind,of undivided past,

    To their one heart the very leaves attest.

    在中文里的“憶”有兩層含義,一是現(xiàn)在通用的“回憶”,二是古時(shí)表“臆度”。比如《論語·先進(jìn)》中“賜不受命,而貨殖焉,憶則屢中”,指子貢辭官從商,猜測(cè)行情,屢猜屢中。因此,上面的詩句原本意思是:“我假想著這對(duì)鳥兒快要去哺育幼鳥的情形,在并蒂的蓮葉之間同心相應(yīng)?!比欢?,魏莎的譯文把“憶”理解成了對(duì)于“undivided past"(長(zhǎng)相廝守的過去)的“回憶”,這就無法解釋為什么原文中用到表將來時(shí)間的“將”字了?!皯洝卑抵高^去,而“將”又指向未來。時(shí)間上的不確定性和自相矛盾導(dǎo)致她在翻譯時(shí)感到困惑,索性用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)來翻譯,既不反映過去,也不體現(xiàn)將來。

    四、結(jié)語

    朱光潛在《談翻譯》中認(rèn)為:“大部分文學(xué)作品雖可翻譯,譯文只能得原文的近似,絕對(duì)的‘信’只是一個(gè)理想,事實(shí)上很不容易做到?!盵10]9-41德里達(dá)(Jacques Derrida)在《巴別塔》(Babel)中也表達(dá)了類似的觀點(diǎn)。既然跨文化文學(xué)傳播中發(fā)送者與接受者在美學(xué)、哲學(xué)、語言學(xué)以及文化淵源等方面存在如此眾多而深刻的差異,完全忠實(shí)的翻譯是不可能的,那么在目前多元文化共存的現(xiàn)實(shí)中,承認(rèn)異質(zhì)性的存在、承認(rèn)變異的常態(tài)性可以幫助我們以寬容的心態(tài)和科學(xué)的精神去理解文學(xué)跨文化傳播中的阻礙、誤解和變形。事實(shí)上,文學(xué)跨文化傳播變異的必然性并不否認(rèn)文學(xué)跨文化傳播的意義與價(jià)值。相反,它證明國(guó)家的或民族的詩歌和詩學(xué)元素可以激發(fā)異質(zhì)文明的詩性想象。變異是一把雙刃劍,在對(duì)源語文學(xué)扭曲和砍戮的同時(shí),又在不同的時(shí)空維度生發(fā)“新枝”,甚至從外而內(nèi)地促進(jìn)其在本土文學(xué)的地位的提升。由于海外學(xué)者的譯介,薛濤逐步由“巴蜀才女”,躍升為“中國(guó)文學(xué)史第一女詩人”。[11]7-10在薛濤詩歌和生平的啟發(fā)下,加拿大作家伊芙琳·伊頓(Evelyn Eaton)于1969年創(chuàng)作了小說《請(qǐng)君試問東流水》(GoAsktheRiver)(此書在1990年和2011年再版)。1983年美國(guó)學(xué)者珍妮·拉森(Jeanne Larson)以《中國(guó)詩人薛濤:中唐女性的生活與著作》(TheChinesePoetXueTao:TheLifeandWorksofaMid-TangWoman)獲愛荷華大學(xué)博士學(xué)位。2008年碧翠絲·霍爾茲·伊魯明(Beatrice Holtz Ilumin)以《汝見我心:李冶、魚玄機(jī)、薛濤選篇中的神圣與荒淫》(YouSeeMyHeart:TheSacredandtheEroticintheSelectedWorksofT'angDynastyPoetesses:LiYe,YuXuanji,andXueTao)獲帕西菲卡研究生院博士學(xué)位。1991年吉恩·莫納漢(Jean Monahan)收錄了薛濤《寄舊調(diào)致元微之》的英語譯文的詩集《手》獲得鴕鳥出版社舉辦的詩歌大獎(jiǎng)。這些事實(shí)都證明,經(jīng)由海外傳播之后的薛濤詩歌和薛濤形象盡管與其本土形象有所“變異”,但海外翻譯者和學(xué)者的辛勤耕耘也是薛濤詩歌從巴蜀走向中國(guó)、從中國(guó)走向世界的有效途徑。

    注釋:

