• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      專業(yè)英語翻譯的特點(diǎn)及措施

      2017-03-15 17:25:22胡文涓
      青春歲月 2017年2期
      關(guān)鍵詞:專業(yè)英語翻譯特點(diǎn)

      胡文涓

      【摘要】在專業(yè)英語翻譯的過程中,受到專業(yè)詞匯多、中西文化差異大、專業(yè)性強(qiáng)等因素的影響,導(dǎo)致翻譯的難度會比較大,翻譯者在詞語、內(nèi)容等方面需要反復(fù)斟酌、細(xì)致分析,這樣才能夠保障翻譯的準(zhǔn)確性、合理性、科學(xué)性。本文針對專業(yè)英語翻譯的特點(diǎn)以及相關(guān)措施進(jìn)行了分析,希望能夠?yàn)橄嚓P(guān)的專業(yè)英語翻譯者提供一些建議和參考,能夠幫助他們在翻譯的時(shí)候減少漏譯、錯(cuò)譯的問題。

      【關(guān)鍵詞】專業(yè)英語;翻譯;特點(diǎn);措施

      專業(yè)英語涉及的范圍很廣,包括歷史、地理、科學(xué)、風(fēng)土人情,特別是更專業(yè)化的專業(yè)如計(jì)算機(jī)、商貿(mào)、機(jī)械等等。要做好這類內(nèi)容的翻譯,不僅要具備深厚的專業(yè)知識,還要了解各專業(yè)領(lǐng)域的語言特點(diǎn)和表達(dá)方法。

      一、專業(yè)英語翻譯特點(diǎn)

      專業(yè)英語與其他英語翻譯有明顯區(qū)別,由于專業(yè)英語詞匯專業(yè)性強(qiáng)、文理理解難度大,同時(shí)還存在一些文化差異,以及冷門知識詞匯,因此翻譯的難度很多,掌握專業(yè)英語翻譯特點(diǎn),對其翻譯工作有非常積極的作用。

      1、專業(yè)詞匯多,文字理解難

      翻譯是一項(xiàng)非常繁瑣而艱難的工作,尤其是專業(yè)英語翻譯,以名次往往都會讓翻譯者焦頭爛額,專業(yè)英語翻譯不僅要求詞語運(yùn)用合適、準(zhǔn)確,同時(shí)在次面表達(dá)與流暢度方面也必須要有所保障。但是由于專業(yè)英語在詞匯方面會涉及很多專業(yè)用詞,并且也有一詞多義、縮略詞等,因此翻譯會更加困難。

      2、文化差異大,語言表達(dá)難

      由于中西文化差異性的存在,專業(yè)英語翻譯的表達(dá)難度也比較困難。文化的民族性決定了特定文化語言是不存在的,作為文化的載體,語言在承載文化的同時(shí),也受到文化的影響,不僅如此,語言還體現(xiàn)了一個(gè)民族的歷史和文化,包含這人們的人生觀、世界觀以及價(jià)值觀。這就要求翻譯者,在進(jìn)行專業(yè)英語翻譯的時(shí)候,要關(guān)注中西文化差異性,深入到文化機(jī)制的內(nèi)部,解決文化差異所帶來的問題,能夠做到語言轉(zhuǎn)化與文化輸入的同步,即可以重視原文,有能夠保障翻譯的順暢。

      3、冷業(yè)知識強(qiáng),內(nèi)容把握難

      作為一名普通的英語翻譯工作者,一般都是學(xué)英語專業(yè)的,對其他的專業(yè)不甚了解,而專業(yè)英語所涉及的范圍很多,如歷史、地理、自然科學(xué)、社會科學(xué)、風(fēng)土人情,特別是更專業(yè)化的專業(yè)如航海、航空航天、計(jì)算機(jī)、機(jī)械等等。這導(dǎo)致大部分譯者不能準(zhǔn)確地把握翻譯客體所表達(dá)的思想。

      二、專業(yè)英語翻譯的原則

      與一般的英語翻譯相比,專業(yè)英語翻譯的難度是很大的,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)也相對較高,在翻譯過程中,必須要堅(jiān)持準(zhǔn)確、重視、嚴(yán)禁等原則,盡量使用簡單句式,這樣才能夠體現(xiàn)專業(yè)英語的“專業(yè)”性,其翻譯原則具體分析如下:

      1、忠實(shí)、準(zhǔn)確性原則

      專業(yè)英語翻譯的首要原則是忠實(shí)、準(zhǔn)確,能夠流暢的體現(xiàn)原則內(nèi)容。要做到翻譯與原文所傳遞的信息是同步的,一致的。這樣才能夠使譯文使用者,獲得自己所需要的信息,避免產(chǎn)生歧義和誤會。專業(yè)英語翻譯涉及很多領(lǐng)域,因此在翻譯的時(shí)候,不允許翻譯者隨便使用翻譯詞匯,必須要結(jié)合每個(gè)專業(yè)的特點(diǎn),精準(zhǔn)的表達(dá)概念,保障物與名次是一一對應(yīng)的,也就是信息等值。相比語言表達(dá)形式,專業(yè)英語翻譯更加重視內(nèi)容的準(zhǔn)確與忠實(shí),這樣才能夠達(dá)到翻譯目的。

