李曦
摘 要:語言是文學(xué)作品的承載主體,也是表達(dá)情感、深化溝通有效性的具體手段。在英美文學(xué)作品語言藝術(shù)探析中,從跨文化視角來探討不同地域文化的語言特色,并結(jié)合英美文學(xué)作品來研讀其文學(xué)藝術(shù)形象,增進(jìn)學(xué)生對(duì)英美文學(xué)的學(xué)習(xí)興趣,提升學(xué)生從英美文學(xué)作品的賞析中把握語言特點(diǎn),提升語言交際與感知力。
關(guān)鍵詞:英美文學(xué);跨文化;語言藝術(shù);解讀方法
語言的藝術(shù)性蘊(yùn)藏于文學(xué)作品中,特別是優(yōu)秀的文學(xué)作品,往往是對(duì)特定時(shí)代文化的濃縮與反映,往往具有顯著的地域性、時(shí)代性、文化性特征。英美文學(xué)作品在語言表達(dá)上,利用語言來實(shí)現(xiàn)文學(xué)藝術(shù)形象的呈現(xiàn),也是通過語言來傳遞深刻的情感與人文意義??缥幕浑H作為當(dāng)前文化交流的主要特色,也讓我們從不同文學(xué)作品的文化審視中,獲得相應(yīng)的語言藝術(shù)與特色。英美文學(xué)中的優(yōu)秀作品,其文學(xué)地位及價(jià)值是突出的,而通過應(yīng)用跨文化理念來探討英美文學(xué)的語言藝術(shù),對(duì)于促進(jìn)學(xué)生理解和鑒賞英美文學(xué)作品奠定基礎(chǔ)。
一、英美文學(xué)作品的跨文化背景解讀
文學(xué)作品與其文化背景是關(guān)聯(lián)的,特別是對(duì)于優(yōu)秀的英美文學(xué)作品,其創(chuàng)作離不開相應(yīng)的文化土壤,更是以文化來積淀和承載獨(dú)特的歷史文化。總體來看,對(duì)于英美文學(xué)作品,其文化多源自古希臘羅馬文化及基督教文化。
(1)古希臘羅馬文化的影響
從歐洲歷史發(fā)展演變歷程來看,古希臘羅馬文化是其重要的文化基礎(chǔ),也是英美文學(xué)作品創(chuàng)作的重要精神源泉。在這些神話故事及傳說中,往往可以從其文學(xué)作品中來表達(dá)相應(yīng)的審美情趣,來展現(xiàn)文化藝術(shù)作品的精神訴求。從英美文學(xué)作品的文化底蘊(yùn)挖掘中,有兩大特色與古希臘羅馬文化具有直接關(guān)系。一是從文學(xué)作品的素材取材上,多與古希臘羅馬傳說有關(guān)。如著名的詩人但丁、喜劇家阿里斯托芬等人,多從古希臘神話中來選擇創(chuàng)作素材,來表達(dá)文化旨趣。二是在創(chuàng)作思維上體現(xiàn)神話形象。我們可以從諸多文學(xué)作品的鮮活形象中來找到神話傳說的影子,盡管這些神話形象具有不完美性,但其受人尊崇與喜愛的現(xiàn)實(shí)是真實(shí)的,也是后世很多英美文學(xué)創(chuàng)作中廣泛取材的文學(xué)寶庫。
(2)基督教文化的影響
基督教文化是英美文學(xué)作品創(chuàng)作的重要語言來源,特別是在現(xiàn)代英美文學(xué)作品中,其文化表現(xiàn)多與之有關(guān)。如《圣經(jīng)》中的基督教文化,可謂是現(xiàn)代英美文學(xué)創(chuàng)作的主要精神寄托,也在整個(gè)英美文學(xué)作品中占據(jù)重要地位。在對(duì)《圣經(jīng)》語言藝術(shù)的運(yùn)用中,其方式也表現(xiàn)出以下幾種。一是直接引用,通過對(duì)相關(guān)素材、故事的引用來充實(shí)到英美文學(xué)作品創(chuàng)作中;二是將《圣經(jīng)》中的故事所蘊(yùn)涵的道理應(yīng)用于英美文學(xué)創(chuàng)作中;三是將《圣經(jīng)》中的基督教文化融入作者的思想中,體現(xiàn)在文學(xué)作品中。這些英美文學(xué)作品的創(chuàng)作,一方面反映了基督教文化的思想,另一方面也從人類文化及人類對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的判斷中來再現(xiàn)基督教文化。