    ①由于《唐音統(tǒng)鑒·洪度集》與《萬首唐人絕句》中記載的這句詩都是“何事碧溪孫處士,伯勞東去燕西飛”,甚至連《全唐詩》也都如是記載,只不過在注釋部分指出另一個(gè)版本是“何事碧雞孫處士,伯勞東去燕西飛”,因此,筆者對(duì)于此詩譯文的另一個(gè)推測(cè)是從作為外籍譯者身份來講魏莎對(duì)原文版本了解不全所致。正如另一位薛濤詩譯者拉森所講:“要想知道哪個(gè)版本是‘正確的’根本不可能,所以我只有按照‘能產(chǎn)生最優(yōu)秀的英語詩’為標(biāo)準(zhǔn)來選擇版本?!?Jeanne Larson,Brocade River Poems[M].New Jersy:Princeton University Press,1987:21.)對(duì)于外籍譯者來說,以“能產(chǎn)生最優(yōu)秀的英語詩”為依據(jù)無疑比起嚴(yán)格地考證最可信的古籍版本來說,也許是網(wǎng)絡(luò)時(shí)代之前譯者的權(quán)宜之計(jì),同時(shí)也是譯者最常見和最方便的版本選擇方式。

    [1]Cao Shunqing.The Variation Theory of Comparative Literature[M].Heidelberg,New York,Dordrecht,London,Springer,2013:107.

    [2]Genevieve Wimsatt.A Well of Fragrant Waters[M].Boston:John W.Luce Company Publishers,1945.

    [3]鄭海凌.文學(xué)翻譯學(xué)[M].鄭州:文心出版社,2000:39.

    [4]謝天振.譯介學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999:141.

    [5]何清谷.三輔黃圖校釋[M].北京:中華書局,2005.

    [6]王向遠(yuǎn).翻譯文學(xué)研究[C]//王向遠(yuǎn)著作集.寧夏:寧夏人民出版社,2007:161.

    [7]Andre Lefevere.Translating Literature:Practice and Theory in a Comparative Literature Context[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006:127.

    [8]汪輝秀.巴蜀第一才女薛濤詩解析[M].成都:四川師范大學(xué)電子出版社,2013:22.

    [9]張而今.情思·才調(diào)·風(fēng)度——談薛濤詩的審美魅力[J].貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1990(2):44.

    [10]朱光潛.談翻譯[J].華聲,1944(4):9-41.

    [11]王增輝.中國(guó)文學(xué)史第一女詩人——薛濤[C]//成都薛濤研究會(huì)第八次學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編.成都:成都薛濤研究會(huì),2012:7-10.

    (責(zé)任編輯:劉曉紅)

