高婷
[關(guān)鍵詞]主持語言;法律語言;生活口語
在依法治國的大背景下,熱點新聞事件的發(fā)展往往會從某一個節(jié)點走上法律的軌道,甚至事件的開端本身就是一起法律案件。從法律角度剖析這樣的熱點新聞,節(jié)目主持人的語言應當有怎樣的特點呢?
個人認為,涉及法律問題的熱點時事訪談,廣播節(jié)目(音頻節(jié)目)主持人首先需要讓聽眾知道節(jié)目要討論什么事兒,向聽眾介紹事件的來龍去脈,其次是和嘉賓訪談中圍繞幾個層次訪談。雖然介紹事件本身在節(jié)目中所占的時間比例并不多,但是,這卻是聽眾聽明白訪談節(jié)目的基礎(chǔ)。在這部分主持人的語言,要根據(jù)法律語言的特點以及廣播傳播的特性來確定。
法律語言用詞的特點:準確性,簡明性,專業(yè)性,而廣播訪談要讓聽眾聽得順暢明白,這就要求要求主持人語言準確、簡練的基礎(chǔ)上更要注重通俗易懂。
一、法律語言的準確性
用詞準確是法律語言最本質(zhì)的特點,因此可以說,準確性是法律語言的生命線,準確用詞是指在某一特定的語言環(huán)境中,為了表達某一特定的內(nèi)容,對詞語進行最恰當?shù)倪x擇。而準確性這一點和新聞語言的要求高度契合。
在涉及法律新聞事件的描述時,一字之差往往會謬之千里。舉個法律人、媒體人甚至很多普通人都知道的例子,“定”和“訂”的一字之差。
因為我國法律規(guī)定“定金”是合同擔保的形式之一,它對于合同雙方履行合同具有約束性,對于合同雙方的違約行為具有制裁性。而“訂金”雖然也是一方表示誠意的一種方式,但是對于合同雙方只具有約束性,并不具有制裁性,實質(zhì)是“預付款”。顧客常常會因此遇到麻煩。
在文字表述中,這兩個字的表面差異,識字的人看一眼就知道。而這兩個字讀音完全相同,在廣播節(jié)目中,主持人如何通過自己的語言,讓聽眾能夠有效的對這兩個同音字進行區(qū)別,從而讓語言更準確呢?可以用到的方法是,字形解說法,例詞說明法。在節(jié)目中一旦涉及這兩個同音詞時,主持人需要立刻解釋給聽眾你說到的到底是哪個字。比如這處“商家給顧客提供的協(xié)議范本上都會把押金或預付款寫作‘定金”,說完這一句,主持人要緊接著強調(diào),“大家可要注意,這個‘定是寶蓋頭的‘定,確定無疑的‘定,它和言字旁的訂,在法律責任上可是有著相當大的差異。”加上這樣一句從字形角度的說明,例詞的說明,可以有效地起到同音字辨形的效果。
通過這種主持人語言的準確,反映出法律語言的準確和主持人語言的專業(yè)。
二、法律語言的另一大特點是簡明
法律書面語中保留了相當多的文言詞語,比如法律語言中常用的文言詞一般有“之、確、遂、系、據(jù)、本、該、將、因、許、均、其”等等。這些文言詞語的運用,是法律書面語簡明的一大保障,但這又構(gòu)成了法律書面語言和廣播口頭表達語言的一種矛盾。
在涉及法律熱點的選題中,剛剛提到的例子俯拾皆是,這些語句用詞作為書面語,簡潔工整準確,傳遞著確定的信息,但在廣播語言中,聽來卻會覺得非常“扎耳朵”,因為生活中,我們正常人不這么說活。最簡單的一個例子,王某之子作為法律語言沒有問題,而在廣播中,主持人需要把“王某之子”變換成為符合聽眾收聽習慣的廣播語言“王某的兒子”。
三、法律語言用詞的專業(yè)性
法律語言還有一大特點是專業(yè)性,很多時候,紙面文字的專業(yè)和口語的易懂也會形成矛盾。
涉及專業(yè)的法律案件,在程序的不同階段,同一個人就有了不同的稱謂,沒有經(jīng)過專業(yè)訓練,或者沒有認真地聽,腦子跟著話走,聽起來會混,會暈。
比方說最高人民法院公布“失信黑名單”,通過案例來說這個熱點,節(jié)目中說到的案例都已經(jīng)進入執(zhí)行程序。而一個案件,庭審階段和執(zhí)行階段,當事人(張三、李四)在不同的司法程序中,法律身份是不同的,參與訪談的嘉賓往往是法律專業(yè)人士,他們常會習慣性的用法律身份來稱呼張三、李四。這就需要主持人在直播時,引導嘉賓,在保障準確的情況下,去專業(yè)化。比如在主持人提到其中一個當事人的時候,可以直接稱呼他的名字張三(不涉及侵權(quán)時)或者使用生活化的代稱,比如張先生或老張,這樣會更符合聽覺規(guī)律。
再舉個例子,名人和富豪們的離婚已經(jīng)從傳統(tǒng)意義上的“隱私”變?yōu)榱斯娛录?,好萊塢“金童玉女”湯姆·克魯斯與妮可·基德曼離婚時,兩人為分配名下1.54億美元資產(chǎn)一直糾纏不清。根據(jù)加州法律,婚姻滿10年的夫婦,在離婚后須終身贍養(yǎng)配偶。如果就這樣的一個熱點訪談,必然會探討贍養(yǎng)費的給付。贍養(yǎng)費作為有特定法律含義的詞,主持人和嘉賓都可以直接使用,而且不宜調(diào)整也幾乎無需解釋,但“給付”這個詞非常書面化,聽眾更習慣聽到的是生活化的語言,而不是專業(yè)詞匯的堆砌。這個時候,嘉賓作為法律專業(yè)人士用到“給付”這個詞比較恰當,而主持人就可以根據(jù)節(jié)目的形態(tài),受眾群體,相對靈活的用生活化的語言,比如“給了贍養(yǎng)費”“掏了贍養(yǎng)費”這樣的口語,替代書面語,當然主持人同時也要保證遣詞用句的準確。
結(jié)論:
訪談中,涉及法律內(nèi)容 法律語言和生活口語的差異對主持語言提出了要求,主持人語言要準確、簡明,是否適宜用到更多的專業(yè)法律用詞,還要考慮到節(jié)目的受眾群體,爭取做到準確和通俗兼顧。