      2、規(guī)范、統(tǒng)一原則

      規(guī)范統(tǒng)一原則也非常重要,專業(yè)英語翻譯過程中,必須要使用專業(yè)屬于和規(guī)范用語,一些約定俗成的詞語,是不能夠被隨意改變的。另外,一些概念、譯名以及屬于等,也必須要保障原文與譯文的統(tǒng)一,不能出現(xiàn)同一概念或者屬于,隨意變化譯名的情況,一旦譯名不同意,那么必然會造成翻譯錯(cuò)誤,使讀者無法準(zhǔn)確理解譯文的意思。

      3、專業(yè)原則

      專業(yè)英語涉及眾多領(lǐng)域,在翻譯過程中,針對某一個(gè)行業(yè),必須要利用這個(gè)行業(yè)的專業(yè)知識,以及相應(yīng)的翻譯技巧,進(jìn)行信息翻譯。作為一名專業(yè)的英語翻譯者,必須要具備專業(yè)的翻譯嘗試、技巧以及各個(gè)專業(yè)領(lǐng)域的知識文化,了解專業(yè)領(lǐng)域特點(diǎn)以及各種表達(dá)方式,在翻譯過程中,還必須要注意專業(yè)術(shù)語的運(yùn)用,一些縮略詞語,專業(yè)新詞語的正確運(yùn)用,都是非常必要的,這樣才能夠確保翻譯的準(zhǔn)確性和目的性。

      三、專業(yè)英語翻譯應(yīng)采取的措施

      基于以上對專業(yè)英語翻譯特點(diǎn)的分析,提出如下具體的翻譯對策:

      1、難確地理解原文,著重詞匯語境的理解,注意長句、從句的翻譯

      想要進(jìn)行專業(yè)英語翻譯,就需要對某一科的某些知識有所了解,而且需要熟知該學(xué)科的相關(guān)知識內(nèi)容,然后準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯。通過不斷的閱讀原文了解其內(nèi)容,并上網(wǎng)查閱相關(guān)資料,進(jìn)而讓翻譯更加具體、完整。對于一些長句和從句的翻譯過程,需要了解整體曲線結(jié)構(gòu),然后找到其中的邏輯關(guān)系,并符合漢語特點(diǎn)的表達(dá)方式,采取正確的翻譯順序,進(jìn)行翻譯。翻譯的方法有多種,比如:順序法、逆序法、分譯法、綜合法等等。擺脫原文原有記憶的束縛,靈活地進(jìn)行翻譯,保證原文內(nèi)容可以完整的得以呈現(xiàn),從而讓讀者更容易理解作者的意思。

      定語從句的翻譯過程一般比較復(fù)雜,假如從句的內(nèi)容比較復(fù)雜,那譯成漢語時(shí)前置定語會顯得過長,這并不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。為了保證后置的并列分句能夠滿足中國人的閱讀習(xí)慣,翻譯過程中需不斷的對非限制性定語從句進(jìn)行描述解釋和補(bǔ)充,這也是專業(yè)翻譯英語的一種常見方式。

      例如:It is then passed to a purification systan fortreatnent and firm there to the clean heavy fuel tanl which is known as the service tank。

      這句話中,停頓、動詞不定式、定語從句各使用了一次,假如直接翻譯成漢語,必定造成前置定語過長,而難以理解的情況,因此需要省略一部分先行詞,然后,翻譯成幾個(gè)小句,進(jìn)而完成對原文的翻譯工作。譯文是:燃油被輸送到凈化設(shè)備進(jìn)行處理,之后到達(dá)重油凈油柜,稱為日用柜。

      2、實(shí)通順地體現(xiàn)原文,再現(xiàn)語氣、時(shí)態(tài)、語態(tài)的內(nèi)涵

      如何將原文內(nèi)容完整地進(jìn)行體現(xiàn),既考驗(yàn)了譯者的表達(dá)能力,又考驗(yàn)了譯者對原文的理解能力。翻譯需要忠誠,也就是譯者要保證遵從原作者的意思,不可以隨便更改其內(nèi)容,翻譯時(shí)不可以摻雜個(gè)人主義,從而歪曲、遺漏或者刪減原文內(nèi)容,要保持真誠對待作者的寫作風(fēng)格,不破壞,也不改變原著風(fēng)格。每一位作者在書寫文章時(shí)都有其自己的規(guī)則,不同的寫作手法展現(xiàn)了作者的性格以及脾氣秉性。同時(shí)譯者要保證翻譯的文章足夠通順,讓別人能看得懂,進(jìn)而了解文章內(nèi)容。同時(shí)翻譯要保證規(guī)范,魯迅也曾說過,翻譯必須“力求其易解”。

      例如:Those privileged to be present at a family festival of the Forsytes have seen that charming and instructive sight-an uppermiddle-class family in full plumage。