    2017-02-15

    2016年四川省教育廳重點(diǎn)項(xiàng)目“薛濤詩歌英譯的文化過濾與補(bǔ)償”(編號(hào):16SA0061)的階段性成果。

    盧 婕(1978-),女,成都信息工程大學(xué)外國(guó)語學(xué)院副教授,博士。

    H315.9;I046

    A

    1004-342(2017)03-66-07

    猜你喜歡
    薛濤變異譯者
    生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    初尋雪上飛
    新少年(2021年3期)2021-03-28 02:30:27
    變異危機(jī)
    變異
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    變異的蚊子
    元話語翻譯中的譯者主體性研究
    從翻譯的不確定性看譯者主體性
    形的變異與的主題
    雕塑(1996年4期)1996-07-12 07:45:16
    多毛熟女@视频| 久久亚洲真实| 精品高清国产在线一区| cao死你这个sao货| 久久人人精品亚洲av| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 日本欧美视频一区| 麻豆久久精品国产亚洲av | 国产99久久九九免费精品| 男人操女人黄网站| 国产成人精品在线电影| 自线自在国产av| 亚洲成人久久性| 一二三四在线观看免费中文在| 国产高清国产精品国产三级| 久久这里只有精品19| 国产精品 国内视频| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 亚洲美女黄片视频| 亚洲精品国产区一区二| 香蕉久久夜色| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 免费av中文字幕在线| 国产黄色免费在线视频| 90打野战视频偷拍视频| 久久天堂一区二区三区四区| 悠悠久久av| 国产精品98久久久久久宅男小说| 免费观看精品视频网站| 国产精品 欧美亚洲| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 国产精品一区二区三区四区久久 | 国产激情欧美一区二区| 最新在线观看一区二区三区| 午夜福利在线观看吧| 亚洲精品粉嫩美女一区| 成人三级黄色视频| 亚洲成人免费av在线播放| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 九色亚洲精品在线播放| aaaaa片日本免费| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 久久影院123| 久久精品亚洲av国产电影网| cao死你这个sao货| 最近最新中文字幕大全电影3 | 亚洲少妇的诱惑av| 在线视频色国产色| 在线国产一区二区在线| 免费不卡黄色视频| 久久九九热精品免费| 高清黄色对白视频在线免费看| 黄色视频不卡| 久久久久亚洲av毛片大全| 亚洲成人免费av在线播放| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 看黄色毛片网站| 搡老乐熟女国产| 精品久久蜜臀av无| 超色免费av| 久久中文字幕一级| 国产精品二区激情视频| 午夜福利欧美成人| 久久久国产欧美日韩av| 99久久人妻综合| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 美女福利国产在线| 高清在线国产一区| x7x7x7水蜜桃| 视频在线观看一区二区三区| 欧美激情极品国产一区二区三区| 搡老岳熟女国产| 国产av在哪里看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 亚洲精品av麻豆狂野| 男女高潮啪啪啪动态图| 免费不卡黄色视频| bbb黄色大片| 高清毛片免费观看视频网站 | 精品熟女少妇八av免费久了| 久久精品国产亚洲av高清一级| 亚洲七黄色美女视频| 国产精品二区激情视频| 成人国产一区最新在线观看| 在线观看免费高清a一片| 天堂影院成人在线观看| av片东京热男人的天堂| 波多野结衣一区麻豆| av网站免费在线观看视频| 天天添夜夜摸| 99在线人妻在线中文字幕| 国产av一区二区精品久久| 日本五十路高清| 亚洲伊人色综图| 久久婷婷成人综合色麻豆| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 亚洲国产欧美网| 一级毛片精品| xxxhd国产人妻xxx| 国产人伦9x9x在线观看| 首页视频小说图片口味搜索| bbb黄色大片| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 免费人成视频x8x8入口观看| 一进一出好大好爽视频| 亚洲精品一区av在线观看| 亚洲一区二区三区色噜噜 | 久热爱精品视频在线9| 91九色精品人成在线观看| 丝袜美足系列| 一级毛片高清免费大全| av国产精品久久久久影院| 我的亚洲天堂| 国产亚洲欧美精品永久| 欧美丝袜亚洲另类 | 亚洲精品国产精品久久久不卡| 国产又色又爽无遮挡免费看| www.