• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    文化負(fù)載詞的翻譯“入”與“出”

    2017-03-12 00:56:07丁丹丹華北理工大學(xué)063000
    大眾文藝 2017年16期
    關(guān)鍵詞:譯法歸化異化

    丁丹丹 (華北理工大學(xué) 063000)

    文化負(fù)載詞的翻譯“入”與“出”

    丁丹丹 (華北理工大學(xué) 063000)

    文化負(fù)載詞,承載了獨(dú)特的文化內(nèi)涵,體現(xiàn)中國(guó)獨(dú)特的文化風(fēng)貌元素。然而,在翻譯漢語(yǔ)中文化負(fù)載詞的過(guò)程中存在諸多的問(wèn)題,例如文化內(nèi)涵的缺失,以及文化的誤讀等等。本文通過(guò)研究漢語(yǔ)中文化負(fù)載詞翻譯中存在的問(wèn)題,例如文化的失真,丟失、對(duì)原語(yǔ)文化的誤讀等問(wèn)題。讓外國(guó)讀者了解中國(guó)獨(dú)特的文化魅力,豐富目的語(yǔ)的文化,增進(jìn)不同文化交流的目的。隨著中國(guó)對(duì)外交流的不斷發(fā)展,中國(guó)在國(guó)際交流中發(fā)揮越來(lái)越重要的作用,文化的輸出,在對(duì)外交流中起到至關(guān)重要的作用。文化負(fù)載詞作為文化的重要載體,他們翻譯的質(zhì)量直接關(guān)系到文化的傳播。

    文化負(fù)載詞翻譯;歸化;異化

    一、文化負(fù)載詞在翻譯過(guò)程中的問(wèn)題

    (一)文化負(fù)載翻譯過(guò)程中的不對(duì)等性

    文化負(fù)載詞在特定文化中,他們與文化背景有著密切的關(guān)系,他們表達(dá)著一些觀點(diǎn)或是一些概念,他們都體現(xiàn)了文化特質(zhì)。而這些詞匯是很難在翻譯的目的語(yǔ)中找到意義完全相等的概念和詞匯。例如,“狀元”、“榜眼”、“探花”,他們是指中國(guó)古代科舉考試是最后殿試的前三名。這些詞匯都是中國(guó)特有的詞匯。在翻譯的目的語(yǔ)中根本毫無(wú)對(duì)應(yīng)。對(duì)于這樣的詞匯的翻譯我們?cè)诜g的過(guò)程之中必須采取特殊的翻譯技巧。

    (二) 文化內(nèi)涵的丟失

    許許多多的特定文化的文化負(fù)載詞有著豐富的內(nèi)涵意義。這些文化負(fù)載詞指的是中國(guó)特有的一些物質(zhì)名詞。目的語(yǔ)讀者并不能很好的理解其中豐富的內(nèi)涵。因?yàn)椴煌膰?guó)家的物質(zhì)文化名詞內(nèi)涵不同,單單表面的一席并不能傳達(dá)深層含義。粽子作為端午節(jié)的傳統(tǒng)節(jié)日典型食品。盡管有人也把他翻譯稱“糯米餡的餃子”但是也不夠準(zhǔn)確。即使我們翻譯成粽子的拼音過(guò)去,也無(wú)法表達(dá)其準(zhǔn)確的含義。

    二、文化負(fù)載詞的翻譯方法

    當(dāng)我們翻譯文化夫負(fù)載詞我認(rèn)為要遵循這樣一個(gè)過(guò)程,首先我們的文化是一個(gè)輸出的過(guò)程,先被大家所熟知,了解。在文化的交流的初期我們采用的翻譯文化策略是歸化的愿意去了解我們的文化,隨著時(shí)間的推移,我們發(fā)現(xiàn)一味的采用歸化會(huì)失去我們的特點(diǎn)。同時(shí)文化交流的頻繁密切,我們應(yīng)該讓世界了解中國(guó),了解中國(guó)的文化。在交流的過(guò)程之中要保留自己的特色。

    例1: 緣分bond (歸化), yuanfen(異化)

    在這個(gè)例子中“緣”翻譯成“bond”在開始的時(shí)候我們不能翻譯成“yuanfen”這樣讀者會(huì)暈頭轉(zhuǎn)向、不知所云。前一種翻譯更符合他們的語(yǔ)言習(xí)慣。隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá),與發(fā)展,來(lái)中國(guó)旅游的游客越來(lái)越多。他們也逐漸接受了緣分這一說(shuō)法。甚至有的人漂洋過(guò)海來(lái)尋找這份緣分。

    例2:佛祖保佑 God bless you(歸化),Lord Buddha bless you

    在這個(gè)例子中我們可以看到,如果這樣翻譯,采用的是歸化翻譯方法。譯者這樣翻譯,考慮到西方國(guó)家沒(méi)有佛教這種文化。他們宗教信仰為基督教。但是這樣的譯法也給西方讀者一種錯(cuò)誤的觀念,認(rèn)為中國(guó)也是信仰基督教的。無(wú)疑這種譯法傳達(dá)了錯(cuò)誤的觀念。我們看到第二種譯法從形式上沿用第一種以法的結(jié)構(gòu)。讀者可能會(huì)猜測(cè)出原文要表的的意思,如果讀者想要知道他的具體意思,或許會(huì)查閱一些資料。筆者認(rèn)為第二譯法較符合現(xiàn)在的文化傳播的方式。