      這句話的意思為:這些有特權(quán)出席福爾塞家的喜慶節(jié)日的人,都曾見識到那派中上層人家的興盛氣象,那種氣象讓人看著既開心又長見識。周煦良教授曾將“sight”前的“charming and instructive”放到后面,然后進(jìn)行翻譯,使譯文更通俗易懂。

      3、難確把握中西方文化差異,再現(xiàn)原文所表達(dá)的文化內(nèi)涵

      經(jīng)過長時(shí)間的歷史實(shí)踐積累,人們產(chǎn)生了不同的文化。通過不同的文化風(fēng)格,人們進(jìn)行日常的交流以及情感表達(dá),使用的語言需要具有一定的語言環(huán)境,除了掌握相應(yīng)的技巧以外,還要充分了解本國文化。中國的語言承載著眾多優(yōu)秀的文化,而漢語更是博大精深。恰當(dāng)?shù)厥褂贸烧Z典故,俗語、諺語以及慣用語,可以良好地進(jìn)行相互交流,這也建立在一定的歷史文化基礎(chǔ)上。由于宗教信仰的不同,導(dǎo)致了文化差異,因此使用語言和修辭時(shí),也需要掌握一定的技巧和方法。因此翻譯時(shí)更要注重對文化的理解,尊重彼此文化特點(diǎn),從而保證翻譯的準(zhǔn)確性與完整性。

      4、從真審查校核,以防錯(cuò)譯漏譯

      為了保證翻譯質(zhì)量,審校是翻譯必不可少的一步。校核是理解與表達(dá)的升華,是對原文內(nèi)容進(jìn)一步核實(shí)以及對語言文字進(jìn)一步推敲。仔細(xì)審校譯文是否忠實(shí)原文,語句是否通順、流暢,語言是否規(guī)范,標(biāo)點(diǎn)是否正確,是否有錯(cuò)譯、漏譯等問題。有時(shí)一字之差就可能造成無法挽救的大錯(cuò)。因此,譯者應(yīng)具備高度的責(zé)任感,一絲不茍的工作態(tài)度。通常必須審校兩遍,第一遍審校內(nèi)容,第二遍審校語言文字。如時(shí)間許可再通讀全文,做最終的檢查修改,也可以譯者自己校改后,請別人校閱。用這種互相校改的方法,可確保整個(gè)譯文連貫、術(shù)語統(tǒng)一,使譯文達(dá)到或接近翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

      總之,翻譯專業(yè)英語,必須要確保其翻譯的“專業(yè)性”,嚴(yán)格遵循本文的翻譯原則和翻譯策略,這樣才能夠不保障翻譯的準(zhǔn)確性,達(dá)到翻譯的目的。

      四、結(jié)束語

      隨著世界各國經(jīng)濟(jì)往來日漸密切,英語翻譯顯得更加重要,翻譯是一門語言的藝術(shù),它不僅僅是將一種語言轉(zhuǎn)化另一種語言,而且還要具有一定的藝術(shù)性與創(chuàng)造性,專業(yè)英語翻譯更是如此,但是由于中西方文化的差異,以及專業(yè)英語本身的特點(diǎn),導(dǎo)致專業(yè)英語翻譯難度很大,本文針對專業(yè)英語翻譯的幾點(diǎn)問題進(jìn)行了具體分析,希望能夠?yàn)橄嚓P(guān)的翻譯人員提供一些建議和參考。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1] 周曉春. 淺析英漢互譯中的誤譯[J]. 瘋狂英語: 教師版, 2011(01).

      [2] 常 鵬. 如何撰寫概述(英文)[J]. 大學(xué)英語, 2012(05).

      [3] 但漢源. 英漢翻譯中語段的提述問題[J]. 解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào), 2014(04).

      [4] 譚安麗. 試析英漢互譯中原文內(nèi)容的合理解讀與再現(xiàn)[J]. 文教資料, 2010(14).

      [5] 菁 禮. 兩點(diǎn)商榷意見[J]. 科技英語學(xué)習(xí), 2013(12).

      猜你喜歡
      專業(yè)英語翻譯特點(diǎn)
      基于“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的軌道交通專業(yè)英語教學(xué)模式探索
      食品專業(yè)英語教學(xué)內(nèi)容和方法創(chuàng)新
      高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見
      中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      微信輔助對外漢語口語教學(xué)研究
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      從語用學(xué)角度看英語口語交際活動的特點(diǎn)
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
      長學(xué)制醫(yī)學(xué)生全程專業(yè)英語教學(xué)模式的構(gòu)建探討
      護(hù)理專業(yè)英語小班教學(xué)探討
      沁阳市| 农安县| 曲阜市| 丹江口市| 鲁甸县| 北海市| 青田县| 邵阳县| 璧山县| 汶川县| 西充县| 潮州市| 犍为县| 雅安市| 全州县| 长垣县| 定陶县| 双鸭山市| 锡林浩特市| 大安市| 陈巴尔虎旗| 灵璧县| 虹口区| 化德县| 呼和浩特市| 山阴县| 合作市| 吉林省| 宣恩县| 富川| 龙门县| 乌拉特中旗| 大埔县| 洛隆县| 仪征市| 道孚县| 高碑店市| 县级市| 云和县| 上虞市| 花垣县|