自偷自拍.com| 色老头精品视频在线观看| 亚洲专区字幕在线| 真人做人爱边吃奶动态| 欧美最黄视频在线播放免费 | 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 无人区码免费观看不卡| 国产黄色免费在线视频| 色精品久久人妻99蜜桃| a级毛片在线看网站| 久久狼人影院| 99re在线观看精品视频| 亚洲片人在线观看| 国产又爽黄色视频| 亚洲av成人一区二区三| 欧美最黄视频在线播放免费 | 国产人伦9x9x在线观看| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 国产精品偷伦视频观看了| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 在线观看www视频免费| 亚洲专区国产一区二区| 9热在线视频观看99| 成年版毛片免费区| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 国产精品一区二区免费欧美| 久久伊人香网站| 人妻久久中文字幕网| 欧美另类亚洲清纯唯美| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 日本wwww免费看| 成人国语在线视频| av片东京热男人的天堂| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 亚洲avbb在线观看| 99久久综合精品五月天人人| 香蕉丝袜av| 叶爱在线成人免费视频播放| 国产一区二区在线av高清观看| 999精品在线视频| 黄色 视频免费看| 999久久久国产精品视频| 三上悠亚av全集在线观看| 一级黄色大片毛片| 丰满饥渴人妻一区二区三| 国产精品98久久久久久宅男小说| 日韩精品中文字幕看吧| 精品福利观看| 真人做人爱边吃奶动态| 午夜91福利影院| 搡老熟女国产l中国老女人| 丁香六月欧美| 久久精品国产综合久久久| 欧美性长视频在线观看| 美女国产高潮福利片在线看| 一级毛片高清免费大全| 搡老熟女国产l中国老女人| 亚洲国产欧美网| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 又黄又粗又硬又大视频| 中文字幕精品免费在线观看视频| 亚洲专区字幕在线| 精品久久久久久久久久免费视频 | 叶爱在线成人免费视频播放| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 在线天堂中文资源库| 精品国产美女av久久久久小说| 一二三四社区在线视频社区8| 美女高潮到喷水免费观看| 亚洲三区欧美一区| 国产熟女xx| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 国产在线精品亚洲第一网站| 久久国产精品人妻蜜桃| 99国产精品99久久久久| 国产熟女xx| 欧美精品亚洲一区二区| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 女同久久另类99精品国产91| 国产成人欧美| 亚洲专区中文字幕在线| 欧美av亚洲av综合av国产av| 精品乱码久久久久久99久播| 国产高清激情床上av| 男女下面进入的视频免费午夜 | 99国产精品免费福利视频| 久久狼人影院| 久久久国产欧美日韩av| 97碰自拍视频| 成人av一区二区三区在线看| 免费看a级黄色片| 国产成人系列免费观看| 91麻豆精品激情在线观看国产 | av福利片在线| 久久这里只有精品19| 国产激情久久老熟女| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 精品久久久久久久久久免费视频 | 淫妇啪啪啪对白视频| 热99国产精品久久久久久7| 99久久人妻综合| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 国产成+人综合+亚洲专区| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 欧美激情极品国产一区二区三区| 麻豆国产av国片精品| 亚洲人成电影免费在线| 欧美中文综合在线视频| 亚洲精品av麻豆狂野| 悠悠久久av| 精品乱码久久久久久99久播| 少妇被粗大的猛进出69影院| 性色av乱码一区二区三区2| 国产精品 国内视频| 久久九九热精品免费| 最新在线观看一区二区三区| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 午夜免费鲁丝| 免费在线观看亚洲国产| 亚洲成a人片在线一区二区| 操出白浆在线播放| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 美女扒开内裤让男人捅视频| av国产精品久久久久影院| 成人永久免费在线观看视频| 亚洲三区欧美一区| 日本五十路高清| 国产精品国产av在线观看| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 欧美午夜高清在线| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 美女高潮到喷水免费观看| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产成人精品无人区| 桃红色精品国产亚洲av| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产精品爽爽va在线观看网站 | a级片在线免费高清观看视频| 另类亚洲欧美激情| 国产成人精品在线电影| 夜夜爽天天搞| 女警被强在线播放| 人妻久久中文字幕网| 中文字幕av电影在线播放| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 老熟妇仑乱视频hdxx| 男女下面进入的视频免费午夜 | 国产高清国产精品国产三级| 级片在线观看| 一级毛片精品| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 亚洲成人免费电影在线观看| 自线自在国产av| 亚洲国产精品999在线| 亚洲久久久国产精品| 淫秽高清视频在线观看| 1024视频免费在线观看| av片东京热男人的天堂| 久久国产精品人妻蜜桃| 欧美性长视频在线观看| 亚洲欧美激情在线| 九色亚洲精品在线播放| 色哟哟哟哟哟哟| 日韩精品免费视频一区二区三区| 亚洲精品粉嫩美女一区| 亚洲一码二码三码区别大吗| 国产色视频综合| 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | 