李楨
摘要:漢語(yǔ)助詞“的”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是出現(xiàn)頻率極高的助詞之一。本文主要著眼于漢語(yǔ)助詞“的”在維吾爾語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)表達(dá)形式,在現(xiàn)狀分析的基礎(chǔ)上,論文內(nèi)容以現(xiàn)代漢語(yǔ)助詞“的”為起點(diǎn),分析對(duì)比它在維吾爾語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的表現(xiàn)形式,以其概念分類、短語(yǔ)結(jié)構(gòu)類型、對(duì)應(yīng)表達(dá)形式為視角討論相關(guān)問題,從而使兩種語(yǔ)言在表達(dá)理解上更加清晰明確,為翻譯工作者提供更有參考價(jià)值的資料。
關(guān)鍵詞:助詞“的”;維漢對(duì)比;維吾爾語(yǔ)翻譯;對(duì)應(yīng)表達(dá)
助詞是附著在詞語(yǔ)或句子上面,表示某些附加意義的詞。[1]現(xiàn)代漢語(yǔ)助詞的特點(diǎn)是附著于詞或詞組的前面或后面,表示一定的附加意義。[2]助詞“的”頻繁地出現(xiàn)在人們的日常對(duì)話和書面用語(yǔ)中,是我們?cè)谌粘=浑H和書面用語(yǔ)中不可避免的需要用到的助詞。
一、漢語(yǔ)助詞“的”的定義及其分類
助詞是個(gè)特殊的虛詞,絕大多數(shù)都附著在詞、詞組或句子上邊,不能單獨(dú)使用,獨(dú)立性最差。“的”字根據(jù)所起的作用不同,也有不同的分類。
(一)漢語(yǔ)助詞“的”的定義
助詞是虛詞的一種。助詞是附著在詞語(yǔ)或句子上邊,表示某些附加意義的詞,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是個(gè)修飾語(yǔ)標(biāo)志詞。助詞根據(jù)所起作用的不同,可分為結(jié)構(gòu)助詞和語(yǔ)氣助詞?!暗摹弊衷诂F(xiàn)代漢語(yǔ)的詞類中,意義最虛,獨(dú)立性最差,且一般讀輕聲。“的”的基本用法是聯(lián)結(jié)定語(yǔ)和中心語(yǔ),作定語(yǔ)的標(biāo)志。
(二)漢語(yǔ)助詞“的”的分類
按附加的意義不同劃分,可分為兩類:
①能附加一定結(jié)構(gòu)意義的叫結(jié)構(gòu)助詞;
②能附加一定語(yǔ)氣意義的叫語(yǔ)氣助詞。
二、漢語(yǔ)助詞“的”在維吾爾語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)表達(dá)
漢語(yǔ)助詞“的”作虛詞時(shí),表示一種語(yǔ)法關(guān)系和語(yǔ)氣色彩。無(wú)論在口語(yǔ)和書面語(yǔ)中,它看起來(lái)都是一個(gè)平淡無(wú)奇的詞,但對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的精密性和表情達(dá)意性,起著十分重要的作用。在詞組和語(yǔ)句中,都有著不同的對(duì)應(yīng)表達(dá)形式。
(一)結(jié)構(gòu)助詞“的”在維吾爾語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)表達(dá)
用來(lái)標(biāo)明詞語(yǔ)之間結(jié)構(gòu)聯(lián)系的詞,叫結(jié)構(gòu)助詞。詞或詞組作定語(yǔ)時(shí),一般要靠“的”的幫助。本文將漢語(yǔ)助詞“的”在維吾爾語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)表達(dá)作了如下歸納:
“的”附加在名詞之后,跟后面的名詞構(gòu)成偏正詞組,表示領(lǐng)屬關(guān)系時(shí),譯為維吾爾語(yǔ)的屬格“ni?”。例如:
宇宙的奧秘 kaiinatni? siri 花園的花朵 ba?ni? ɡyl
“的”附加在性質(zhì)形容詞之后,跟后面的名詞構(gòu)成偏正詞組,表示修飾、限制、區(qū)別等關(guān)系時(shí),通常譯為維吾爾語(yǔ)的性質(zhì)形容詞。例如:
明亮的房屋 j?ruq oj 紅色的雨傘 qizil kynlyk
漢語(yǔ)聯(lián)合詞組、固定詞組作修飾性定語(yǔ)時(shí),通常要用“的”,一般譯為維吾爾語(yǔ)的動(dòng)名詞形式。例如:
艱苦奮斗的品質(zhì) d?paliq kor?? qili? p?ziliti
實(shí)事求是的精神 h?qiq?tni ?m?lij?ttin izd?? r?hi
“的”附加在代詞之后,修飾名詞作定語(yǔ),維語(yǔ)的代詞可直接省略,通過名詞的從屬性人稱附加成分表達(dá)。例如:
我的老師 mu?llimim 他的爸爸 dadisi
(二)“的”字短語(yǔ)在維吾爾語(yǔ)中的表達(dá)
1.名詞性詞語(yǔ)+“的”
名詞+“的”結(jié)構(gòu)中,如果名詞是指人或具體物品而非抽象事物,名詞與中心語(yǔ)是領(lǐng)屬關(guān)系;時(shí)間名詞或方位名詞+“的”表示前面所涉及的事物時(shí),維吾爾語(yǔ)一般用領(lǐng)屬格ni?、ni?+ki或diki/tiki+“第三人稱詞尾”對(duì)譯。例如:
①這是我的衣服,我弟弟的在床上。
bu meni? t?pinim,inimni?ki kariwatta.