二、跨文化視閾下英美文學(xué)作品的解讀原則
(1)跨文化意識(shí)的表現(xiàn)
從語言的運(yùn)用到英美文學(xué)作品的呈現(xiàn),其跨語言文化意識(shí)是重要特征。文化與語言是相關(guān)聯(lián)的,語言是文化的載體,又影響了文化的傳承與發(fā)展。我們從英美文學(xué)作品的研究中,從其語言的使用來發(fā)現(xiàn)其跨文化意識(shí),折射出不同英美文學(xué)作品的語言藝術(shù),也讓我們從中來理解不同國(guó)家文化及時(shí)代背景下的語言溝通方法和技巧。
(2)對(duì)不同文化的尊重
文化具有差異性,在語言的運(yùn)用中也表現(xiàn)出差異性。從人類文化的發(fā)展中,不同地域文化具有相應(yīng)的風(fēng)俗習(xí)慣特點(diǎn),特別是在反映人的思維方式、價(jià)值觀上,文化區(qū)域性、風(fēng)俗差異性所展現(xiàn)的民族文化的獨(dú)特性,既是跨文化研究的主體內(nèi)容,也是展現(xiàn)跨文化藝術(shù)形象,尊重不同民族文化的重要體現(xiàn)。從文學(xué)作品中,對(duì)于“老人”與“老師”中的“老”字,其稱謂及應(yīng)用具有差異性,“old”在進(jìn)行藝術(shù)表現(xiàn)時(shí),一方面與年紀(jì)有關(guān),另一方面與時(shí)代有關(guān)。同樣在價(jià)值觀念上,英美國(guó)家多強(qiáng)調(diào)民族的自由與個(gè)性,崇尚英雄,注重對(duì)個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn);與之相對(duì)的是,我國(guó)民族文化注重整體意識(shí),強(qiáng)調(diào)大局意識(shí),一味地尊崇個(gè)人主義是缺乏整體價(jià)值的表現(xiàn),也是不受到尊重的。由此來看,東西方文化差異下的審美意識(shí)的差異性,表現(xiàn)在其事物邏輯上的差異性,也在英美文學(xué)作品的語言賞析中,來尊重和關(guān)注這種文化差異性。
三、跨文化視閾下英美文學(xué)作品的語言特色
跨文化視角下來探討英美文學(xué)作品的語言藝術(shù),需要從文學(xué)作品所表達(dá)的思想、情感、意義等方面,來挖掘其獨(dú)特價(jià)值,展現(xiàn)其時(shí)代魅力。語言交際是跨文化的重要方式,也是在社會(huì)文化現(xiàn)實(shí)環(huán)境下,全面理解英美文學(xué)作品內(nèi)涵的重要方式。
(1)語言藝術(shù)源于現(xiàn)實(shí)而高于現(xiàn)實(shí)
從英美文學(xué)作品創(chuàng)作來看,優(yōu)秀的作品無不取自現(xiàn)實(shí)生活,并從文學(xué)作品創(chuàng)作的實(shí)用性上,來尊重現(xiàn)實(shí)環(huán)境,融入獨(dú)特的語言藝術(shù)手法,增強(qiáng)文學(xué)作品的時(shí)代特征。因此,在對(duì)英美文學(xué)作品進(jìn)行賞析時(shí),要結(jié)合文學(xué)作品所處的時(shí)代、文化環(huán)境,充分挖掘語言文化的背景,加深對(duì)作品意蘊(yùn)的理解。如在鑒賞《哈姆雷特》時(shí),要結(jié)合歐洲文化語言環(huán)境特色,強(qiáng)調(diào)對(duì)莎士比亞文學(xué)創(chuàng)作方法的運(yùn)用,特別是修辭手法、語言多變性的運(yùn)用,讓讀者從中來感受語言的凝煉,突出對(duì)英美文學(xué)語言的深刻印象。我們從不同的英美文學(xué)作品語言風(fēng)格的對(duì)比中,無論是作品文體還是作品結(jié)構(gòu),都能夠從不同的表現(xiàn)手法中來洞曉其文化背景的特色,增進(jìn)對(duì)英美文學(xué)作品精神內(nèi)涵的把握。