精品久久久久久,| 国产精品二区激情视频| 亚洲七黄色美女视频| 99香蕉大伊视频| 国产激情久久老熟女| 欧美乱码精品一区二区三区| a级毛片黄视频| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 久久久水蜜桃国产精品网| 成人免费观看视频高清| 天堂中文最新版在线下载| 亚洲精华国产精华精| 亚洲人成伊人成综合网2020| xxxhd国产人妻xxx| 两个人看的免费小视频| 久久热在线av| 欧美乱码精品一区二区三区| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 男人舔女人的私密视频| 国产av一区二区精品久久| 亚洲中文av在线| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲国产中文字幕在线视频| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 久热爱精品视频在线9| 美女午夜性视频免费| 亚洲视频免费观看视频| 国产精品日韩av在线免费观看 | 新久久久久国产一级毛片| 欧美日韩瑟瑟在线播放| avwww免费| 久久中文字幕人妻熟女| 十八禁网站免费在线| 日韩av在线大香蕉| 久久天堂一区二区三区四区| 久久精品人人爽人人爽视色| 久久精品成人免费网站| 午夜久久久在线观看| 黑人操中国人逼视频| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 午夜福利欧美成人| 88av欧美| 免费搜索国产男女视频| 国产成人欧美在线观看| 欧美久久黑人一区二区| 韩国av一区二区三区四区| 999久久久精品免费观看国产| 18禁国产床啪视频网站| 亚洲人成77777在线视频| 一边摸一边抽搐一进一小说| 成人亚洲精品av一区二区 | 在线观看www视频免费| 男人舔女人下体高潮全视频| 十八禁网站免费在线| www.www免费av| 搡老熟女国产l中国老女人| av视频免费观看在线观看| 国产色视频综合| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 国产主播在线观看一区二区| 波多野结衣一区麻豆| 99国产精品一区二区三区| 99国产精品免费福利视频| 桃色一区二区三区在线观看| 在线观看免费视频日本深夜| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 亚洲熟女毛片儿| 叶爱在线成人免费视频播放| av天堂久久9| 波多野结衣高清无吗| 母亲3免费完整高清在线观看| 精品国内亚洲2022精品成人| 亚洲国产精品合色在线| 99久久人妻综合| 亚洲精品国产精品久久久不卡| a在线观看视频网站| 在线播放国产精品三级| 欧美精品啪啪一区二区三区| 在线观看一区二区三区激情| 一二三四社区在线视频社区8| 欧美精品一区二区免费开放| xxx96com| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 国产免费av片在线观看野外av| 国产成人精品久久二区二区91| 欧美日韩一级在线毛片| 国产精品永久免费网站| 美女国产高潮福利片在线看| 成人av一区二区三区在线看| 啦啦啦 在线观看视频| 亚洲五月天丁香| 国产精品 欧美亚洲| 又黄又爽又免费观看的视频| 久久狼人影院| 99国产精品一区二区蜜桃av| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 一本大道久久a久久精品| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 男女之事视频高清在线观看| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 亚洲自拍偷在线| 亚洲性夜色夜夜综合| 国产熟女午夜一区二区三区| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 神马国产精品三级电影在线观看 | 国产精品香港三级国产av潘金莲| 欧美日韩乱码在线| 国产熟女午夜一区二区三区| 免费在线观看日本一区| 国产一区二区三区视频了| 亚洲av成人av| 波多野结衣一区麻豆| 亚洲色图综合在线观看| 老汉色∧v一级毛片| www.999成人在线观看| 亚洲精华国产精华精| 亚洲精品国产色婷婷电影| 美女国产高潮福利片在线看| 男人舔女人的私密视频| 一级a爱视频在线免费观看| 亚洲专区中文字幕在线| 在线免费观看的www视频| 欧美成狂野欧美在线观看| 精品国产乱子伦一区二区三区| 欧美乱色亚洲激情| 免费少妇av软件| 亚洲精品中文字幕一二三四区| www国产在线视频色| 91在线观看av| 久久久久亚洲av毛片大全| 亚洲性夜色夜夜综合| 首页视频小说图片口味搜索| 亚洲一区二区三区不卡视频| 亚洲国产精品sss在线观看 | 日韩人妻精品一区2区三区| 欧美中文日本在线观看视频| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 18禁观看日本| 淫秽高清视频在线观看| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 99精品在免费线老司机午夜| 亚洲全国av大片| 欧美日韩乱码在线| 久久草成人影院| www日本在线高清视频| 一a级毛片在线观看| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 国产精品一区二区三区四区久久 | 亚洲激情在线av| 国产黄色免费在线视频| 丰满迷人的少妇在线观看| 夜夜看夜夜爽夜夜摸 | 激情在线观看视频在线高清| 在线观看一区二区三区| 一级,二级,三级黄色视频| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 久久精品91蜜桃| 