    例3:龍 dragon(歸化),long(異化)

    龍?jiān)谥袊?guó)文化中是一種神話中的動(dòng)物。龍?jiān)谥袊?guó)文化中有著吉祥的寓意。我們自稱為龍的傳人。像龍鳳呈祥、龍馬精神、望子成龍,望女成鳳等等。不勝枚舉。都表的了人們的美好祝愿。然而在西方文化中的dragon卻是邪惡力量的化身。直接翻譯造成了文化的誤讀。當(dāng)然,我們也不能否認(rèn),在成語(yǔ)龍爭(zhēng)虎斗中,龍也有斗爭(zhēng)的意思,這也許是文化的共同之處,隨著我們交流的深入,還是異化翻譯更為可取。

    例4:雨后春筍

    spreading likes mushrooms(歸化)

    Spreading likes bamboos(異化)

    正如例子中所看到的那樣,第一種翻譯順應(yīng)目的語(yǔ)讀者的風(fēng)俗習(xí)慣翻譯而成。意思上也是對(duì)應(yīng)的。因?yàn)橹形魑幕牟町?,地里差異。竹子在西方?guó)家可能沒(méi)有,屬于中國(guó)特有的地理環(huán)境。竹子在中國(guó)文化中有著極其豐富的內(nèi)涵意義。隨著外國(guó)友人接觸中國(guó)文化的頻繁。相信讀者有能力了解中國(guó)文化。也能豐富目的語(yǔ)文化的表達(dá)。

    三、結(jié)語(yǔ)

    中華民族文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),文化負(fù)載詞是中華文化的重要載體。體現(xiàn)了鮮明的中國(guó)特色。翻譯作文文化交流的橋梁,作為譯者也有責(zé)任傳播中華文化。文化負(fù)載詞的翻譯更是重中之重。譯者應(yīng)采取合適的翻譯策略,避免文化的沖突,促進(jìn)文化交流,發(fā)揮重要作用。文化負(fù)載詞體現(xiàn)著鮮明的中國(guó)特色的文化習(xí)俗,傳統(tǒng)習(xí)慣、文化習(xí)俗,由歸化翻譯走向異化翻譯的過(guò)程是我們文化走出去的必要環(huán)節(jié),首先是融入與傳播,再者體現(xiàn)民族特色。這也是文化走出去的最終目的。在英譯的過(guò)程中我們應(yīng)該適當(dāng)掌握其中的度和量。順利的輸出。這樣中國(guó)文化能更好的融入世界文化,保持自我,豐富世界文化,保持世界文化的多樣性與文化的繁榮。

    導(dǎo)師姓名:徐樹娟

    [1]馮慶華.《報(bào)刊語(yǔ)言翻譯》. 北京: 高等教育出版社,2008.

    [2]郭建中.《文化與翻譯》. 北京: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000.

    [3]白靖宇.《文化與翻譯》.北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2010.

    [4]孫致禮.“中國(guó)的文學(xué)翻譯: 從歸化趨向異化” [J].《中國(guó)翻譯》,2003(1):26-28.

    [5]孫致禮.“中國(guó)的文學(xué)翻譯: 從歸化到異化”[J].《中國(guó)翻譯》,2002(1):40-44.

    [6]郭林花.“翻譯中文化因素的處理:異化與歸化”.《中南民族大學(xué)大學(xué)學(xué)報(bào)》,2006(2):152-154.

    猜你喜歡
    譯法歸化異化
    農(nóng)村聘禮的異化與治理——基于微治理的視角
    商品交換中的所有權(quán)正義及其異化
    倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
    異化圖像的人文回歸
    當(dāng)前大眾文化審丑異化的批判性解讀
    倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
    歸化翻譯與江西詩(shī)法——以《魯拜集》的三個(gè)七言絕句譯本為例
    以《紅樓夢(mèng)》三個(gè)版本為例探討親屬稱謂詞翻譯的異化與歸化
    多元系統(tǒng)論視角下翻譯“歸化”與“異化”的不對(duì)稱
    正反譯法及其原則
    富锦市| 德格县| 台北市| 合作市| 屏南县| 潜江市| 岑溪市| 明星| 长阳| 额济纳旗| 合水县| 绍兴县| 荔浦县| 综艺| 镇远县| 文山县| 如东县| 上林县| 漠河县| 睢宁县| 桃园县| 称多县| 双辽市| 读书| 沙湾县| 定陶县| 锡林郭勒盟| 长丰县| 天津市| 湖口县| 珠海市| 泰宁县| 集贤县| 鄂州市| 菏泽市| 汉川市| 会昌县| 化州市| 固原市| 革吉县| 璧山县|