(2)注重獨(dú)白等語言特色的應(yīng)用
獨(dú)白在英美文學(xué)作品中使用較多,特別是在戲劇性作品中,獨(dú)白的使用增添了英美文學(xué)的情感表達(dá)與豐富內(nèi)涵。以《騎士與圓顱黨人之歌》為例,在其詩歌作品中,獨(dú)白成為其顯著文學(xué)特色,并被后續(xù)很多文學(xué)作品所延續(xù)。如丁尼生的《六十年后的洛克斯勒觀》,也是將獨(dú)白藝術(shù)手法作為應(yīng)用的典型。同樣,獨(dú)白藝術(shù)作為說話人與作者的分離表現(xiàn),可以讓讀者從中來體味不同人物的聲音與訴求,從中來融入作者對(duì)作品人物形象的評(píng)價(jià)與貶揚(yáng),增強(qiáng)了文學(xué)作品的想象空間,也讓讀者感受到英美文學(xué)作品的豐富性情感。
(3)對(duì)經(jīng)典的引用與傳承
在英美文學(xué)作品中,多出現(xiàn)對(duì)經(jīng)典故事的引用,并成為其深刻寓意的典型代表,甚至成為文學(xué)作品文化內(nèi)涵的主體。我們從英美文學(xué)作品中的經(jīng)典引用中,常??吹健癆chile's heels”,該詞匯本身源自希臘神話故事,也是對(duì)阿基里斯小時(shí)候受到嚴(yán)格訓(xùn)練,在海洋之神捏住腳踝來倒置河水中浸泡,使得阿基里斯的身體很結(jié)實(shí),但其腳踝卻因未浸泡河水而成為其弱點(diǎn)。后來太陽神利用這個(gè)弱點(diǎn),在其腳踝射殺了一支箭而讓英雄因此喪命。同樣,在英美文學(xué)引經(jīng)據(jù)典的實(shí)例也很多,如《狼與小羊》從貧困人群的生活現(xiàn)實(shí)來反映上層社會(huì)的壓迫與欺凌的現(xiàn)實(shí),在作者的情趣性語言表現(xiàn)中,讓讀者從中感受社會(huì)現(xiàn)象的真實(shí)與殘酷。
(4)對(duì)語言的文化意識(shí)的呈現(xiàn)
語言作為英美文學(xué)作品的表達(dá)主體,在講究文學(xué)語言的交際性、實(shí)用性同時(shí),也融入到跨文化交際的文化意識(shí)性,特別是將英美文學(xué)中語言文化與本土民族文化的融合,來折射相應(yīng)的社會(huì)文化背景,突顯文化襯托下的語言藝術(shù)特色。因此,通過解讀英美文學(xué)作品的文化意識(shí),來展現(xiàn)和挖掘不同英美文學(xué)作品中的跨地域、跨文化、跨歷史的特色,促進(jìn)學(xué)生從中來感受社會(huì)的進(jìn)步、科技的發(fā)展,對(duì)文化意識(shí)的傳承與發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1] 孔來信.淺談?dòng)⒚牢膶W(xué)的審美傳統(tǒng)和文化氣質(zhì)[J]. 長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2013(09).
[2] 高培新,邢琳琳,焦紅衛(wèi).跨文化視角下對(duì)英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的賞析[J]. 語文建設(shè). 2013(35).
[3] 鮑丹.解讀英美文學(xué)的審美傳統(tǒng)和文化氣質(zhì)[J]. 校園英語. 2015(33).