久久久久久久午夜电影 | 国产成人av激情在线播放| 日韩中文字幕欧美一区二区| 日韩免费av在线播放| 99国产精品免费福利视频| 男人操女人黄网站| 看免费av毛片| 大型黄色视频在线免费观看| 欧美日韩乱码在线| 老司机福利观看| 麻豆成人av在线观看| av天堂在线播放| 亚洲av美国av| 国产国语露脸激情在线看| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 91九色精品人成在线观看| 无遮挡黄片免费观看| 69av精品久久久久久| 久久草成人影院| 啦啦啦在线免费观看视频4| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 嫩草影院精品99| 亚洲男人的天堂狠狠| 一边摸一边做爽爽视频免费| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 91在线观看av| 亚洲伊人色综图| www.999成人在线观看| 国产区一区二久久| 国产精品国产高清国产av| 亚洲片人在线观看| 后天国语完整版免费观看| 精品国产国语对白av| 在线观看免费视频网站a站| 高清毛片免费观看视频网站 | 国产精品成人在线| 美女 人体艺术 gogo| 韩国av一区二区三区四区| 97碰自拍视频| 精品免费久久久久久久清纯| 日韩欧美在线二视频| 国产高清国产精品国产三级| 三上悠亚av全集在线观看| 十八禁人妻一区二区| 老司机在亚洲福利影院| 夜夜看夜夜爽夜夜摸 | 国产高清国产精品国产三级| 日韩精品免费视频一区二区三区| 欧美黄色淫秽网站| 国产精品综合久久久久久久免费 | 久久人妻熟女aⅴ| 中文字幕精品免费在线观看视频| 国产欧美日韩精品亚洲av| 亚洲在线自拍视频| 国产91精品成人一区二区三区| 正在播放国产对白刺激| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 夫妻午夜视频| 日韩欧美一区视频在线观看| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 精品一品国产午夜福利视频| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 成年女人毛片免费观看观看9| 乱人伦中国视频| 人人妻人人澡人人看| 日韩欧美国产一区二区入口| 久久这里只有精品19| 97碰自拍视频| 免费在线观看亚洲国产| 国产av在哪里看| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 亚洲自拍偷在线| 国产97色在线日韩免费| 欧美日本亚洲视频在线播放| 久久久久国内视频| 妹子高潮喷水视频| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 日本免费一区二区三区高清不卡 | 精品一区二区三区四区五区乱码| 乱人伦中国视频| 美女 人体艺术 gogo| 久久欧美精品欧美久久欧美| 精品国产一区二区久久| 亚洲全国av大片| 午夜老司机福利片| 久久欧美精品欧美久久欧美| 日本vs欧美在线观看视频| 国产精品久久久av美女十八| 欧美中文日本在线观看视频| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 99久久综合精品五月天人人| 日韩精品免费视频一区二区三区| 18禁美女被吸乳视频| 男男h啪啪无遮挡| 国产亚洲欧美在线一区二区| 9色porny在线观看| 日本黄色日本黄色录像| 久久久久久久久中文| 99国产综合亚洲精品| 精品国内亚洲2022精品成人| 五月开心婷婷网| 亚洲一区二区三区不卡视频| 一夜夜www| 激情在线观看视频在线高清| 最近最新免费中文字幕在线| 在线观看66精品国产| 十八禁人妻一区二区| 一区二区三区激情视频| 一区在线观看完整版| 男人舔女人的私密视频| 操美女的视频在线观看| 无遮挡黄片免费观看| 中出人妻视频一区二区| 亚洲国产看品久久| svipshipincom国产片| 欧美午夜高清在线| 黄色a级毛片大全视频| 亚洲熟妇中文字幕五十中出 | 精品一区二区三卡| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 男女做爰动态图高潮gif福利片 | 操出白浆在线播放| 99久久人妻综合| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产真人三级小视频在线观看| 多毛熟女@视频| 亚洲男人天堂网一区| 国产精品电影一区二区三区| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 又黄又爽又免费观看的视频| 久久精品成人免费网站| 999精品在线视频| 午夜精品在线福利| 久久欧美精品欧美久久欧美| 女人被狂操c到高潮| 日韩精品免费视频一区二区三区| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 天堂√8在线中文| 看黄色毛片网站| 久久精品国产亚洲av高清一级| 在线观看免费视频日本深夜| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 日韩精品青青久久久久久| 夜夜夜夜夜久久久久| 亚洲第一av免费看| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 国产高清激情床上av| 怎么达到女性高潮| 午夜福利在线免费观看网站| 色婷婷久久久亚洲欧美| 大香蕉久久成人网| 好男人电影高清在线观看| 大码成人一级视频| 两个人免费观看高清视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 成在线人永久免费视频| www日本在线高清视频| 一边摸一边抽搐一进一小说| 一进一出抽搐gif免费好疼 | 国产精品综合久久久久久久免费 | 丝袜人妻中文字幕|