②我沒買上六點(diǎn)的火車票,買了七點(diǎn)的。(時(shí)間名詞+“的”)
sa?t altini? belitini alalmidim,sa?t j?ttini?kini aldim.
③這里的房子不如那里的。(地點(diǎn)名詞十“的”)
bu j?rdiki oj u j?rni?kiɡ? j?tm?jdu.
2.形容詞性詞語(yǔ)+“的”
形容詞性詞語(yǔ)+“的”構(gòu)成的“的”字短語(yǔ)在指代事物上是以與該事物有關(guān)的性質(zhì)來(lái)指代的,“的”字不能省略。形容詞修飾中心語(yǔ),當(dāng)中心語(yǔ)是限制性或分類性的成分時(shí),中心語(yǔ)名詞可以省略,而“的”卻不能省略。維吾爾語(yǔ)在表達(dá)時(shí)是將形容詞名詞化。例如:
這種鉛筆,我要三支紅的,兩支黑的。
bundaq q?rinda?ni? qizilidin yt?ni,qarisidin ikkini alim?n.
3.動(dòng)詞性詞語(yǔ)+“的”
動(dòng)賓短語(yǔ)“的”構(gòu)成的“的”字短語(yǔ)指代人或事物的現(xiàn)象較為常見。維吾爾語(yǔ)一般用形動(dòng)詞的名詞化形式來(lái)表示,有時(shí)也采取把“的”字短語(yǔ)變成定語(yǔ)修飾中心語(yǔ)的形式來(lái)表達(dá)。例如:
①這把刀是切肉的。(指稱工具)
bu ɡo? t??rajdi?an pit?aq.
②這個(gè)小說(shuō)是破案的。(指稱范圍)
bu del?ni ieniqlajdi?an hekaj?.
4.主謂短語(yǔ)十“的”
“的”附著于主謂短語(yǔ)之后指代事物,其指稱多是單義的,維吾爾語(yǔ)用各種時(shí)態(tài)的形動(dòng)詞名詞化形式來(lái)表達(dá)。例如:
①這才是經(jīng)理所希望的。
direkt?r ni? ymd qilidi?ini mana mu?u.
②我們關(guān)注的是婦女的命運(yùn)。
biz ni? diqq?t qilidi?inimiz ajallar ni? t?qdiri.
(三)語(yǔ)氣助詞“的”在維吾爾語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)表達(dá)
能附加一定語(yǔ)氣意義的叫語(yǔ)氣助詞。作為語(yǔ)氣助詞“的”,是漢語(yǔ)所特有的,維吾爾語(yǔ)中沒有特殊的表達(dá)手段。無(wú)論是用來(lái)表示確切、肯定語(yǔ)氣的“的”,還是表示雙重強(qiáng)調(diào)的“是……的”格式,句子的謂語(yǔ)表示早已實(shí)現(xiàn)或已終結(jié),它所說(shuō)明的重點(diǎn)不是行為動(dòng)作的本身,而是跟行為動(dòng)作有關(guān)的某一方面時(shí),在維吾爾語(yǔ)里沒有明顯的標(biāo)志,只是通過語(yǔ)氣的輕重進(jìn)行翻譯。維吾爾語(yǔ)中通常通過以下兩種方式進(jìn)行表達(dá):
1.用動(dòng)詞一般將來(lái)時(shí)表示語(yǔ)氣助詞“的”,例如:
我們一定能克服這些困難的。
biz bu qijint?iliqlarni je?ip ket?l?jmiz.
2.用動(dòng)詞祈使式表示語(yǔ)氣助詞“的”,例如:
快,別磨磨蹭蹭的。
tez b?l,izil??ɡylyk qilma.
三、結(jié)語(yǔ)
本文對(duì)漢語(yǔ)助詞“的”在維吾爾語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)表達(dá)形式進(jìn)行了研究,對(duì)其不同的表達(dá)形式有了更深層次的認(rèn)識(shí)。通過對(duì)“的”字的研究及分類,我們可以清晰地看出其在翻譯理論研究、語(yǔ)言研究和翻譯教學(xué)等方面的重要性。本文在吸收前人研究成果的基礎(chǔ)上,采用分類的方法,探討了“的”字在不同情況下的分類,最后歸納總結(jié)了漢語(yǔ)助詞“的”在維吾爾語(yǔ)中不同的對(duì)應(yīng)表達(dá)形式,將其歸納總結(jié)整理,從而加深對(duì)維吾爾語(yǔ)“的”字的理解與認(rèn)識(shí),提升對(duì)維吾爾語(yǔ)“的”字的學(xué)習(xí)和實(shí)際運(yùn)用能力,為今后對(duì)維吾爾語(yǔ)“的”字方面的學(xué)習(xí)奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
總之,“的”在維吾爾語(yǔ)中對(duì)應(yīng)表達(dá)形式豐富,翻譯時(shí)要求翻譯者嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確。雖然維漢在語(yǔ)言、文化上存在著差異,但是,只要在翻譯時(shí)辨清兩種語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)類型和特點(diǎn)上的差異,就能呈現(xiàn)給讀者通順明白,表意精確,語(yǔ)言簡(jiǎn)練的翻譯。
參考文獻(xiàn):
[1]江天.現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法通解[M].沈陽(yáng):遼寧人民出版社,1984,02:164.
[2]李普英. 現(xiàn)代漢語(yǔ)常用虛詞選釋[M]. 南寧:廣西人民出版社,1981,04:90.
[3]李立成.自指的“的”字短語(yǔ)[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1999,03:73-84.
[4]唐春華,朱元富. “的”字結(jié)構(gòu)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J]. 云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003,04:42-45.